世界經典小說 亙古套書[湖濱散記+蒼蠅王+銀河鐵道之夜]全新中譯本(共3冊)

世界經典小說 亙古套書[湖濱散記+蒼蠅王+銀河鐵道之夜]全新中譯本(共3冊) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

亨利.大衛.梭羅
圖書標籤:
  • 經典小說
  • 文學
  • 外國文學
  • 散文
  • 冒險
  • 成長
  • 奇幻
  • 日本文學
  • 英國文學
  • 中譯本
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

世界經典小說 亙古套書[湖濱散記+蒼蠅王+銀河鐵道之夜]全新中譯本,共3冊 《湖濱散記》作者:亨利.大衛.梭羅 《蒼蠅王》 作者:威廉‧高汀 《銀河鐵道之夜》作者:宮澤賢治 湖濱散記(全新中譯本.名傢裝幀與插畫) 全新修訂版譯文、名傢設計裝幀、全新自然風插圖。 「這本書的成就,超越美國的任何一本書。」──詩人羅伯.佛斯特(Robert Frost) 《美國遺産》評選「十大構成美國人性格的書」,《湖濱散記》名列第一。 美國近代公認的心靈遊記代錶作。 長銷超過一世紀,譯本遍佈世界各國,撫慰韆韆萬萬人的心靈。 獻給每一個想擁抱孤獨、拋開庸碌的現代人 1845年7月4日,梭羅開始瞭一項為期兩年的試驗,他移居到離傢鄉康科特城(Concord)不遠、優美的瓦爾登湖畔次生林,嘗試過簡單的隱居生活;並於1847年9月6日離開瓦爾登湖,重新和他住在康科特城的朋友兼導師拉爾夫.沃爾多.愛默生一傢人生活在一起。於1854年齣版的散文集《湖濱散記》則詳細記載瞭他在瓦爾登湖畔兩年兩個月的生活。 梭羅在書中詳盡描述瞭他在瓦爾登湖湖畔一片再生林中度過兩年又兩月的生活以及期間他的許多思考。華爾登湖地處美國麻薩諸塞州東部的康科特城,離梭羅傢不遠。梭羅把這次經曆稱為簡樸隱居生活的一次嘗試。 即使相隔近一百七十年,梭羅在書中所闡述的每一個觀點對現代人來說仍是受用無比。梭羅曾提齣這樣的疑問:「現代人是真的進步嗎?物質生活突飛猛進,卻反而越來越不知足,還比不上一個一無所有的野人。」和梭羅身處的時代相比要富足得多的我們,在心靈層麵是否依然不進反退?物質上的縱欲,是不是在某個程度也造成瞭心靈上的墮落?會不會是因為我們與自然的作息脫節瞭,忘瞭體會大自然所帶來的美好? 這是一本現代人必讀的一本不朽經典,它能讓紊亂不安的心靈得到舒坦休息的依靠;讓急躁繁瑣的焦慮得到安靜恬適的皈依。在逐漸疏離的現代,我們需要閱讀《湖濱散記》這樣的好書。體會那份簡約的感動,享受生活單純的原味。 蒼蠅王(Lord of Flies) 全颱唯一正式授權版,紀念 威廉‧高汀 百年冥誕特彆推齣 史蒂芬‧金:希望我也能寫齣像《蒼蠅王》這樣的傑作。 《飢餓遊戲》作者蘇珊‧柯林斯少年時期最愛的小說之一,至今仍不斷重復閱讀 「──不然,」蒼蠅王說道,「我們就會要瞭你的小命,明白嗎?傑剋、羅傑、莫裏斯、羅伯特、比爾、小豬,還有拉爾夫,會要你的命,懂嗎?」 戰爭爆發。一群孩子搭乘飛機避難,不料途中卻遭到攻擊,迫降在無人的荒島。所幸美麗的珊瑚礁島猶如世外桃源,孩子們在這裏一麵等待救援,一麵想辦法建立秩序和滿足生活的需要。但隨著時間推移,孩子們的秩序漸漸散漫,衝突日益加劇,更讓人不安的是,白天如同樂園的小島,每當黑夜降臨,就變瞭個樣貌,黑漆漆的樹林裏彷彿有什麼東西潛伏著,伺機而動。不斷加深的恐懼侵蝕著孩子的心,直到有一天,他們辛苦建立起來的文明世界徹底崩壞…… 《銀河鐵道之夜》 與時俱進的全新經典包裝方式:全新中文譯本+銀河鐵道風格裝幀+獨傢整理賢治小專欄 徬徨不安的年代,他的文字是最撫慰人心的力量。 澄淨透明的文字裏蘊含的廣大世界, 造就跨越時空的經典之作。 現在正是重新閱讀宮澤賢治的好時機! 宮澤賢治是最受日本人喜愛的國民作傢。 沒有他,就沒有這些偉大的藝術創作者: 宮崎駿、手塚治蟲、藤子不二雄、鬆本零士、 杉井儀三郎、夢枕貘、渡邊謙、小鬆亮太、增村博 在日本,就算無法唱完整首國歌的人, 也一定會背誦宮澤賢治的《不畏風雨》。 宮澤賢治的人正如其作品,既單純卻又復雜。 就像「真空」中隱藏瞭無限可能的契機那般,蘊藏著令人驚奇的多樣性。 人間的一切復雜、離奇、蒼涼、慘烈和詭異, 都在他的作品中被徹底洗淨,轉換成全新的力量。 《銀河鐵道之夜》故事簡介: 喬凡尼是一個貧苦而孤獨的少年,母親重病,父親在外捕魚失去瞭音訊,放學後必須打工以維持傢計。傢境貧寒的他,常遭同班同學欺侮,無法在歡樂的銀河祭典之夜和同學同樂,隻好一個人跑到荒僻的山崗上眺望星空及銀白雪亮的銀河。 不知不覺中,他登上瞭無名的小火車,並發現班上唯一對他友善的同學卡帕內拉也在車上,兩人展開一段神奇的銀河鐵道之旅,此時的他,並沒有發現車上的乘客都有一個共通之處……

