送走黴運那一年

送走黴運那一年 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: Cynthia Kadohata
圖書標籤:
  • 生活感悟
  • 個人成長
  • 黴運
  • 治愈
  • 勵誌
  • 情緒
  • 自我提升
  • 故事
  • 溫暖
  • 正能量
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

《送走黴運那一年》透過女主角尚默的眼睛觀察周遭的一切,除瞭描繪她大部分的成長經驗外,也精準刻劃瞭收割麥田者的臨時工生活。

  那年暑假,尚默想盡辦法處理蔓延在她傢的黴運——她逐漸擺脫得過瘧疾的陰影,並鑽研蚊子的描繪;努力協助外婆承擔所有割麥夥伴的團體夥食;迎接她青春、叛逆的第一次親密接觸;學會瞭對錯誤(她的杜賓狗尙德咬死三隻農傢主人拉斯剋意先生養的雞)的誠實和反思;甚至協助生病的外公與秉持著對收割團隊的承諾,夜晚獨力開著收麥機代班……這一切都代錶著十二歲的她,即將邁嚮成熟的嶄新人生。

  是本具深度,讓青少年讀來心有戚戚焉的動人作品。

得奬記錄

  ★2013年國傢圖書奬。
  ★2013年度《齣版人周刊》年度最佳圖書。
  ★《柯剋斯書評》2013年度最佳童書。

媒體書評

  ‧紐伯瑞金牌奬得主角畑另一本引人入勝的小說──書單雜誌

  ‧剝開那些「頑固」和「恐懼」等等的外層之後,讀者會發現主角不僅堅決、有愛心、而且很開朗──柯剋斯書評

  ‧深刻的人物描繪和現代農業的細膩敘述,讓這位紐伯瑞奬得主創作瞭有趣又溫馨的故事──齣版人周刊

  ‧《閃亮閃亮》的書迷一定會很喜歡這本書──學校圖書館雜誌

  ‧幽默又強烈的小說。城市和郊區的讀者都能從中一窺當代收麥人的生活──號角雜誌
《舊日低語:一個失落時代的迴響》 作者: 李明遠 齣版社: 遠方文化 齣版年份: 2022年 ISBN: 978-7-5004-8891-3 --- 圖書簡介: 《舊日低語:一個失落時代的迴響》並非一部講述個人際遇或輕鬆日常的作品。它是一部深入時間肌理的社會曆史畫捲,聚焦於上世紀八十年代末至九十年代初,中國北方一座正在經曆劇烈轉型的小型工業城市——“鋼鐵之城”雲州——的集體命運與個體掙紮。李明遠以其細膩的觀察和近乎考古般的嚴謹,揭示瞭在時代洪流衝擊下,一個特定社群如何被重塑、瓦解與重生。 本書的核心驅動力,是對“失落感”的探尋。這種失落,不僅僅是工廠裁員帶來的經濟蕭條,更是對一種集體記憶、一種生活方式、乃至一種特定價值體係崩塌的無聲哀悼。作者沒有采用宏大敘事,而是通過對三條主要人物綫的精心編織,構建起一個多維度的、充滿張力的世界。 第一部分:銹蝕的齒輪與沉默的工人 故事始於雲州市最大的國有鋼鐵廠“紅旗機械廠”。這裏曾是這座城市的驕傲與生命綫,而進入九十年代,隨著市場經濟的浪潮席捲而來,工廠的慣性與外部的衝擊産生瞭緻命的摩擦。我們跟隨老工人王師傅展開敘事。王師傅是車間裏技術最好的鉗工,他的世界建立在對圖紙的絕對尊重、對生産流程的精確掌控之上。然而,隨著技術革新和精簡人員的指令下達,他發現自己的經驗正在迅速貶值,而更令他痛苦的是,兒子王鋼選擇瞭放棄繼承父業,去南方做起瞭貿易——一種王師傅完全無法理解的、漂浮不定的營生。 李明遠用大量的筆墨描繪瞭“停薪留職”和“下崗分流”帶來的日常生活細節:從早晨集體搶購糧店打摺麵包的焦急,到工人俱樂部裏偶爾響起的、帶著沙啞雜音的迪斯科舞麯;從老舊的宿捨樓裏透齣的煤煙味,到廠區裏那些日益荒涼的角落。這不是簡單的經濟報告,而是通過王師傅對工具的愛惜、對規章製度的固執,展現一個將“鐵飯碗”視為生命契約的階層,在契約被撕毀時的無措和尊嚴的維護。 第二部分:知識的邊緣與思想的躁動 與工業區的沉重形成對照的是大學校園和文化場所。作者引入瞭年輕的文學係教師陳嵐。陳嵐是那個時代新思潮的接觸者,她癡迷於西方哲學和先鋒文學,試圖用新的理論框架去解讀和批判她所觀察到的社會現象。她的故事綫圍繞著她和一群文學愛好者在城市邊緣的地下沙龍展開。 這段描述極為細緻地捕捉瞭那個時期知識分子的“焦慮”:一方麵是對舊有思想的徹底否定和對“先鋒”的狂熱追求;另一方麵,當他們試圖將這些理念付諸實踐時,又遭遇瞭現實語境的巨大鴻溝。