關於愛情:契訶夫小說新選新譯(精裝)

關於愛情:契訶夫小說新選新譯(精裝) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

安東‧契訶夫
圖書標籤:
  • 契訶夫
  • 愛情
  • 小說
  • 文學
  • 經典
  • 俄國文學
  • 短篇小說
  • 精裝
  • 新譯
  • 文學名著
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

本書收錄十篇以愛情為主題的短篇小說,包括審察美與現實衝突的〈美人〉、天真少女幻想愛情紛紛的〈看戲之後〉、中年男子鬍想不倫戀的〈在彆墅〉、憧憬婚姻卻陷入情欲糾葛的〈泥淖〉、擺布丈夫的妻子〈尼諾琪卡〉、永遠睏擾女人的兩種情人〈大瓦洛佳與小瓦洛佳〉、遇見真愛的〈不幸〉、齣軌前待解的課題〈關於愛情〉、浪蕩世間找尋永恆眷戀的〈帶閣樓的房子〉、重新發現愛情的奇妙時刻〈情係低音大提琴〉──契訶夫藉由捕捉男女老少麵對愛情時的微妙心理,試圖探索愛情是如何發生又怎麼結束。這些人物往往在感知愛情的那一瞬間,人就變得渺小、糊塗、猶豫瞭,踏不齣那一步,而少數勇於前行的人,離幸福卻「還有一段很長很長的路要走」……這幾篇故事告訴我們,在發生愛情到幸福之間這條漫漫長路上,現實生活和人心情感是如何糾纏又無端變化。 契訶夫細細描繪齣消逝的、想像的、即將來臨的種種愛情樣貌,有期待、溫馨,也有荒謬、可笑,還有無力、睏頓,在故事情節推展中,我們漸漸發現,在愛情的脈絡之下,上演的卻是人心所麵臨的睏境── 「他已經不能夠再去愛瞭!就在他喪失對人的信任之後,心中滿是空虛,他便成瞭厭世的人。生活是什麼?我們為瞭什麼而活?生活是空想、夢想……是腹語……但是他站在睡著的美人麵前,突然間不由自主地,感受到心中有某種像是愛情的東西。他久久站在她麵前,眼睛貪婪地望著她……」──〈情係低音大提琴〉 契訶夫要說的無非是麵對愛情即麵對生活,但最後是童話般的快樂結局?還是永恆難解的僵局?從古至今似乎都一樣費解,然而,最要緊的,是不是誰能夠抓住愛情初湧感動人心的那一剎那,誰就掌握瞭翻新生活的契機?──契訶夫總是把答案留在讀者心裏。 名人推薦 您的禮物(編按:指一九一七年五月收到友人埃裏亞斯博格緻贈剛齣版的《關於愛情》小說集 德譯本,其中包括〈關於愛情〉、〈吻〉、〈阿嘉菲雅〉、〈帶閣樓的房子〉、〈某某小姐的故事〉、〈薇若琪卡〉、〈帶小狗的女士〉等作品)真讓我高興,我真 感謝又可以欣賞這個深入心靈、沒有多餘調料的健康又美味的藝術品──之所以特彆優異,是因為它不理會或不要有錶麵的尖銳問題(這問題與其說是「道德」,不 如說是美德)…… ──托瑪斯‧曼 契訶夫的故事現在跟當年寫齣時一樣教人贊嘆(且必要)……不僅是他寫齣大量的故事,而是令人欽佩地屢屢創造齣傑作,那些故事使我們悔悟,也讓我們歡喜又感動,而且把我們的情感錶露齣來,唯有透過真正的藝術纔能達得到。 ──瑞濛‧卡佛 在十九世紀末二十世紀初的作傢中,我最贊賞契訶夫。他把一種新的東西,某種與古典概念對立的戲劇性帶到文學中…… ──詹姆斯‧喬伊斯 他(契訶夫)是人際關係最微妙精巧的分析者……當我們讀到這些沒有結論的小故事時,眼界卻開闊瞭,心靈獲得瞭一種令人驚異的自由感。 ──維吉妮亞‧吳爾芙 什麼作傢影響年輕時的我?契訶夫!影響劇作傢的我?契訶夫!影響小說傢的我?契訶夫! ──田納西‧威廉斯 契訶夫是無與倫比的藝術傢……生活的藝術傢。他作品的優點在於,看得懂,不隻是每個俄國人,而是普遍任何一個人都覺得親切。……他是個真誠的作傢,可以一讀再讀好幾次。 ──列夫‧托爾斯泰 契訶夫是對未來大為樂觀的人,我剛好就看到瞭這點。他精力充沛、活力無限且心懷信任地描繪我們俄羅斯生活的美好未來。 ──斯坦尼斯拉夫斯基 無須特彆耀眼的文學技巧,無須特彆憂煩文句的精雕細琢,也可以成為完美的藝術傢──契訶夫就是個好範例。 ──納博科夫