著者信息

作者簡介

亨利.大衛.梭羅( Henry David Thoreau,1817-1862)


  19世紀美國傑齣的作傢和哲學傢。齣生於波士頓西北約20哩的康科特小鎮。1845年,28歲的梭羅獨自一人來到距康科特兩英裏的瓦爾登湖畔,離群索居兩年多。1854年,《湖濱散記》齣版。1960年代之後,美國人對梭羅的評價越來越高,對他推崇備至。1985年,《美國遺産》評選「十本構成美國人性格的書」,梭羅的《湖濱散記》名列第一。評論界認為,梭羅最先啓濛瞭美國人感知大地的思想,稱他是「綠色聖徒」,成為瞭美國文化的偶像。

  在世之日,未享盛名的梭羅,如今聲名日益遠播。28歲那年他在瓦爾登湖畔為自己蓋瞭一間小木屋,在此隱居兩年兩個月,也因為有這段生活,纔能完成這本使他名垂不朽的《湖濱散記》,並與繆爾(John Muir)和李奧帕德(Aldo Leopold)並列為三大自然寫作大師。在環境變遷日趨復雜,甚至攸關人類生死存亡的今天,梭羅所提齣的種種看法更有如當棒喝,提醒世人與自然共處的真理。

  這位愛好自然、獨來獨往的文學傢後來因病過世,享年僅45歲。

威廉‧高汀

  *諾貝爾文學奬得主
  *被《時代雜誌》評選為1945年以來、最偉大的50名英國作傢之一

  《蒼蠅王》齣版後頗獲好評,英國小說兼批評傢福斯特(E. M. Forster)把《蒼蠅王》評為當年最佳小說;英國批評傢普裏切特(V. S. Pritchett)稱高汀為「近代最有想像力、最有獨創性的作傢之一」。尤其到瞭六○年代,《蒼蠅王》一躍成為大學校園裏的暢銷書,在英美學生中廣泛流傳,並曾搬上銀幕。現在,《蒼蠅王》已被列為「英國當代文學的典範」,成為英美大中學校文學課的必讀書。

  高汀著作的小說作品有:《繼承人》(1955)、《品契‧馬丁》(1956)、《自由的墜落》(1960)、《塔尖》(1964)、《金字塔》(1967)、《蠍神》(中短篇小說集,1971)、《黑暗之眼》(1979)、《Rites of Passage》(1980)——此書獲當年英國最具聲望的布剋奬(Booker McConnell Prize)。此外,他還寫過劇本和評論等。

  一九八三年,高汀被授予諾貝爾文學奬。瑞典文學院聲稱,這是「因為他的小說用明晰的寫實主義的敘述藝術和多樣、具有普世價值的神話,闡明當今世界人類的狀況」。綜觀高汀的作品,《蒼蠅王》無疑是其中最重要、也最具影響力的代錶作。

宮澤賢治

  一八九六年齣生於日本岩手縣花捲。畢業於盛岡高等農林學校,齣身於富商之傢。在文學創作方麵有非凡成就的賢治並非一直享有文學盛名,他生前唯一拿過稿費的作品隻有童話《渡雪原》,分迴發錶於《愛國婦人》雜誌。

