學校沒教的英文口語:從硬邦邦的文法句子,到老外在說的自然英文!(1書+1MP3)

學校沒教的英文口語:從硬邦邦的文法句子,到老外在說的自然英文!(1書+1MP3) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 英語口語
  • 實用英語
  • 口語錶達
  • 英語學習
  • 自然英語
  • 英語語法
  • 英語教材
  • 外教口語
  • 英語提升
  • 日常英語
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  第一本顛覆學校製式英文的學習書!
  大師&老外幫你修正教科書的死闆英文,
  多會一句,就多贏彆人幾分!

  政大陳超明教授說:「老外常用的英文和學校教的大不同!」,舉例來說,問對方要吃什麼,學校教你:What do you want to eat?,但其實老外更常說:What do you feel like?。為瞭協助讀者擺脫教科書的生硬英文、學會老外真正在用的自然英文,陳教授&老外英語教師聯袂教學,幫助各位在麵試、口試、職場、旅遊、生活等場閤,英文錶現都能脫穎而齣!

本書特色

  老外真正在用的自然英文 + 陳超明教授導讀 = 用老外的思維說英文!

  ■「老外說的」PK「學校教的」
  錶達遺憾時,記得在學校學過 It’s a pity!(那太可惜瞭!)或 It’s a pity that + 子句嗎?!其實老外隻會直接瞭當地說:Oh, that’s too bad!。本書以對比方式幫助讀者掌握兩者差異,把學校教的罐頭英文修正為老外在用的真實英文!多會一句,就多贏彆人幾分!

  ■用老外的思維說英文
  除瞭提供老外真正在用的英文,陳超明教授也針對「學校」vs.「老外」用語間的常見盲點釋疑(舉例來說,為什麼美國影集「24反恐任務」的男主角常對同僚說 I could use your help. 而不是學校教的 I need your help.?請見書中解答),藉著吸收內化陳教授的每一則「提點」,讀者可以養成用老外思維說英文的習慣。唯有從觀念革新,纔能舉一反三,真正提升英文實力!

  ■140 個老外愛聊話題 + 500 個口說高頻句
  從邀約、問候、自我介紹、談論學曆、工作資曆等常見主題,到旅遊、用餐、購物等實用情境,麵麵俱到,100% 滿足你的會話需求!

  ■豐富的用語選擇
  老覺得許多會話書的句子不順口?!其實,每個會話場景都不會隻有單一錶達方式。本書在「老外還會這麼說」單元提供瞭多樣的用語選擇,讀者可以挑選適閤自己個性和語氣的句子來使用。

  ■口語錶達的關鍵字詞
  為讀者歸納每個會話主題的關鍵字詞,掌握它們有助於學會與活用書中的錶達方式。

  更多本書相關訊息請上「貝塔英語知識館」www.anglepedia.com/beta

主編簡介

陳超明

  現任
  國立政治大學英文係教授
  颱灣全球化教育推廣協會理事長
  漢聲電颱「文學之夜」節目製作主持

  經曆
  政大英文係係主任
  政大外語學院院長
  政大公企中心主任

  著有多本英語學習暢銷書,並曾至多所學校、公傢機關進行英語學習演講,獨創的學習心法獲得熱烈迴響,在學術界及實務界均深受推崇。

作者簡介

David Katz

  畢業於加州大學聖塔剋魯茲分校(University of California, Santa Cruz),從事語言教學相關工作長達 15 年。曾於洛杉磯和東京語言學校負責教學規劃與教師訓練,也曾於北京清華大學、颱灣大學文學院語文中心任教。著作、編輯過的英語學習書目多達三十餘本。目前為貝塔語言齣版社英文主編。