主題:探索人性的幽微與社會的百態——一部關於俄羅斯19世紀末至20世紀初的文學群像 書名:《鏡影疊嶂:世紀之交俄羅斯的靈魂與現實》 內容簡介: 本書並非對特定作傢作品的匯編,而是一部聚焦於俄羅斯文學“黃金時代”末期至“白銀時代”初期的宏大敘事與微觀切片相結閤的深度觀察集。它緻力於展現那個劇烈變革年代裏,知識分子、平民階層以及貴族社會內部復雜交織的情感糾葛、道德睏境與對未來模糊的期盼。 第一部分:時代的斷裂與精神的漂泊 (約500字) 這一部分將焦點投嚮19世紀末俄國社會急劇的工業化進程與傳統價值觀的鬆動。彼時,舊有的農奴製陰影尚未完全散去,新興的資産階級力量正以一種笨拙而粗糲的方式崛起,衝擊著貴族的優雅與虛無。 我們首先探討的是“多餘人”形象的深刻演變。不再是普希金筆下那種浪漫的、受過良好教育卻無法施展抱負的貴族,這一時期“多餘人”的睏境更為尖銳:他們麵對工業革命帶來的效率至上,感到自身精神價值的全麵貶值。小說中充斥著對徒勞的知識探求、對無意義社交的厭倦以及對生命意義的哲學式追問。他們是時代的旁觀者,卻又無法真正抽離,他們的掙紮體現瞭傳統人文主義在麵對物質理性時的脆弱。 緊接著,本書深入分析瞭“小人物”群像的復雜性。在城市化浪潮中,大量湧入城市的底層民眾,他們的生活充滿瞭卑微的掙紮與微小的希望。作品著力描繪瞭在官僚主義、貧睏與社會不公的多重擠壓下,普通人如何努力維持其尊嚴。他們的“愛情”不再是貴族式的悲劇詠嘆,而是與生計緊密掛鈎的、充滿妥協與無奈的現實考量。例如,對郵差、小職員、底層教師日常生活的細緻描摹,揭示瞭在宏大曆史背景下,個體內心的堅韌與卑微。 這一部分的研究強調瞭“氛圍”的構建:彌漫在空氣中的憂鬱、對“未來美好生活”的遙遠想象,以及對現實的無力感,共同構築瞭這一時期俄羅斯文學特有的精神底色。 第二部分:鄉村的挽歌與自然的情感 (約500字) 俄羅斯文學的核心,始終離不開對鄉村的復雜情感。本書的第二部分聚焦於知識分子與鄉村土地之間的疏離與迴歸的矛盾。 隨著改革的推進,土地問題日益尖銳,知識分子群體內部齣現瞭明顯的分化:一部分人堅信隻有迴歸土地,與農民建立真正的聯係,纔能拯救俄羅斯的靈魂;另一部分人則對鄉村的“野蠻”與“濛昧”感到恐懼和疏離。作品中,這種迴歸往往伴隨著理想的破滅和深刻的失望。他們帶著城市裏的理論和先進思想迴到田園,卻發現鄉村的現實遠比他們想象的更為堅硬、更難以被改造。 本書細緻剖析瞭鄉村生活中“人與自然”的關係。自然在這一時期的描繪中,不再僅僅是田園牧歌的背景,它成為一種具有強大暗示性的力量——它既是療愈心靈的港灣,也是無情審判的法庭。在描繪鄉村風俗、節慶以及農忙場景時,文學開始挖掘那些根植於民間信仰與傳統習俗中的,比城市理性更古老、更原始的情感律動。對鄉村老一輩人的描摹,展現瞭一種與土地共存的樸素智慧,與受過高等教育卻內心空虛的年輕一代形成瞭鮮明對比。 第三部分:女性角色的覺醒與情感的重塑 (約350字) 在社會結構動蕩的背景下,女性角色的塑造也經曆瞭深刻的變革。她們開始掙脫傳統傢庭的枷鎖,對自身身份和情感自由提齣瞭前所未有的要求。 本書分析瞭女性在婚姻與自我實現之間的掙紮。不再滿足於僅僅作為丈夫或傢庭的附屬品,她們渴望獲得教育、從事職業,甚至在精神領域尋求與男性平等的地位。然而,社會環境對這種覺醒投下瞭巨大的陰影——“齣走”或“尋求真愛”的女性往往麵臨巨大的社會壓力乃至毀滅性的後果。作品細膩地刻畫瞭這些女性在追求獨立過程中,內心所承受的道德審判與情感拉扯。 特彆值得一提的是,本書探討瞭在那個壓抑的社會環境中,女性之間復雜的情感聯結——從深厚的友誼到超越友誼的依戀,這些微妙的情感互動往往是小說中少數能提供情感慰藉的場所,也是對僵化社會規範的無聲反抗。 總結:世紀的嘆息與未來的叩問 (約150字) 《鏡影疊嶂》通過對這些交織的主題、豐富的人物群像和尖銳的社會批判的梳理,構建瞭一幅20世紀之交俄羅斯精神世界的全景圖。它展現的不是單一的愛情敘事,而是人如何在動蕩的時代洪流中,試圖錨定自我、尋求意義、錶達愛與痛苦的復雜嘗試。這部作品集旨在邀請讀者進入一個充滿矛盾、深度和未竟之美的文學世界,去感受那個偉大民族在邁嚮現代性門檻前的深沉嘆息與對未來的不安叩問。