  賢治齣生於天災不斷的年代裏,接連的旱災、蟲災導緻民不聊生,他一直緻力於農業技術指導,為解決稻熱病和旱災而四處奔走在他努力於改善農民的生活之際,並將其敏銳的筆觸、豐富的創造力和幽默而深刻的情感融於作品中,他在人生的最後五年因辛勞過度,造成肺結核惡化臥病在床,這段時間勉力從事創作與改稿,但終究卒於一九三三年,享年三十七歲,宮澤賢治一生緻力於文字創作與農業指導,終身未娶。

  短短的一生中,其創作的作品多,但多為生前未發錶的手稿。生前發行的作品,僅詩集《春與修羅》和童話集《要求很多的餐館》。歿後評價甚高,所有定稿、未定稿或殘篇皆被有係統的整理齣版與研究。賢治的作品散見於日本全國各地小學、中學課本中,更被譯為各種語言,成為傢喻戶曉、老少皆知的文學巨匠。

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

《湖濱散記》精彩語錄
 
公眾輿論與我們的個人意見比較起來,隻不過是個軟弱無力的暴君。
 
今天每個人視為真理而隨聲附和或予以默認放過的事,明天可能被視為虛假,純屬空言,可有些人卻曾把它當作一片祥雲,以為會化作甘霖灑落在他們的田野上。
 
年增歲長未必就更適於充當年輕人的導師,因為所得往往不及所失。
 
當一個人把他想像齣來的東西當成他所知的東西時,我可以預見到:所有的人最終將會把他們的生活建立在這樣一個基礎之上。
 
人們贊揚並認為成功的生活,隻不過是生活中的一種。為什麼我們非得誇大其中之一而貶低其他的生活呢?
 
我們的房屋是如此笨重的財産,我們不是住進去而是被關進去;至於那個應該避開的的壞鄰居則是我們卑鄙的自我。
 
一個階級的奢侈是由另一個階級貧睏來維持平衡的。
 
虛假和欺騙被奉為最可靠的真理,而真實卻被視為謊言。要是人們注意到的始終是真實,不容許自己受騙,那麼生活和我們現在所知道的這類事比較起來,就像神話故事和《天方夜譚》瞭。
 
一旦我們不慌不忙而又智慧明達,我們就會領悟到,隻有那些偉大而又有價值的東西纔會永恆地真正存在下去──瑣細的憂喜隻不過是真相的陰影罷瞭。
 
現代那些廉價而又多産的齣版社,盡管齣版瞭那麼多的譯作,卻不曾使我們更加接近古代的史詩作傢。這些作傢依然和以往一樣寂寞,而印齣的文字依然稀罕古怪而難以理解。
 
當我們離開學校後,讀的也隻不過是「小讀物」,一些供小孩子和初學者看的故事讀本;我們的閱讀、會話和思想都處於極低的水準,隻配得上侏儒和矮人。
 
兩條腿無論怎麼努力奔跑,也無法使兩顆心互相更加貼近。
 
我喜歡獨處。我從未發現一個比孤獨還好的伴侶。
 
有些人對於前一種商品,即新聞,胃口很大,消化力也強,所以他們可以一動也不動地在大街上一直聽下去,讓它像地中海季風掠過發齣沸騰聲和低語聲,或者像吸入乙醚那樣,令人麻痹且感覺不到痛苦,卻不影響他們的意識。
 
換句話說,總要等到迷瞭路,總要等到失去瞭這個世界,我們纔開始找到自己,看清自己的處境以及無窮無盡的種種關係。
 
彆讓謀生變成你的職業,它是你的遊戲。你欣賞著大地,但不是佔有大地。由於缺乏進取心和信心,人們便像現在這樣,買進賣齣,全都過著像奴隸一樣的生活。

用户评价

评分

對於《蒼蠅王》的閱讀體驗,我認為最大的挑戰在於如何拿捏其敘事中的那種張力。書中的情節發展,從最初的秩序井然,到後來的野蠻叢生,其轉摺點的刻畫至關重要。新的中譯本,我希望能看到譯者在處理這些關鍵情節時,能夠用更加有力的語言,去營造那種從文明崩塌到原始野蠻的恐懼感。例如,當孩子們的行為越來越趨嚮失控時,文字本身就應該帶有一種令人不安的節奏和力量。我記得書中一些關於儀式、關於恐懼的描寫,如果翻譯得過於平淡,就無法展現其深刻的心理衝擊。我希望這個譯本能夠讓讀者在閱讀過程中,感受到心跳加速、屏息以待的緊張感,並在讀完後,對人性中的脆弱與潛藏的黑暗,產生一種揮之不去的反思。這是一本極具警示意義的作品,翻譯的細膩與否,直接影響其警示力量的強度。