陳嵐試圖組織一次關於“現代性危機”的討論會,卻發現聽眾的關注點仍舊停留在物價飛漲和住房分配上。她的掙紮在於,如何在精神的純粹性與對現實的有效介入之間找到平衡。書中對當時知識界內部的爭論、不同流派之間的微妙關係,以及對進口思想的“翻譯失真”等現象的描摹,都顯示齣作者對那一特定文化氛圍的深刻洞察。 第三部分:灰色地帶的崛起與道德的重塑 故事的第三條綫索聚焦於城市中新興的“個體戶”和“倒爺”階層。李強,一個原本在百貨公司當售貨員的年輕人,是這個群體的代錶。他敏銳地捕捉到瞭物資短缺帶來的巨大商機,利用計劃經濟與市場經濟之間的空隙,進行著規模不大的商品倒賣。 李強的生活充滿瞭不確定性:他必須周鏇於供貨商、運輸司機和潛在的“打點”對象之間。作者細膩地刻畫瞭他如何從一個遵守規則的普通職員,轉變為一個精於權衡利弊、遊走於道德邊緣的商人。他購買的第一批“走私”錄像帶,以及他第一次成功將一批緊俏的自行車配件運到城裏時獲得的巨大滿足感,被描繪為一種對“效率”和“個人能力”的原始贊頌。然而,這種成功也伴隨著巨大的代價——傢庭關係的疏遠、對昔日友人的愧疚,以及對未來“政策風嚮”的永恒恐懼。 時代的交響與最終的沉寂 貫穿全書的,是對“變遷”的觀察。雲州的街道發生瞭翻天覆地的變化:老舊的國營飯店被霓虹閃爍的歌廳取代;布票和糧票被印著巨大麵值的紙幣取代。然而,這些外在的繁榮背後,是人與人之間信任關係的稀釋。王師傅失去瞭工作,陳嵐的沙龍被取締,李強則在一次突如其來的政策調整中遭受重創。 《舊日低語》的結尾沒有提供廉價的希望或明確的答案。它以上世紀末的最後一場大雪為背景,王師傅在清理他早已生銹的工具箱時,李強在為下一筆生意做著最後的算盤,而陳嵐則選擇離開雲州,前往一個更遠的城市。他們的命運被時代的慣性推嚮瞭各自的方嚮,留下的隻有那座鋼鐵城市深處,若隱若現的、關於昨日承諾的低語。 本書是一部關於“失去”的史詩,它探討瞭在宏大敘事下,普通人如何應對身份認同的崩塌、如何在劇烈的社會轉型中維護或重塑自身的價值體係。它拒絕浪漫化那個年代的貧瘠,也拒絕過度批判其莽撞,而是以一種近乎冷靜的溫情,記錄下一個復雜時代的真實心跳。 --- 適閤讀者: 曆史愛好者、社會學研究者,以及對中國近現代城市變遷史感興趣的讀者。尤其適閤那些渴望通過文學作品理解特定年代個人命運與宏大曆史互動的讀者。

著者信息

作者簡介

辛西亞‧角畑 (Cynthia Kadohata)


  一九五六年生於美國芝加哥。她齣生後,全傢就搬到喬治亞州,因為父親在當地找到一份「雛雞性彆鑑定師」的工作。兩歲時,又因父親工作的關係,舉傢遷往阿肯色州;直到辛西亞九歲,他們纔再次搬傢。

  辛西亞的祖父母在日本結婚,二○年代初期從日本移民到美國,在靠近加州哥斯大美沙(Costa Mesa, California)一帶當佃農。至於母親和外祖母,都是在南加州土生土長的日裔美人,三○年代纔搬到夏威夷定居。

  辛西亞畢業於南加大(The University of Southern California)新聞係,目前住在加州洛杉磯。平時除瞭創作小說,還在《紐約客》(The New Yorker)、《大街誌》(Grand Street Magazine)和 《犁頭》(Ploughshares)等雜誌發錶文章。她的第一本作品《漂浮世界》一齣版,《紐約時報》便稱許她為「小說界的閃亮新聲」。

  辛西亞至今已發錶四部作品:《漂浮世界》(The Floating World)(1989)、《在愛情山榖的中心》(In the Heart of the Valley of Love )(1992)、《閃亮閃亮》(Kira-Kira)(2004),以及《野花》(Weedflower)(2006)。其中《閃亮閃亮》與《野花》,專為兒童與青少年而寫。

  有趣的是,她在自己的網站(kira-kira.us/cyn.htm)上幽默的承認:她小時候真的就像《閃亮閃亮》裏的那個小女孩一樣,每餐都得吃上五張墨西哥玉米餅,最高紀錄是六張。這讓她的傢人印象深刻,且驚異不已,甚至開始擔心她長大後會變成什麼模樣。如今的辛西亞胃口變小瞭,一餐隻能吃三張。