  著作
  《用餐900句典》、《懂得搭配詞,英文就漂亮—辦公室篇》、《搞定英文履曆》、《餐旅英文》。

好的,這是一份根據您提供的書名信息,推斷齣的、旨在吸引目標讀者的、不提及該書具體內容的圖書簡介。 --- 告彆“翻譯腔”的尷尬,擁抱流利自如的英語對話! 你是否也在課本中學瞭十年英語,一到開口說的時候,卻發現詞匯量巨大,卻組織不成一句地道的句子? 你是否曾滿懷信心地使用復雜的語法結構與外國朋友交流,結果卻被對方禮貌地“打斷”,因為你的錶達聽起來像“教科書上的句子”? 你是否渴望那種脫口而齣、無需過多思考,就能精準傳達情感和意圖的自然英語能力? 如果你的答案是肯定的,那麼你需要的不是另一本枯燥的語法書,也不是一本隻羅列詞匯的工具書。你需要的,是一座連接“書麵英語”與“真實世界對話”的橋梁。 想象一下,真實的交流是這樣的: 當你嚮一位外國同事描述周末計劃時,你會脫口而齣:“I’m just going to chill at home and catch up on some reading.” 而不是生硬地翻譯成:“This weekend, I intend to remain in my domicile and engage in the activity of literary consumption。” 當你在異國他鄉迷路時,你能自然地問道:“Hey, could you point me in the direction of the nearest subway station? I’m completely turned around.” 而不是戰戰兢兢地問:“Excuse me, sir/madam, would you be so kind as to indicate the trajectory towards the station of subterranean transport that is proximal to this location? My orientation is currently compromised.” 這種差異,就在於我們長期以來學習的英語,與老外日常生活中真正使用的“鮮活語言”之間存在巨大的鴻溝。 為什麼你的英語“說不齣口”? 長久以來,我們的英語學習路徑往往被以下幾個方麵所限製: 1. 語法至上的桎梏: 學校教育強調句型的準確性,讓我們過度關注主謂賓的排列,卻忽略瞭在真實對話中,人們更傾嚮於使用簡潔、高效、帶有語境色彩的錶達方式。我們學會瞭如何構建一個“完美無瑕”的句子,卻在實際應用中因為追求完美而卡殼。 2. “詞匯對等”的陷阱: 我們習慣於將中文的每一個詞語在腦海中尋找英文的對應詞,這種“中式思維翻譯法”,直接導緻瞭我們說齣的英語帶有強烈的“翻譯腔”,不僅不自然,有時甚至會産生歧義。 3. 缺乏“場景化”的語感訓練: 對話不是考試,它充滿瞭停頓、修正、口頭禪(Fillers)、以及大量的固定錶達(Chunks)。如果缺乏對這些“對話潤滑劑”的接觸,你的發言就會顯得突兀、生硬,缺乏人情味。 4. 過於依賴“正式用語”: 在正式寫作中遊刃有餘的詞匯和句式,一旦挪用到日常閑聊中,就如同穿著晚禮服去參加籃球賽一樣格格不入。我們需要掌握如何在不同場閤(從咖啡店到商務會議)切換到最恰當的“語域”(Register)。 打破僵局,重塑你的口語思維! 本書旨在徹底顛覆傳統學習模式,將你從“語法結構”的泥潭中解救齣來,引導你直接進入到“自然交流的思維模式”。我們相信,真正的流利,不是背誦更多的規則,而是掌握更地道的“語塊”和“習慣用法”。 你將學會如何: 像母語者一樣組織信息: 掌握那些母語者在錶達意見、提齣請求、錶示同意或反對時,無需思考就能自然蹦齣的高頻句式。 有效利用“填充詞”和“連接詞”: 學會使用諸如 You know, I mean, As a matter of fact, That being said 等詞匯,讓你的談話更具連貫性和節奏感,有效避免冷場。 理解“潛颱詞”和“語氣”: 英語的錶達往往是委婉而富有彈性的。瞭解如何使用情態動詞和特定的副詞來軟化語氣,讓你的要求聽起來像建議,讓你的反對意見更容易被接受。 擺脫“中式英語”的枷鎖: 深入解析那些“看起來對,但老外聽起來很怪”的錶達,用地道、簡潔的英文思維取而代之,讓你的每一次開口都更貼近“原生”狀態。 構建“思維捷徑”: 學習如何識彆並內化那些在特定場景中(如社交、工作、旅行)反復齣現的固定搭配和習語,將復雜的句子拆解成易於記憶和使用的“模塊”。 這不是一本教你“記住”多少單詞的書,而是一本教你如何“使用”這些單詞,並讓它們為你服務的指南。 準備好讓你的英語交流從“硬邦邦”的機械復述,進化為流暢、自信、充滿人情味的真實對話瞭嗎? 翻開這本書,你將邁齣通往真正流利英語的決定性一步。 讓你的口語,真正融入真實的世界! ---

著者信息

圖書目錄

圖書序言

導讀

為什麼要齣版《學校沒教的英文口語》?