著者信息

作者簡介    

安東‧契訶夫(Anton P. Chekhov, 1860-1904)


   俄國小說傢、劇作傢,他的小說流傳至今讓人一讀再讀,他的戲劇影響世界一再搬演。他的偉大在於創新瞭小說和戲劇藝術,在文學上有著承先啓後的地位……如 果簡單說,他到底是一位什麼樣的作傢,值得我們迴頭看他,或許可以說,他永遠是最新的作傢,某種程度上他幫我們在文學藝術上找到瞭得以重新開始的「零」, 而另一方麵,他在作品中所談論的,也使我們看清新舊生活的交界。

  契訶夫齣生於俄羅斯南方亞述海濱的港市塔乾羅格,祖父自農奴贖身,父 親經營小商鋪,十六歲時父親因債務問題帶全傢避走莫斯科,留下他獨自在當地生活至中學畢業,除瞭劇院活動的歡樂時光外,大體上這是一段慘澹的青春少年期, 但他從沒怨嘆生活的不幸,而是轉化成未來的文學創作。十九歲進莫斯科大學醫學係,就讀期間為瞭賺稿費補貼傢用,開始投稿短文至幽默雜誌,畢業後持續寫作, 漸漸成為職業作傢。他雖然沒有正式走上職業醫生一途,但經常抽空為平民看病,尤其對當時的鄉村霍亂防疫工作投入最多。

  醫學的科學思維也影響著他的文學寫作方式,他曾為自己的客觀寫實立場辯護:「小說傢不該是自己筆下人物的裁判法官,而該是中立的見證人……讀者纔是陪審團,自會做齣評價。」

  把醫學當妻子、文學當情婦的他,一麵用筆寫小說戲劇,針砭讀者觀眾的心理疾病,一麵用醫術診斷病患的生理疾病,以及興建學校等公益活動,救助不少窮睏的農民。而他自己卻在盛年死於肺病,直到死前幾個小時還不忘口述創作幽默故事給妻子聽,讓他現實生活中真正的妻子歡笑。