  辛西亞‧角畑非常喜歡在美國境內旅行。優美、壯闊的風景總能讓置身其中的她,迴歸最真實的自我,這也是她「創作動力」的主要來源。

譯者簡介

陳小奇


  植物生態學傢。日本東京大學森林景觀及規劃碩士,美國加州大學柏剋萊分校環境科學管理與政策博士,任職於美國聯邦政府農業部,從事動植物健康保護防疫工作。曾隨隊深入雲南、衣索比亞、阿富汗等地,參與農業與生態保育相關的工作;翻譯是業餘愛好。目前居住加州舊金山灣區。譯作有《橋下人傢》、《狗毛滿天飛》(颱灣東方)。

圖書目錄

賞析與導讀:駕著收麥機的女孩
第一章:會議─派對
第二章:無人派對
第三章:嘗試友善
第四章:收割麥子這件事
第五章:齣發收割麥子
第六章:尋找雜貨店
第七章:烹煮「風味」餐
第八章:尚德闖禍
第九章:讀書心得
第十章:認  錯
第十一章:走路的時候就想走路的事
第十二章:丟臉和驕傲的時刻
第十三章:吉將病瞭
第十四章:夜晚開收麥機
第十五章:等待夜晚
第十六章:做你能做的事

圖書序言

導讀與賞析

駕著收麥機的女孩


  讀者細讀紐伯瑞奬的少年小說,一定會發現,描繪溫馨傢庭之愛的作品,一嚮是擔任這項奬項評委的資深評審者的最愛。近年來,藉由少數移民作者的細膩刻畫,展現齣百年來在美國討生活的移民們的種種睏境,這些深刻的感受便成為他們追求族群平等與社會正義的吶喊,這種逐漸纍積的共識與延伸則形成瞭一股無法抗拒的力量。盡管這股力量的前進步伐緩慢沉重,但隻要邁步,總有改善的可能。

  亞裔美籍作傢先後得紐伯瑞奬的小說作品有華裔葉祥添(Laurence Yep)的《龍翼》(The Dragonwings, 1976)與《龍門》(Dragon’s Gate, 1994);韓裔的琳達•蘇•帕剋(Linda Sue Park)的《碎瓷片》(A Single Shard, 2002) ;日裔辛西亞•角畑(Cynthia Kadohada)的《閃亮閃亮》(Kira Kira, 2005)和颱裔林珮思(Grace Lin)的《月夜仙蹤》(Where the Mountain Meets the Moon, 2010)。其中的《碎瓷片》和《月夜仙蹤》是東方故國文化的傳遞;談論亞裔子孫在美國辛苦渡日的則有《龍翼》、《龍門》、《閃亮閃亮》以及辛西亞•角畑的這本新著《送走黴運那一年》(The Thing About Luck, 2014)。它們的內容都和原生的民族性格以及新生的現實交融有絕對關係。

  雖是同一位作者,但這本書的時空不同於《閃亮閃亮》。時間較接近當代,空間則隨著書中描繪的收割麥子這件特殊工作而在廣大的麥田上移動。它描繪瞭臨時工的喜怒哀樂,但也降低瞭勞動者的悲情成分。一般來說,在農場上長大的孩子都瞭解辛苦工作的價值和責任。這本書裏的尚默傢人都必須努力工作,還得處理文化差異和改變中的傢族動力,以及成長的錯綜復雜;他們辛苦、認分,也得到應有的尊重。

  十二歲的主角尚默永遠處在緊張的狀態,因為來自傢庭的壓力太大瞭:「我哭瞭齣來,可是馬上又驚嚇得不敢哭瞭,因為我的外公、外婆工作得那麼辛苦,因為傑誌在學校裏交不到朋友,因為我的父母多麼盼望他們能有自己的公司,而我不知道他們有沒有機會達成他們的願望。」作者就藉這些壓力來鋪陳尙默的成長。

  這本書的角色個性刻劃十分齣色。全書透過女主角尚默的眼睛觀察周遭的一切。她想盡辦法去處理似乎蔓延在她全傢的黴運,既有七年級生的純真,又有移民子女的堅韌。她逐漸擺脫得過瘧疾的陰影,並澈底力行爸爸的口頭禪──做你能做的事。雖然眼裏所見的形形色色,在正值青春、叛逆的心思裏,有許多不可解,不過從外公的仁厚、外婆的刻薄中,她學會瞭誠實和反思。她的杜賓狗尙德咬死三隻農傢主人拉斯剋意先生養的雞,她誠實的嚮外婆訴說,又親自去道歉賠錢,求得心安,也得到外婆拐彎抹角的肯定。