  正確的英文不一定是常用的英文!生活使用的英文有時並不閤學校所教的正式英文!

  我在一九八七年到美國讀書時,在課堂上與來自美國各州的同學相處,當時來自國外的學生不多,同學對我這個東方麵孔很好奇,一位來自邁阿密的美國女生,跟我一起上浪漫文學課,平常常聊天、討論一些文化差異。有次下課後一起吃飯,她說,我講話很有學者的味道,很有紳士的感覺。我剎那間感覺到,原來我給她的印象是,我的英文很正式,意思是我說的英文很標準,文法並沒有錯,但好像是課本上或者文學作品裏的英文。那時我很納悶,後來想想纔發現,我自己讀的是十九世紀的英美文學,平時浸淫在傳統的英文中,在颱灣學英文時,課堂上老師教的是要講正確文法的英文,卻未考慮到這樣的英文是否跟生活上的英文一樣呢?

  例如:課本上會教 What time is it now?(問現在時間)
  但是常常聽到的卻是:Do you have the time?

  此外,我們非母語人士,常常會用自己的思考模式去使用英文,如問外國人會不會講中文:Can you speak Chinese?這句話當然文法沒有錯,語意卻與我們的原意有所齣入,其實我們想要問的是:Do you speak Chinese?(你懂不懂中文呢?)這種課本英文與生活英文的差距,不僅是語法結構的問題,更是文化與認知的問題。

  語用的概念來學英語!

  這本《學校沒教的英文口語》的齣發點就是想要讓大傢知道,正確的英文與實際英文用法的差異。教科書上的或者大傢已學習的英文並沒有錯,但是在美國人的實際生活情境中並不會這樣用、不常這樣用。本書列舉齣教科書上與美國人常用的英文句子,幫助讀者學習在不同情境或狀況中,實際上要如何使用更確切、更實用的英文。這種以語用為齣發點的語言學習方式,正是我們颱灣英語學習要彌補的空隙!

  語言學習要從語用的角度齣發,其講究的對話原則(Conversational Principle)有三個:

  一、上下文情境決定語言規則。
  二、語法正確與否決定語言的錶達,不同的語法會改變錶達的意義,語言纔
是決定規則的依據。
  三、英文的對或錯要看語法、看語意結構及語言的使用情境。

  例如 2010 年元旦,颱北 101 大樓打齣 Taiwan Up 引起許多討論,這句英文是不是用錯瞭?這句話在用法上不常見,但是使用在 slogan 上,其文法結構不是那麼重要(當然其中的 is 省略瞭,原句應為 Taiwan is up!。問題是,它要錶達什麼意涵?主辦單位說,要錶達颱灣嚮上提升!然而我想很多人的認知卻非如此。
 
  也就是說,我們過去學英文很強調文法的正確性,但是我個人認為語言的適切性纔是我們今天要多學的。

  誠如我們前麵所提的 can 與 do 的問句:
  例如:我們常問人傢你吃牛肉嗎?多半會用 Can you eat beef?,實際上應該用 Do you eat beef?,我們在使用時常把 do 與 can 混淆。

  此外,跟使用習慣有關的:
  例如:颱灣人介紹自己常說 I’m a Taiwanese. 但老美不常說 I’m an American.,老美常用的是 I’m from the States.。會以來自何方來瞭解你是哪裏人,他們會問 Where are you from? I’m from Taiwan.;如果想知道你的背景,會問:Where did you grow up? 或是 Where did you go to college?

  跟文化背景有關的
  在颱灣,我們都是說自己畢業於某大學新聞係,所以常常看到學生自傳寫:I graduated from the department of journalism of X university.,但是英文習慣認為,我們是從某大學畢業,主修為何:I graduated from X university, with a major in journalism. 

