台灣第一本泰雅語翻譯中文的部落小說
Tequtux Biru Na Kay 'Tayal--'Nyu Miru Bniru Zi' Na Cyukuk
Yaw Qalang Naro'
知名導演吳念真將該書內容改編成電影《老師․斯卡也答》!
《部落․ 斯卡也答》原書完成於一九七七年,由台北德華出版社出版。作者陳銘磻曾任教新竹縣尖石鄉錦屏國小、玉峰國小。
該書原型故事即以陳老師任教的錦屏村那羅部落為小說舞台,敘述泰雅族民在台灣經濟起飛的年代,如何從山地部落貧困的窘境,投身都市文明與面臨的文化差異。其中角色衍繹自真人實事。
後來,知名導演吳念真將該書內容改編成電影《老師․ 斯卡也答》,原住民部落的人文與生態從而深化到都市人的印記裡。
這本部落小說出版近四十年後, 出生新竹縣五峰鄉清泉部落,幼年時期成長於尖石鄉那羅部落,喜愛文學創作,曾任教高雄縣甲仙國中的葉賢能老師,利用閒暇,默默譯成泰雅語,用族語說族人的成長故事,使人驚嘆。
文學家愛亞獲悉訊息時, 說:「我建議出版,想想,這是尖石鄉的文化財!舉世第一本泰雅語書。」又說:「反正一定要出版!」
中台科技大學教授,對台灣原住民族的文化諸多研究與論述的劉智濬博士也說:「無比珍貴!應該想辦法出版。一來保留泰雅母語,二來這大概是第一本漢文譯成原住民語的作品。」又說:「陳銘磻的〈最後一把番刀〉終於還是回到最初鑄成的所在!」
小說家莊華堂則說:「因為許多人的努力,黑色的部落逐漸成為彩色。」還有,詩人向陽和小說家張耀仁,書法家林家成、文友林佳瑩、郭秀端、王喜、謝蕙蒙、Sabi Piling 等都表示讚佩。名家諍言,足堪恭聽。