  尚默曾經說過:「我永遠都不會想做的工作,就是在榖倉裏操作升高機。」但整個大環境起瞭變化,為瞭協助生病的外公,和收割團隊對農傢的承諾,她必須承擔從來沒做過的工作,在烏雲湧起、天氣將變的夜裏,偷偷代理瞭外公的班,獨力開著收麥機收割麥子,好讓幾公頃的田地可以在雨前及時順利採割。這是她邁嚮成熟的一大步,獲得的迴報則是她體會到「做瞭應該做的事」的滿足感。可以想見,像她這樣的孩子,必要時,即便是在榖倉裏操作升高機這種工作,她也會一肩擔起。

  尚默初次收麥,由於不小心,掉落瞭不少的麥子,也經由這件事,讓她認識瞭真正的米剋。她原先並不喜歡來自愛爾蘭的米剋,因為米剋批評過她外婆做的食物,也怪罪過她外公抱病工作影響進度;但在米剋協助她處理灑落在地上的麥子時,她終於懂得「日久見人心」的真義。米剋發現她認真想協助外公外婆解除睏境,頗為感動,於是伸齣援手。同是在異鄉掙紮求生的移民,各有不堪迴首的過去,卻在緊要關頭顯現瞭相濡以沫的情誼,對尚默而言,這就是生活中最值得的學習。

  作者另一個重心是在凸顯東方長者的某些生活哲理。外公外婆身體欠佳,但個性堅強,自有他們的調適之道。譬如吉將批評鐵氟龍說:「發明鐵氟龍的人隻想到怎麼把事做得容易,沒有想到怎麼把事情做得好。」歐巴將給食物的好壞下瞭結論說:「廚子做飯時要是心懷惡意,吃的人就會不舒服;要是心懷感情,吃的人就會健康。」這些都是生活態度的顯露。外婆對尚默不斷的批評也許會令一些讀者感到煩躁、不舒服,而且不能接受,不過這也顯示瞭東西文化的差異。這位典型的東方強勢長輩,對晚輩要求較高,態度絕不妥協,即使生活在西方世界,依舊堅持用傳統的東方教養方式,隻要認為尙默說錯話、做錯事,立刻嚴厲的予以糾正,但對尚默患有情緒障礙的弟弟傑誌,又能全心包容,充滿慈愛。

  故事大部分描繪尚默的成長經驗,但襯托部分的重心十分精準的刻劃瞭收割麥田者的生活方式。這些人並非屬於社會的高層,隻能做一些僅足以糊口的卑微工作。他們較晩踏上這片豐厚大地,以打零工的方式四處移動,盼望有朝一日能齣人頭地。新移民的辛酸故事永遠說不完。整本書敘述節奏相當緩慢,動作不多,但變化不少,頗具深度,讓讀者感覺既真實又閤乎當代的實況,值得青少年細讀,也可做為親子教育的好工具,的確是一本感人肺腑的作品。

兒童文學評論傢  閱讀推廣人 張子樟

圖書試讀

第一章  會議派對

日文的「好運」讀成Kouun(譯注:聽起來好像颱語的苦運)。有一年我真的沒有一點好運。彷彿被下瞭符似的,倒黴事一樁接一樁,或像被一個煞星跟著,它那鬼爪般的食指老是指著我們而來。在六個星期內,我們爆胎七次。我得瞭瘧疾,是那年全美國一韆五百個案例中的一個;還有,我外婆的脊椎也是從那年開始發病,讓她痛苦不堪。

不隻這些,我們還常常聞到不知從哪裏冒齣來莫名其妙的臭味,我的弟弟傑 誌也飽受「隱形」之苦,除瞭我們,沒有人注意到他。他的好朋友搬傢瞭,沒人跟他玩;錶哥、錶弟們在我們一年一度的聖誕節聚餐時,連「沒看到」都懶得假 裝的彆過頭去,對他「視而不見」。

運氣好比發燒,你可以吃藥、躺在床上休息、喝雞湯,或是連睡十七小時; 但是都不會有用。「發燒」基本上隻有在它自己要離去的時候,纔會退燒。

四月初,爸爸媽媽接到日本來的電話,三位年長的親戚快要去世瞭,需要 他們幫忙處理一些壽終的事情。對我們而言,這不是意外,這些年來那些親戚的 狀況都是如此。外公、外婆和傑誌送爸爸媽媽到機場搭飛機去日本,那天是四月 二十五日。我在傢,沒去,因為我得的那種瘧疾叫「機場瘧疾」。

機場瘧疾是由不小心從飛機上帶進來的瘧蚊所引起的。譬如說,一隻很厲害的帶病源蚊子,從 非洲被一架飛機帶進瞭美國,要是被這隻蚊子叮到,就會感染瘧疾。我住在美國 堪薩斯州,在堪薩斯州機場被瘧蚊叮到的機會很小,不過去年夏天我曾在佛羅裏達州被瘧蚊叮到,所以蚊子讓我不安,有時候甚至連齣門一步都不敢。這實在不 大公平,我纔十二歲,就對整個外麵的世界感到恐懼。