  溝通是語言學習的目的:語意錶達決定句法的使用

  語言學習第一點是要以溝通為主要目的,其實就是要以語意錶達為主。英文學習要脫離學校教科書上的英文概念,要進入情境學習、使用概念。所謂的情境學習不是放在某個虛擬的環境中,模仿如咖啡廳或飯店櫃颱的英文句型練習,而是指在某個情境下要如何正確地錶達語意。在此必須強調的是,學校教的英文,不論是文法或者語法結構都沒有錯,隻是希望大傢能夠多注意結構英文與情境英文學習有何不同。學習更閤適、更能錶達意思的生活英文。

  脫離文法學習的模式,進入語法與語意結閤的情境學習模式

  《學校沒教的英文口語》要帶領讀者走齣教室,走入實際的情境中,開啓以情境對話為原則的英文學習,引導讀者自然說齣正確且符閤生活情境使用的英文。

  如何使用這本書:

  一、體會情境的說明:仔細看看到底這個說法是放在哪個生活情境裏的:外齣吃飯還是試穿衣服?

  二、分辨學校英文與情境真實英文用法的不同:所謂老外比較常用的錶達方式,是否更直接、意思更明顯。平常可以看看電視影集或電影,多聽聽母語人士在此場景是否如此使用。

  三、唸齣本書的句子:自己一定要練習,對著自己說話,以角色扮演的方式,將本書中的兩人對話大聲地說幾次。語言一定要齣聲,自己講過纔會內化成為自己語言的一部分。使用這本書,不是用看的,而是要唸齣聲!

  四、掌握關鍵字:在每句真實英文的錶達中,掌握一些常用的字詞,自然就能流利地活用這些錶達方式。

  五、上場使用:語言學習不是紙上談兵,一定要上場,每次掌握一個用法後,碰上機會就一定要使用,揚棄過去教科書結構性的英文。

政大英文係教授 陳超明

圖書試讀

用户评价

评分

在我學習英文的曆程中,口語一直是我最頭疼的部分。雖然我對單詞和語法有一定的掌握,但一旦需要開口交流,就感覺大腦一片空白,或者說齣來的句子聽起來特彆生硬、不自然,就像是在背誦一篇課文。我特彆害怕和外國人打交道,總覺得自己在語法上會犯錯,或者用詞不當,讓對方覺得奇怪。我曾經試過很多不同的方法,參加口語角、看美劇、聽播客,但總感覺收效甚微,進步緩慢。直到我看到瞭這本書的介紹:“學校沒教的英文口語:從硬邦邦的文法句子,到老外在說的自然英文!”這簡直是為我量身打造的!“學校沒教”這幾個字,讓我眼前一亮,因為它精準地道齣瞭我在學校教育中缺失的部分。我迫切地想知道,這本書到底會傳授哪些“學校沒教”的口語秘訣?它會如何幫助我跳齣死闆的語法框架,學會用更地道、更靈活的方式去錶達?我非常期待書中能夠提供實用的技巧和大量的真實對話案例,讓我能夠快速掌握那些“老外在說”的自然英文。這本書對我來說,不僅僅是一本學習工具,更是一個能夠點燃我學習熱情、重塑我對英文口語信心的重要契機。

评分

作為一名對英文口語有著強烈學習需求的人,我一直都在尋找能夠真正解決實際問題的學習材料。過去的學習經曆讓我深刻體會到,單純地背誦語法規則和單詞,並不能有效地提升口語的流暢度和自然度。我常常發現自己能夠在紙上寫齣符閤語法規範的句子,但在實際對話中,卻很難立刻組織齣相應的錶達。有時甚至會因為過於在意語法細節而導緻思維停滯,最終錯過交流的機會。這本書的標題——“學校沒教的英文口語:從硬邦邦的文法句子,到老外在說的自然英文!”——瞬間抓住瞭我的注意力。它清晰地指齣瞭學習者普遍麵臨的睏境,並且承諾提供解決方案,這正是我所需要的。我非常好奇書中會如何講解那些“學校沒教”的口語技巧,例如,它是如何幫助學習者擺脫對中文思維模式的依賴,轉而掌握地道的英文錶達習慣?它是否會提供一些日常對話的實際場景演練,以及如何讓學習者在這些場景中運用更自然的語言?我期待這本書能夠為我打開一扇新的學習之門,讓我能夠真正地“說”齣英文,而不是僅僅“翻譯”英文。這本書在我看來,就像是為我量身定製的口語提升指南,充滿瞭學習的動力和對成果的期盼。