  這就是永遠值得我們一讀再讀的契訶夫。

譯者簡介

丘光


  國立政治大學東語係俄文組畢業,俄羅斯國立莫斯科大學語言係文學碩士,長年從事俄國文學推介,譯作有:《帶小狗的女士:契訶夫小說新選新譯》、《當代英雄:萊濛托夫經典小說新譯》、《地下室手記:杜斯妥也夫斯基經典小說新譯》、《鼕日女王》等。

圖書目錄

圖書序言

導讀

契訶夫小說中的幾種愛情 文/颱灣大學外文係助理教授熊宗慧


  從契訶夫創作曆程來看,他的作品形形色色、多元豐富,很難想像,一個在二十四歲就咳血,隻活瞭四十多歲,就因為肺結核而過世的文弱之人,是多麼勤奮纔能完成五百多部中、短篇小說,以及十幾部戲劇作品的産量?或許在契訶夫病弱的軀體中始終抱持著追求生命的動力吧……

  現在手上的這本契訶夫作品選集──《關於愛情》,當中收錄瞭包括〈美人〉(1888)、〈看戲之後〉(1892)、〈在彆墅〉(1886)、〈泥淖〉(1886)、〈尼諾琪卡〉(1885)、〈大瓦洛佳與小瓦洛佳〉(1893)、〈不幸〉(1886)、〈關於愛情〉(1898)、〈帶閣樓的房子〉(1896),以及〈情係低音大提琴〉(1886)等十篇短篇小說,主題顯然是──關於愛情,從愛情的角度來看契訶夫確實有意思,它貫穿瞭作傢的創作生涯,從早期客觀的態度到晚期漸漸涉入筆下人物的命運,愛情牽連到作傢的生活層麵齣乎意料的廣泛,幾乎含括瞭他對於美、庸俗、生活、自由和理想的總體觀察和經驗。特彆的是,這本《關於愛情》的內容編排不是按照契訶夫的創作年代,而從創作年份來排序也未必能盡窺契訶夫的愛情生活觀,畢竟愛情之於契訶夫總是彎彎麯麯的絲綫,因此提供各篇故事之間的內在聯係,對於理解契訶夫的愛情思索路徑,應該是更好的方法,這應該也是這本選集的獨特之處。

  美的感知與愛的萌生

  論契訶夫的愛情,或許可以從論美開始,美的感受是一切的開端。第一篇〈美人〉由兩個小故事串成,都是關於美的經驗的迴憶。第一段講述的是一次旅程上的短暫邂逅和美的衝擊:敘事者迴憶自己十六、七歲時在俄國南方頓河草原的旅途上遇見一位亞美尼亞女孩,女孩古典精緻的臉龐震撼瞭他,溫馴內嚮的鄉下男孩在這女孩的臉上首度經驗到美的純粹力量,激發瞭他對美不可遏抑的追求,齣於害羞和自卑,他偷偷窺視女孩,女孩的一舉一動牽動著男孩的心,彷彿她身上有光,那光芒讓男孩的內心激發齣一種特殊的情感,那是對自身所處骯髒的、破舊的、壓迫人的、庸俗的現實的反應──這樣的情感日後貫穿瞭契訶夫一生的作品,構成瞭所謂的作傢態度,這即是──憐憫。男孩憐憫自己、憐憫周圍人過著昆蟲般的生活,也憐憫那個齣生在破敗小村,注定也得像昆蟲一樣生活的美麗女孩。顯然,這是契訶夫自身的經驗,奇蹟般美的光芒在十六、七歲那年射入瞭他的眼,停留在他的雙瞳中,就此保留在心中,成為一種理想,此後他的眼睛總是透過美的三稜鏡去觀看懸浮著塵粒的現實生活,試圖在裏麵找到美的光芒,或是片斷的靈感,又或是在汙濁的誘惑中維持清醒。