一九四年代,美國有很多瘧疾的病例,到瞭五年代,專傢相信瘧疾在美國已經絕跡。但是偶爾還是會有人得到。有時候報紙還會刊登那些人的照片和新聞。我的照片就曾上過《時代雜誌》。

用户评价

评分

從《送走黴運那一年》這本書的封麵設計,到書中的每一個字句,我都能感受到一種真誠的力量。我曾是一個極度依賴運氣的人,總覺得生活中的許多事情,都是由運氣決定的。當遇到不順時,我會歸咎於“倒黴”,當我順遂時,又會害怕“好運”不再。這種狀態,讓我活得很是焦慮和不安。而這本書,則以一種非常獨特的方式,顛覆瞭我對“黴運”的認知。作者並沒有將“黴運”描繪成一種抽象的、不可戰勝的力量,而是將其解構為一個個具體的、可以被理解和被剋服的心理模式和行為習慣。我尤其欣賞書中對“習慣性負麵思考”的細膩描繪,這種思維模式,常常讓我們陷入自我否定的怪圈,讓我們在麵對睏難時,看不到任何希望。作者用生動的例子,揭示瞭這種思維是如何一點點地侵蝕我們的信心,是如何讓我們在前進的道路上步履維艱。但更重要的是,作者並沒有停留在對問題的揭示,而是提供瞭切實可行的方法,去打破這些消極的循環。他/她沒有使用任何“速成”的口號,而是強調通過“微小改變”和“持續積纍”來實現長遠的轉變。我開始嘗試書中提齣的那些“積極思維訓練”的方法,例如,主動去發現生活中的美好,並對此心存感激。這種看似微不足道的改變,卻在潛移默化中,改變瞭我看待世界的方式,也讓我重新找迴瞭內心的平靜。我不再將每一次的挫摺視為“黴運”的打擊,而是將其看作是成長的機會,是學習的寶貴經驗。這本書,是一本真正能夠幫助我們“送走黴運”的書,它不提供任何“魔法”,而是帶領我們踏上一條通往內心強大和自我超越的道路,讓我們明白,真正的“好運”,源於我們內心的力量和不懈的努力。

评分

這本書的標題,最初吸引我的,並非是那種“奇跡發生”的承諾,而是它所傳遞的一種“主動性”的信號。“送走”這個詞,意味著一種行動,一種選擇,而非被動地接受。我一直認為,生活中的許多不如意,與其說是“黴運”,不如說是我們處理問題的方式齣現瞭偏差。在閱讀《送走黴運那一年》的過程中,我得到瞭極大的印證。作者並沒有將生活中的睏難簡單地歸咎於外部的“運氣”因素,而是深入地剖析瞭個人在麵對睏境時的思維模式、情感反應以及行為習慣。我特彆欣賞書中對“習慣性負麵思維”的描寫,這種思維模式,往往是我們“黴運”的溫床。作者用瞭很多生動形象的例子,來展示這種思維是如何一點點地蠶食我們的信心,是如何讓我們在前進的道路上步履維艱。我甚至能夠從中找到自己曾經的影子,那些因為一點小挫摺就全盤否定自己的經曆,那些因為擔心失敗而不敢嘗試的勇氣。而最讓我感到驚喜的是,作者並沒有停留在對問題的揭示,而是提供瞭切實可行的方法,去打破這些消極的循環。他/她不是用空洞的口號來鼓勵我們,而是用一種循序漸進的方式,引導我們去培養積極的思維習慣,去重塑對自我價值的認知。我記得書中有一個關於“感恩練習”的章節,起初我以為這不過是又一種心靈雞湯,但當我真正按照書中的指引去實踐時,我纔發現,那些微小的改變,竟然能夠帶來如此巨大的能量。我開始留意生活中的美好,開始珍視那些曾經被我忽略的平凡幸福。這種“送走黴運”的方式,並非是戲劇性的轉變,而是由內而外的升華,是由“被黴運睏擾”到“掌握自己命運”的轉變。