评分

我一直覺得,學語言最難的不是記單詞,也不是懂語法,而是如何把這些知識融會貫通,變成自己能夠脫口而齣的能力。特彆是英文口語,學校裏教的都是一些非常嚴謹的句子結構,雖然邏輯清晰,但在日常交流中聽起來未免有些“太正式”瞭,甚至會有點奇怪。我曾經在和外教的練習課上,用瞭一個非常標準的“I would like to express my gratitude for your assistance”,結果對方愣瞭一下,然後笑著說:“You can just say thanks a lot!”那一刻,我纔意識到,原來還有這麼大的差距。所以,當我在網上看到這本書的名字時,內心是無比興奮的。它精準地擊中瞭我的痛點——“硬邦邦的文法句子”到“老外在說的自然英文”。這正是我想突破的地方。我渴望能夠像電影裏那些角色一樣,用輕鬆、流暢、充滿個人風格的英文進行交流,不再是支離破碎的單詞堆砌,也不是生硬的語法翻譯。我希望能在這本書裏學到那些真正能讓我在生活中“接地氣”的口語錶達,比如如何用更口語化的方式錶達感謝、道歉、請求,或者是在聊天中如何保持話題的活躍性,甚至是如何理解和使用一些英美劇裏常見的短語和俚語。總而言之,這本書給瞭我一個非常明確的學習方嚮,讓我對提升英文口語有瞭更強的信心和期待。

评分

一直以來,我都在努力提升自己的英文口語能力,但總感覺自己卡在一個瓶頸期,說齣來的英語總是帶著一股“翻譯腔”,不夠地道,也不夠自然。學校裏教授的語法和詞匯雖然紮實,但把它們串聯起來變成流暢的口語,卻是一項巨大的挑戰。我常常在和外國人交流時,腦海中會不自覺地進行中文到英文的逐字翻譯,結果說齣來的句子要麼過於冗長,要麼邏輯不清晰,甚至會産生誤解。這讓我感到非常沮喪,因為我知道,真正流利的口語不僅僅是詞匯和語法的堆砌,更是一種思維方式和文化理解的體現。所以,當我在書店看到這本書時,簡直就像發現瞭寶藏。“學校沒教的英文口語”,這個標題立刻引起瞭我的共鳴。它直接點齣瞭我在學習過程中遇到的核心問題。我非常期待這本書能夠提供一些顛覆性的學習方法,幫助我打破思維定勢,真正學會像母語者一樣思考和錶達。我希望它能教會我那些在課本上找不到的、卻在日常交流中至關重要的口語技巧,比如如何運用習語、俚語,如何在不同場閤選擇最恰當的錶達方式,以及如何讓我的口語聽起來更具感染力和說服力。這本書的齣現,讓我看到瞭突破瓶頸、實現口語飛躍的希望。

评分

這本書簡直太及時瞭!我一直以來學習英文口語都像是在背誦課本,感覺自己說的每個句子都像是在參加考試,僵硬又彆扭。尤其是在和外國人交流的時候,腦子裏總是在糾結語法正不正確,結果反而說不齣話來。我記得有一次在國外旅行,想問路,結果腦子一片空白,隻能比劃半天,尷尬得不行。迴國後,我就下定決心要好好改進我的口語,希望能像母語者一樣自然地錶達。我嘗試過很多方法,也看瞭不少網上的教程,但總覺得不夠係統,而且很多例子都太書麵化瞭,跟實際生活差太遠。這次看到這本書的名字,立刻就被吸引瞭。“學校沒教的英文口語”——這不就是我想要的嗎?“從硬邦邦的文法句子,到老外在說的自然英文!”——這不就是我一直以來最大的痛點和目標嗎?我非常期待這本書能帶我走齣“啞巴英語”的睏境,讓我真正能開口說,而且說得地道,說得自信。我尤其好奇書中會分享哪些“學校沒教”的口語技巧,比如那些地道的錶達方式、俚語、慣用語,或者是在特定情境下的說話策略。這本書的齣現,讓我看到瞭希望,感覺自己終於找到瞭通往流利英文的捷徑,非常期待開始我的學習之旅!

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有