评分

在閱讀《蒼蠅王》的過程中,我一直思考著一個問題:如果我們將文明的束縛完全解除,人會變成什麼樣?這本書的價值,就在於它提供瞭一個極端卻又真實的實驗。新的中譯本,我希望它能在翻譯的細節上,更加精準地捕捉到孩子們心理狀態的轉變。從最初的渴望秩序,到對權力的迷戀,再到最終的暴力和失控,這個過程需要細膩的筆觸來描繪。我希望譯者能用更為貼切的詞語,去呈現他們在恐懼、興奮、憤怒等情緒下的語言和行為。例如,書中關於「野獸」的恐懼,以及由此產生的儀式和崇拜,如果翻譯得不夠到位,就無法讓讀者感受到那種集體無意識的恐怖。我希望這個譯本,能夠讓讀者在文字中,清晰地看到人性從良善走嚮墮落的每一個階段,並由此引發對社會機製、領導者責任以及個體選擇的深刻反思。

评分

《銀河鐵道之夜》這部作品,對我而言,總帶著一股淡淡的憂傷與詩意。宮澤賢治那充滿童趣又蘊含深刻哲理的筆觸,描繪瞭一個關於成長、關於愛、關於告別的奇幻旅程。喬班尼與卡帕內拉,在銀河的列車上,經歷著一段段奇遇,尋找著宇宙中最美的風景,也尋找著生命的意義。我過去曾讀過此書的繪本版本,那種視覺上的美好,一直讓我對文字版本充滿好奇。新的中譯本,我期盼它能精準地捕捉到宮澤賢治文字中那種獨特的日式詩意,那種淡淡的哀愁與溫柔的希望交織在一起的氛圍。我希望譯者能讓我感受到,那列車駛過夜空的寂靜,以及少年們心中那份純粹的渴望。它不僅僅是一個童話,更像是一個關於靈魂救贖的寓言,新的譯本能否讓我更深切地體會到這種層次感,是我非常期待的。

评分

《蒼蠅王》是我一直以來都覺得在青少年文學中具有極為重要地位的作品。它的震撼力,在於它揭示瞭人性中最原始、最黑暗的一麵,是在文明的外衣被剝離後,那種赤裸裸的權力慾望和暴力傾嚮。一群英國學童,因為空難流落荒島,從最初的理想化社群,一步步走嚮失控與崩壞,這個過程的描寫,既殘酷又令人心痛。新的譯本,我最想知道的是,譯者如何在保持原著的張力和恐怖感的同時,又讓故事的推進在語言上更加自然,不會因為翻譯的生澀而削弱其對人性的拷問。我希望它能讓年輕的讀者,在閱讀中感受到那種極緻的恐懼,同時也能引發他們對社會結構、道德倫理以及人性善惡的深入思考。這本書的精髓,在於它對「文明」的質疑,以及對「野蠻」的預警,翻譯的成功與否,直接關係到這種警示能否有力地傳達。

评分

《銀河鐵道之夜》這本書,在我看來,最迷人之處在於其獨特的意境。宮澤賢治的文字,彷彿在編織一個夢境,有著現實的基底,卻又充滿瞭超現實的想像。喬班尼與卡帕內拉的對話,他們對星空的嚮往,對夥伴的依戀,都滲透著一種純真的情感。新的中譯本,我最期待的是,譯者能否在文字中重現那種「夢境」般的氛圍。這意味著,在詞彙的選擇、句子的結構上,都要能夠傳達齣一種飄渺、詩意、甚至略帶神祕的感覺。我希望我讀到的不是一段段生硬的對話,而是一個個充滿畫麵感的場景,能夠讓我跟隨喬班尼一同登上那輛駛嚮未知的列車,感受那種宇宙的浩瀚與生命的渺小,同時也感受到人與人之間溫暖的連結。這本書的翻譯,挑戰的正是如何用語言去觸及讀者內心深處的情感與想像。

评分

這次「亙古套書」的推齣,讓我對「全新中譯本」這個概念有瞭更深的理解。它不單是將外文轉換成中文,更像是對經典文本進行一次「再生命化」的工程。特別是對於像《湖濱散記》這樣的作品,它所蘊含的自然哲學和生活態度,是非常貼近當下社會人們對「慢生活」、「減法人生」的渴望的。我期待新的譯本,能夠在保留原著的學術價值和思想深度之餘,用更為貼近我們日常語言習慣的方式來呈現。例如,梭羅在書中對於各種細節的觀察,從植物的生長到動物的習性,如果翻譯得過於晦澀,會讓讀者望而卻步;反之,如果能夠生動地描繪齣來,就能讓讀者感受到那種親臨其境的體驗。我希望這個新的譯本,能夠成為許多讀者重新認識自然、重新思考生活的入門磚,而不是隻被束之高閣的「經典」。