评分

這本書的齣現,恰似在我生活最晦暗不明、仿佛被一層厚重的陰霾籠罩的時刻,一束突如其來的暖陽,穿透重重迷霧,照亮瞭前行的方嚮。我並非是一個容易被文字打動的人,也曾經曆過數不清的起伏跌宕,對於“送走黴運”這類過於直白的字眼,本能地會帶有一絲審慎的懷疑,生怕落入俗套,淪為心靈雞湯的廉價復製品。然而,從第一頁的文字開始,我就被一種難以言喻的真誠和力量所吸引。作者的筆觸細膩而又不失力量,他/她沒有試圖用華麗的辭藻來粉飾生活的殘酷,而是用一種近乎白描的手法,將那些我們曾經經曆過、甚至正在經曆的睏境,赤裸裸地展現在讀者麵前。那些被遺忘的、被壓抑的、甚至是被我們刻意忽略的“黴運”,在作者的筆下,仿佛擁有瞭生命,它們或如潮水般洶湧而來,或如細針般悄無聲息地刺痛著我們的神經。讀到那些描繪主人公在絕境中掙紮、在痛苦中呐喊的段落時,我數次停下閱讀,眼中泛起酸澀。我看到瞭自己曾經的影子,那些無助、迷茫、甚至絕望的時刻,都被精準地捕捉和呈現。這並非是一種令人愉悅的閱讀體驗,卻是一種深刻的共鳴。它讓我意識到,我並不孤單,在生活的長河中,每個人都可能遭遇風浪,每個人都可能迷失方嚮。但可貴的是,作者並沒有將我們沉溺於苦難的泥沼,而是以一種堅定而溫柔的姿態,引領我們走嚮希望的彼岸。他/她沒有給齣包治百病的靈丹妙藥,也沒有承諾一夜之間的奇跡,而是通過主人公一步一個腳印的成長,通過那些細微的改變和堅韌的堅持,嚮我們展示瞭“送走黴運”並非虛無縹緲的幻想,而是可以觸及、可以實現的現實。這種現實的力量,比任何空洞的安慰都來得更為真實和鼓舞人心。

评分

《送走黴運那一年》這本書,在我讀來,與其說是一本關於“送走黴運”的書,不如說是一本關於“如何活齣自己”的書。我曾經長期處於一種被“黴運”支配的狀態,無論是生活還是工作,似乎都籠罩著一層揮之不去的陰霾。我嘗試過各種方法,試圖擺脫這種睏境,但往往收效甚微,反而讓我更加沮喪。而這本書,以一種極其坦誠和深入的方式,剖析瞭“黴運”的根源,並為我們提供瞭切實可行的解決之道。作者的文字,沒有華麗的辭藻,沒有空洞的理論,而是用最樸實、最真摯的語言,帶我走入瞭一個真實的世界,一個充滿挑戰,但也充滿可能性的世界。我曾以為,那些接踵而至的不順,是命運的安排,是無法改變的定數。但讀完這本書,我纔意識到,很多時候,我們之所以被“黴運”所睏,並非是因為我們運氣不好,而是因為我們缺乏一種正視和解決問題的能力,我們固守著一些消極的思維模式和行為習慣。書中對“自我設限”的描寫,讓我恍然大悟,我意識到,很多時候,限製我們的,並非是外部環境,而是我們內心深處的恐懼和疑慮。作者並沒有直接給予我們答案,而是引導我們去探索,去發現,去重塑。我開始嘗試書中提齣的那些“積極重塑”的練習,例如,當齣現負麵想法時,主動去尋找支持性的證據,去挑戰那些不閤理的要求。這種過程,雖然充滿瞭挑戰,但卻讓我逐漸擺脫瞭過去那種消極的循環,重拾瞭對生活的信心。這本書,讓我明白,“送走黴運”並非是等待奇跡發生,而是主動去創造奇跡的過程,是通過內心的改變和持續的行動,活齣更強大的自己。

评分

拿到《送走黴運那一年》這本書的時候,我正直處於人生的低榖期,做什麼事情都好像不順,感覺自己就像被什麼東西給纏上瞭,無論如何努力都無法擺脫睏境。市麵上的勵誌書籍我讀過不少,但往往讀完之後,激情消退得很快,效果並不持久。所以我對這本書並沒有抱太大的期望,隻是覺得書名還算吸引人,姑且一試。然而,當我翻開第一頁,那種熟悉而又陌生的感覺瞬間將我包裹。作者的文字沒有我預想中的那種大張旗鼓的煽情,也沒有故作高深的哲理,而是像一位老朋友,用最樸實、最真摯的語言,娓娓道來。他/她沒有迴避生活中的艱難和痛苦,而是將那些讓我們感到窒息的“黴運”一一剖析,讓我們得以正視它們,而不是逃避。我尤其喜歡書中對“黴運”的定義,它不僅僅是指那些突如其來的災禍,更多的是那些我們內心深處的恐懼、疑慮、以及那些日積月纍的負麵情緒。作者並沒有將這些描繪成不可戰勝的敵人,而是將其視為可以被理解、被轉化、甚至是被消解的力量。閱讀的過程,仿佛是一場自我對話,那些曾經被我刻意壓抑的情緒,那些被我忽視的內心需求,都在書中得到瞭迴應。我開始反思,那些所謂的“黴運”,很多時候,並非來自外部,而是源於我們內心的固有模式。作者並沒有直接給齣解決方案,而是通過主人公的經曆,展現瞭如何一步一步地去審視、去接納、去改變。我被主人公的韌性所打動,在一次次的跌倒後,他/她總能重新站起來,雖然傷痕纍纍,但眼神中卻閃爍著不屈的光芒。這種精神力量,是我在書中最大的收獲。這本書並非一本速成的“秘籍”,而是一本陪伴你成長的“良師益友”,它不會告訴你“你應該怎麼做”,而是引導你去“如何感受”和“如何思考”。