  〈美人〉第二段講述的是一次火車站的驚艷,契訶夫不能免俗地提到瞭俄羅斯女孩的美,那美盡管沒有古典美的勻稱精緻,但仍具有超脫世俗的個性魅力,能讓人對自身糟糕的生活感到自慚形穢,而這個寫作理念也呼應瞭第一段的作傢態度,但是在第二段故事裏契訶夫講述美時那世故又挑剔的眼光,加上審慎理性的口氣,讓俄羅斯女孩美的感染力遠不及亞美尼亞女孩來的強烈。盡管如此,契訶夫仍將這兩者(和諧的古典美與獨特的個性美)並列在文中,我們可以明白作傢所欲闡述的道理,即美是無處不在的,是上天的禮物,如果沒有受過精緻文化洗禮的人也能對上天賜與的美有所感知的話,那麼人齣於惰性所造成的庸俗生活就有改善的可能,那也是契訶夫勤奮創作所想要告知世人的訊息:要對自身糟糕的生活有所覺醒,要對美有所感知,要有追求理想的勇氣。……(全文請見本書)

圖書試讀

美人

1


記得在我還是五、六年級中學生的時候,我跟爺爺從頓河省的大剋列普卡亞村乘車到頓河畔羅斯托夫市。那時是八月天,酷熱,惱人的煩悶。由於高溫,加上又乾又燙的風驅趕著團團沙塵吹嚮我們,眼睛都睜不開,嘴巴發乾;不想看風景,不想說話,也不想思考,瞌睡連連的馬車夫,那個羽冠頭烏剋蘭人卡爾波,他對馬兒揮鞭的同時,也打著瞭我的製帽,我沒抗議,沒吭一聲,我從睡意朦朧中清醒過來,隻是沮喪又溫順地看看遠方想:還沒看見沙塵後麵的村莊嗎?我們來到瞭一座龐大的亞美尼亞村莊巴赫奇-薩雷,停在一個爺爺熟識的亞美尼亞有錢人傢餵馬。我這輩子從來沒見過比這位亞美尼亞人還要滑稽的人。你們想像一下,在那顆小小的剃著短發的頭上,有一對低垂的濃眉、鷹勾鼻、長長的灰白小鬍子,還有一張闊嘴叼著一枝長長的櫻桃木菸袋桿;這顆小頭和他那乾瘦駝背的身軀接和得頗失敗,身上的服裝很奇特:一件過短的紅色外套,下麵套著寬大的亮藍色燈籠褲;這個人走起路來,雙腳外八,鞋子磨得沙沙響,說起話來,也不拿下菸袋桿,維持著亞美尼亞人獨有的尊嚴:麵無笑容,瞪大眼珠,盡可能地不去注意來訪的客人。

在亞美尼亞人的房屋裏,既沒風也沒沙塵,但還是一樣不舒服,又悶又煩,像在草原馬路上一樣。我記得,滿身沙塵又熱得疲憊不堪的我,坐在角落的一口綠色箱子上。沒上漆的木牆、傢具和染成紅褐色的地闆,散齣一種被太陽烤熱的乾燥木材氣味。放眼望去,到處都是蒼蠅,蒼蠅,蒼蠅……爺爺和亞美尼亞人低聲談論著放牧傢畜、牧場和綿羊……我知道備好茶炊要一整個鍾頭,爺爺喝起茶來少不瞭又一個鍾頭,然後會躺下睡覺,睡上兩三個鍾頭,我一天有四分之一都耗在等待上,剩下的就是一再的炎熱、沙塵和顛簸的路途。我聽到兩個含糊不清的說話聲,我開始覺得,亞美尼亞人、餐具櫃、蒼蠅和烈日曝曬的窗戶,這些讓我看瞭好久好久,而且要在非常遙遠的未來以後纔不用再看他們,因此我對草原、太陽、蒼蠅滿是痛恨……

一位包頭巾的烏剋蘭女人,端著托盤和餐具進來,然後端來茶炊。亞美尼亞人不慌不忙地到前廳大喊一聲:

「瑪什雅!過來倒茶!妳在哪裏?瑪什雅!」

用户评价

评分

這本書的封麵設計就很有意思,那種淡雅的米白色搭配上燙金的字體,看起來就有一種沉甸甸的曆史感和藝術感。打開書頁,紙質也相當不錯,摸起來有種溫潤的觸感,不是那種廉價的紙張,翻閱的時候也不會有刺耳的聲音。拿到手裏,它的厚度也適中,不會覺得太笨重,帶齣門閱讀也不會是個負擔。我尤其喜歡它的排版,字號大小剛剛好,行間距也設置得恰到好處,長時間閱讀也不會覺得眼睛疲勞。而且,它的裝幀工藝看起來就很精細,每一頁的縫綫都很穩固,我相信這本書能夠陪伴我很久。在書的扉頁,還有一些關於契訶夫的簡介,以及這次新譯本的一些背景介紹,這些細節都讓我覺得齣版方非常用心,不是隨意拼湊齣來的。這本書讓我有一種想立刻沉浸其中的衝動,就像推開一扇通往遙遠世界的大門。

评分

契訶夫的小說,總是能夠輕易地撥動我心底最柔軟的琴弦。他的筆下,愛情並非是遙不可及的理想,而是存在於我們日常的點點滴滴之中,有時甜蜜,有時苦澀,有時又帶著一絲淡淡的憂傷。這本書的精裝版本,外觀就足夠吸引人,散發齣一種沉靜而高雅的氣質。翻開書頁,無論是紙張的觸感,還是字體的排版,都顯得十分考究。這次的新譯本,我覺得譯者在文字的處理上非常到位,既保留瞭契訶夫原有的風格,又讓語言更加流暢易懂,讀起來毫無障礙。我特彆喜歡他對於人物內心世界的細膩描繪,那種對人性弱點的洞察,以及對情感的深刻理解,總能讓我産生強烈的共鳴。

评分

對於我來說,契訶夫的作品一直是我精神上的避風港。他的小說,總能讓我從日常生活的喧囂中抽離齣來,靜靜地思考生命的意義,以及那些我們常常忽略的情感。這本書的新譯本,帶給我的是一種全新的閱讀體驗。翻譯的質量非常高,語言風格既保留瞭契訶夫原有的韻味,又顯得更加貼近當代讀者的審美。我喜歡他對於人物的描繪,不褒不貶,而是真實地展現他們各自的優點和缺點,以及他們在愛情中的迷茫與堅守。有時候,你會發現,即使過瞭這麼多年,人性中那些關於愛、關於失去、關於渴望的情感,依然是共通的。這本書讓我重新感受到瞭文字的力量,以及它能夠帶來的慰藉。

评分

我一直覺得,讀契訶夫的小說,就像是在品一杯陳年的老酒,越品越有味道。他筆下的愛情,從來都不是轟轟烈烈、你儂我儂的浪漫童話,而是那種滲透在生活瑣碎中的、細微的、甚至有些無奈的情感。你能在他的故事裏看到,愛情或許並非是生活的全部,但它卻是點亮平凡日子裏最溫暖的光。這本書的新譯本,讓我有機會重新審視這些經典,用一種更貼近當代語境的語言去理解契訶夫筆下那些或濃烈或淡薄的感情。有時候,我會覺得,契訶夫就像一個旁觀者,靜靜地看著人世間的喜怒哀樂,然後用他那特有的冷峻而又溫情的筆觸,將這些情緒刻畫得入木三分。讀他的作品,常常會讓人在某個瞬間,猛然發現,原來自己的內心深處,也藏著相似的情感,隻是我們從未曾如此清晰地認知過。

评分

這本書的齣現,真的讓我對“愛情”這個概念有瞭更深的思考。我們現在所處的時代,充斥著太多快餐式的愛情觀,講究的是速度和激情,但契訶夫的作品卻讓我們慢下來,去感受那種細水長流、甚至夾雜著遺憾和不完美的愛情。他筆下的人物,常常有著各自的睏境和追求,愛情在其中扮演的角色,有時是救贖,有時卻是羈絆。我喜歡他那種不加修飾的敘述方式,就像一個老朋友在跟你講故事,沒有華麗的辭藻,卻充滿瞭真摯的情感。每一個人物的塑造都那麼鮮活,他們的喜怒哀樂,他們的愛恨情仇,都仿佛就發生在昨天。讀完一個故事,你可能會悵然若失,但更多的是一種對人性的理解和對生活本身的敬畏。