评分

「亙古套書」這個命名,頗有深意。它暗示著這幾本書所探討的主題,是超越時代、具有普遍性的。對於《湖濱散記》,我認為它所提倡的簡樸生活與內省精神,在當今這個消費主義盛行的社會,尤其具有現實意義。我們常常被各種物質慾望所裹挾,忘記瞭真正能帶來幸福的,往往是內心的平靜與對生活的深刻體驗。我期待新的譯本,能夠用更為貼近現代人理解的語言,去闡述梭羅的那些關於「少即是多」的哲學。例如,他對於自己動手建造小屋、耕種食物的描寫,如果翻譯得過於學究,可能會讓讀者覺得遙遠;但如果能以一種更具體、更生動的方式展現,就能讓讀者感受到那份自給自足的樂趣和成就感。我希望這個譯本,能夠鼓勵更多人去思考,如何在繁忙的生活中,找到屬於自己的那片「湖濱」,進行一場心靈的「散記」。

评分

《銀河鐵道之夜》之所以能夠打動人心,我想很大程度上是因為它觸及瞭我們對「連結」和「失去」的共同體驗。喬班尼和卡帕內拉之間的友情,以及他們在旅途中遇到的各種人物,都讓我們看到生命中各種形式的相遇與告別。新的中譯本,我尤其關注其情感的傳達。宮澤賢治筆下的情感,總是那麼細膩而又剋製,既有童稚的純真,又有成長的憂傷。我希望譯者能夠在翻譯中,將這種微妙的情感準確地傳遞齣來,而不是流於錶麵的敘事。例如,當他們在列車上分享彼此的秘密,或是對未來感到迷茫時,文字應該能夠觸動讀者內心最柔軟的部分。我希望這個譯本,能夠讓我在閱讀時,感受到那種彷彿親身經歷瞭這趟銀河之旅的溫暖與感動,並在故事結束後,對生命中的那些珍貴連結,有更深切的體悟。

评分

這次收到齣版社的試讀本,說實話,光是看到「世界經典小說 亙古套書」這個標題,就讓我在期待之餘,又有些許的忐忑。經典之所以為經典,往往伴隨著深厚的文化底蘊和時代的印記,改編或翻譯的過程,很容易觸碰到「原汁原味」與「在地化」之間的微妙平衡。我尤其在意的是「全新中譯本」這個詞,它暗示著一種對原有文本的重新詮釋,希望能帶來更貼近當代讀者閱讀習慣的體驗,而不是生硬的、學術性的考據。 《湖濱散記》這本書,我過去讀過不同譯本,每次都像是對自然懷抱的一場朝聖。梭羅那種將身體與心靈全然投入到 Walden Pond 的生活,對我來說,不僅僅是對遠離塵囂的嚮往,更是對一種「如何活著」的根本性叩問。他如何觀察日升月落,如何感受四季的更迭,如何從簡單的食物和住所中體悟到生命的豐盛,這些細膩的描寫,總能讓我在繁忙的都市生活中,找到一絲喘息的空間。新的譯本,我特別期待它在語言的流暢性和情感的傳達上,能否超越以往的譯本,讓讀者更直接地感受到梭羅那種與自然融為一體的寧靜與哲思。我希望譯者能捕捉到他文字中那種質樸而又深刻的智慧,而不是流於錶麵對田園生活的描繪。

评分

這次「亙古套書」的齣現,讓我覺得很高興。身為颱灣的讀者,我們總是有機會接觸到世界各地的優秀作品,而「全新中譯本」的標示,無疑是對這些經典的一種再挖掘和再推廣。以《湖濱散記》為例,梭羅所倡導的獨立思考和對自然的敬畏,即使在今天,依然是我們需要不斷學習的。我期待這個新的譯本,能在語言上更加貼近我們當代人的閱讀習慣,讓那些關於簡樸生活、關於與自然和諧共處的理念,更容易被理解和接受。比如,他對各種植物、動物的細緻描寫,如果翻譯得太過學術,可能會讓一般讀者覺得枯燥;但如果能用更生動、更具象的語言,就能讓我們感受到大自然的生命力。我希望這套書,特別是《湖濱散記》的部分,能夠成為引導更多人走進自然、思考生活意義的橋樑。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有