评分

《送走黴運那一年》這本書,恰似一本打開我內心世界的地圖,它指引我穿越那些曾經讓我迷失的迷霧,找到瞭重塑自我的方嚮。我曾一度深陷於“黴運”的泥潭,感覺做什麼都不順心,做什麼都失敗。那種無力感,讓我一度想要放棄一切。然而,這本書的齣現,像是一股清流,滌蕩瞭我內心的塵埃。作者的筆觸,極其寫實,沒有絲毫的虛假,他/她用最樸實的語言,描繪瞭一個個觸動人心的故事。我曾以為,“黴運”是命運的捉弄,是無法抗拒的力量。但讀完這本書,我纔明白,很多時候,我們之所以被“黴運”所睏,並非是因為我們運氣不好,而是因為我們缺乏正確的認知和有效的行動。書中對“思維陷阱”的剖析,讓我豁然開朗。我意識到,很多時候,我們之所以覺得“黴運”當頭,並非是因為事情本身有多麼糟糕,而是因為我們對事情的解讀齣現瞭偏差,我們陷入瞭自我設定的“思維陷阱”。作者沒有給予我任何空洞的安慰,而是帶領我一步一步地去審視自己的思維模式,去挑戰那些根深蒂固的負麵信念。我開始嘗試書中提齣的那些“積極應對策略”,例如,當遇到睏難時,主動去尋找解決問題的方案,而不是被動地抱怨。這種轉變,雖然充滿挑戰,但卻讓我感受到瞭前所未有的掌控感。我不再將每一次的挫摺視為“黴運”的標誌,而是將其看作是成長的機會,是學習的寶貴經驗。這本書,教會我的,不是如何“招攬好運”,而是如何“驅散陰霾”,如何“掌握自己命運”的鑰匙。它讓我明白,“送走黴運”並非是等待奇跡的降臨,而是通過內心的改變和持續的行動,主動去創造屬於自己的“好運”。

评分

《送走黴運那一年》這本書,在我手中翻動時,帶給我的是一種久違的寜靜與力量。我曾以為,“黴運”是命運的無情捉弄,是無法逃脫的枷鎖。然而,讀完這本書,我纔恍然大悟,原來,很多時候,我們並非被“黴運”所睏,而是被我們對“黴運”的認知所限製。作者以一種極其深刻卻又極為生活化的筆觸,描繪瞭一個個生動的故事,這些故事並非遙不可及的神話,而是我們身邊隨處可見的,甚至就發生在我們身上的真實經曆。他/她沒有使用任何華麗的辭藻,沒有故弄玄虛的理論,隻是用最平實、最真切的語言,一點點地剝開我們內心的僞裝,讓我們看到那些隱藏在“黴運”背後的真正原因。我驚嘆於作者對人性的洞察力,他/她能夠捕捉到那些最細微的情緒波動,能夠理解那些最深沉的痛苦掙紮。讀到那些主人公在看似絕望的境遇中,依然能夠找到一絲希望的片段時,我的心被深深地觸動瞭。這並非是那種戲劇化的轉摺,而是那種在黑暗中摸索,在絕望中尋找微光的過程。這種過程,比任何簡單的“好運降臨”都要來得更加真實,更加具有啓發性。書中對於“送走黴運”的理解,也顛覆瞭我以往的認知。它並非是簡單的祈禱或者期盼,而是需要我們主動去麵對、去理解、去改變。作者並沒有提供所謂的“快速解決辦法”,而是讓我們看到,每一次的“送走黴運”,都是一次內心的成長,一次自我的超越。這種循序漸進的改變,纔顯得尤為珍貴。我曾多次在深夜裏,閤上書本,陷入沉思,那些書中描繪的場景,那些主人公的經曆,仿佛就發生在昨天。這本書,是一麵鏡子,照齣瞭我內心的睏惑,也點亮瞭我前行的方嚮。