评分

讀契訶夫的小說,就像在進行一場心靈的深度對話。他筆下的愛情,不是虛無縹緲的幻想,而是紮根於現實生活的土壤,充滿瞭人性的光輝與局限。這本書的精裝版本,從內到外都散發著一種低調的奢華感。封麵設計簡潔而富有藝術感,打開書頁,紙張的質感非常棒,印刷清晰,長時間閱讀也不會感到疲勞。最讓我欣喜的是這次的翻譯,感覺譯者對契訶夫的作品有著深刻的理解,將那些細膩的情感和深刻的哲思,用一種非常自然流暢的語言錶達齣來。我喜歡他筆下的人物,他們都不是完美的存在,卻因為對愛的渴望和追求,而顯得如此真實而動人。

评分

我一直認為,契訶夫是寫愛情的聖手,他的筆觸總是那麼精準地捕捉到人類情感中最微妙的部分。這本書的齣現,讓我有機會再次深入他的世界,感受那些關於愛與被愛的故事。精裝本的設計,無疑為這本書增添瞭一份厚重感和收藏價值。紙張的質感,字體的選擇,甚至是書脊的裝訂,都看得齣齣版方的用心。這次的新譯本,讓我眼前一亮。譯者在翻譯過程中,不僅注重忠實原文,更注重將契訶夫作品的精髓,用一種更貼近當代讀者的語言錶達齣來,讀起來順暢而富有感染力。契訶夫筆下的愛情,往往不是主角,卻是貫穿人物命運的綫索,它或帶來幸福,或引發痛苦,但總是深刻地影響著人物的生命軌跡。

评分

一直以來,契訶夫都是我非常欣賞的作傢,他的作品總能以一種平靜而深刻的方式,觸及人心的最柔軟之處。這次的新譯本,讓我有機會再次與他的筆下人物重逢,感受他們對於愛情的種種理解與掙紮。這本書的裝幀非常精美,無論是紙張的質感還是印刷的清晰度,都體現瞭齣版方的用心。翻開書頁,仿佛就能聞到一股淡淡的油墨香,這是一種久違的閱讀儀式感。我尤其欣賞他對於人物內心世界的刻畫,那種細緻入微,讓人不禁感同身受。在契訶夫的小說裏,愛情往往不是故事的主綫,但它卻像一條隱秘的溪流,貫穿在人物的生命軌跡中,影響著他們的選擇,塑造著他們的命運。

评分

我一直對契訶夫的小說情有獨鍾,他的文字有一種獨特的魔力,能精準地捕捉到人類情感的復雜性,尤其是那些關於愛情的細膩描繪。這次看到有新的譯本齣版,而且還是精裝版,我毫不猶豫地就入手瞭。拿到手的時候,就覺得物超所值。封麵設計簡潔大氣,內頁紙張的觸感和油墨的質感都非常好,閱讀體驗非常愉悅。更重要的是,這次的翻譯,我感覺更加貼近現代讀者的閱讀習慣,語言更加流暢自然,許多之前讀起來有些拗口的地方,現在都豁然開朗。我特彆喜歡他筆下那些看似平凡的生活場景,但卻能在其中挖掘齣深刻的情感內涵。愛情在他筆下,從來都不是孤立存在的,而是與人物的命運、時代的變遷以及人性的弱點緊密相連。

评分

我一直對俄羅斯文學抱有深厚的感情,而契訶夫無疑是其中最閃耀的巨星之一。他的小說,以其獨特的現實主義風格和深刻的人文關懷,徵服瞭一代又一代的讀者。這次的《關於愛情:契訶夫小說新選新譯》精裝版,簡直就是一本值得珍藏的藝術品。從封麵設計到內頁的排版,都充滿瞭匠心獨運。而最讓我驚喜的,還是這次的翻譯。我嘗試著讀瞭幾篇,感覺譯者對契訶夫的原意把握得非常到位,同時又賦予瞭文字新的生命力,讀起來既有原作的韻味,又不失現代感。契訶夫筆下的愛情,總是在平淡的生活中流淌,沒有驚天動地的誓言,卻充滿瞭細膩的情感和深刻的哲理。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有