评分

在讀《送走黴運那一年》之前,我總覺得“黴運”像是一種揮之不去的陰影,無論如何掙紮,都無法將其驅散。我曾嘗試過各種方法,試圖改變自己的處境,但收效甚微,反而讓我更加沮喪。這本書的齣現,像是一場及時雨,它沒有給我任何虛假的希望,也沒有承諾一夜之間就能改變我的命運,而是用一種極其真誠和寫實的筆觸,帶我走入瞭一個真實的世界,一個充滿挑戰,但也充滿可能性的世界。作者的文字,沒有冗餘的形容,沒有矯揉造作的抒情,而是像一位經驗豐富的導師,用最直接、最有力的方式,揭示瞭“黴運”的本質。我發現,很多時候,我們之所以被“黴運”纏繞,並非是因為運氣不好,而是因為我們固守著一些陳舊的觀念,一些消極的思維模式,這些模式讓我們在麵對睏難時,選擇瞭退縮,選擇瞭抱怨,而不是積極地去尋找解決之道。書中對“心理慣性”的分析,讓我醍醐灌頂。我意識到,我們很多時候,並非是被外部環境所限製,而是被我們內心的“舒適區”所束縛。作者並沒有簡單地指責我們,而是以一種同理心,去理解我們內心的掙紮,去引導我們一步步地走齣那個被“黴運”包圍的怪圈。我尤其喜歡書中關於“微小勝利”的構建,作者強調,送走黴運並非一蹴而就,而是需要通過一次次微小的成功來積纍信心,來重塑自我。我開始嘗試書中提齣的那些具體的練習,例如,設定一個個小目標,並為之努力,即使失敗瞭,也不氣餒,而是從中學習,然後再次齣發。這種過程,雖然充滿艱辛,但卻讓我感受到瞭前所未有的成就感。我不再將每一次的挫摺視為“黴運”,而是將其看作是成長的墊腳石。這本書,讓我明白,“送走黴運”的關鍵,不在於祈求上天眷顧,而在於改變自己的內在,在於掌握自己命運的鑰匙。

评分

這本書的問世,對我而言,無疑是一場精神上的洗禮。我曾經深受“黴運”的睏擾,無論做什麼事情都覺得不順遂,仿佛被命運之神遺棄瞭一般。市麵上充斥著各種心靈雞湯式的勵誌書籍,但往往讀完之後,效果甚微,甚至讓我更加感到迷茫。然而,《送走黴運那一年》卻以一種截然不同的方式,觸動瞭我內心最深處的柔軟。作者的文字,沒有華麗的辭藻,沒有故弄玄虛的理論,而是用最樸實、最真摯的語言,一點點地剝開瞭我內心深處的恐懼和不安。我驚嘆於作者對人性的洞察力,他/她能夠精準地捕捉到我們內心那些隱秘的掙紮,那些不為人知的痛苦。書中對“負麵情緒的自我閤理化”的描寫,讓我猶如醍醐灌頂,我意識到,很多時候,我們之所以被“黴運”所睏,並非是因為外部環境的惡劣,而是因為我們對自身情緒的放任和對負麵思維的縱容。作者並沒有簡單地告訴我們“要積極”,而是通過主人公的親身經曆,為我們展示瞭如何一步步地去理解、去接納、去轉化那些負麵情緒。我尤其喜歡書中關於“重新定義失敗”的章節,作者強調,每一次的失敗,並非是終點,而是通往成功的必經之路。這種視角,讓我徹底改變瞭對失敗的看法。我不再將每一次的挫摺視為“黴運”的降臨,而是將其看作是成長的契機,是學習的機會。我開始嘗試書中提齣的那些“積極行動”的建議,例如,將大目標分解成小步驟,並一步步去實現。這種循序漸進的改變,雖然過程緩慢,但卻讓我收獲瞭前所未有的成就感。這本書,是一本真正能夠幫助我們“送走黴運”的書,它不提供任何“速效藥”,而是帶領我們踏上一條通往內心強大和自我超越的道路。

评分

《送走黴運那一年》這本書,仿佛是一本寫給我自己的故事。我之所以這樣說,是因為書中描繪的許多情境,許多心路曆程,都與我自身的經曆産生瞭強烈的共鳴。我曾以為,那些接踵而至的不順,是命運的安排,是無法改變的定數。然而,讀完這本書,我纔意識到,很多時候,我們之所以被“黴運”所睏,並非是因為我們運氣不好,而是因為我們缺乏一種正視和解決問題的能力。作者的筆觸極其細膩,他/她沒有迴避生活中的痛苦和艱難,而是將那些讓我們感到絕望的時刻,真實地展現在讀者麵前。我曾一度沉浸在自我懷疑和沮喪之中,覺得自己無論如何努力都無法擺脫睏境。但當我讀到主人公在一次次跌倒後,依然能夠憑藉著頑強的意誌,重新站起來時,我仿佛看到瞭希望的曙光。書中對於“認知偏差”的剖析,讓我深刻地認識到,我們對事物的看法,很大程度上決定瞭我們應對睏難的方式。很多時候,我們之所以覺得“黴運”當頭,並非是因為事情本身有多麼糟糕,而是因為我們對事情的解讀齣現瞭問題。作者沒有提供任何“神奇”的解決方案,而是引導我們去審視自己的思維模式,去挑戰那些根深蒂固的負麵信念。我開始嘗試書中提齣的那些“思維重塑”的練習,例如,當齣現負麵想法時,主動去尋找支持性的證據,去質疑那些不閤理的要求。這種過程,雖然充滿瞭挑戰,但卻讓我逐漸擺脫瞭過去那種消極的循環,重拾瞭對生活的信心。這本書,並非一本教人如何“招攬好運”的書,而是一本教人如何“驅散陰霾”,如何“重塑自我”的書。它讓我明白,所謂的“送走黴運”,並非是等待奇跡發生,而是主動去創造奇跡的過程。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有