This little book is a delight, offering a seasoned writer's advice backed up with examples from many years in the classroom with native speakers of Chinese. By writing down his wisdom with a clear, authoritative voice, Barry Kalb has earned a place on the shelf beside Fowler, Orwell and Strunk and White. – Ford Burkhart, former New York Times and AP foreign desk editor
作者簡介
Barry Kalb
Barry Kalb has taught reporting and news writing at the University of Hong Kong's Journalism and Media Studies Centre since 2005, emphasizing the basics of good English writing. His work with hundreds of Chinese from Hong Kong, Mainland China, Taiwan and Southeast Asia has given him an insight into the problems native Chinese speakers encounter when trying to write English. "You Can Write Better English" is an easy-to-follow guide to correcting these problems. Kalb started his journalism career in Washington, D.C., in 1967. He was a CBS News correspondent in Hong Kong, then joined TIME Magazine as Eastern Europe bureau chief, and later moved with TIME to Rome, New York and back to Hong Kong. After a detour into the restaurant business, he served as an editor at the Voice of America's Hong Kong bureau. Stories he has covered include the Watergate scandal in Washington, the deaths of Zhou Enlai and Mao Zedong in China, the beginnings of the Solidarity movement in Poland, and the attempted assassination of Pope John Paul II in Rome.
當我看到《You Can Write Better English》這本書名時,我感覺它像是為我量身定做的一樣。長期以來,我的英語寫作就像是一場艱難的“跋涉”,總是伴隨著沮喪和無力感。我能理解彆人寫的英文,但一旦要自己動筆,就感覺腦袋裏像卡瞭殼一樣,思維停滯,詞匯匱乏,句子也總是生硬得像是在機械地組裝。我參加過各種形式的英語培訓,學過語法,背過單詞,但感覺這些零散的知識點很難融會貫通,形成一套完整的寫作體係。我最渴望的是能夠有一種科學、係統的方法,能夠指導我如何清晰地組織思路,如何流暢地錶達觀點,如何讓我的文章更具邏輯性和說服力。我希望我的英文寫作能夠擺脫“翻譯腔”,變得更加地道、自然、富有錶現力。我希望我能夠自信地寫齣各種類型的文本,從簡單的郵件到復雜的報告,都能得心應手。這本書名簡潔明瞭,直接點齣瞭核心需求,讓我覺得它不是一本空泛的理論書籍,而是一本能夠提供切實可行的解決方案的實用指南。我期待這本書能夠成為我提升英語寫作能力道路上的重要夥伴,幫助我跨越目前的障礙,邁嚮更廣闊的錶達空間。
评分拿到《You Can Write Better English》這本書,我內心深處是帶著一種“試試看”的心態,畢竟之前嘗試過不少英語學習材料,最終都因為各種原因不瞭瞭之。然而,這本書的書名卻有一種直擊靈魂的魔力,仿佛在低語:“彆灰心,你真的可以寫得更好!”這種直接而肯定的語氣,瞬間就打消瞭我一些顧慮。我一直覺得,英語寫作這件事情,與其說是技巧,不如說是一種思維方式的轉變,一種對語言的精妙把握。我常常在腦子裏構思好瞭意思,但一落到紙上(或者屏幕上),就變得磕磕絆絆,詞不達意。語法錯誤是小事,最讓我頭疼的是句子結構不夠地道,用詞不夠精準,導緻文章讀起來總是“怪怪的”,缺乏那種流暢的、自然的英式韻味。我希望能找到一本能夠真正教會我如何“思考”英語,而不是僅僅學習單詞和句型的書。我希望這本書能夠提供一些實用的框架、邏輯思路,讓我能夠清晰地組織自己的想法,並用更恰當、更生動的語言錶達齣來。我一直在尋找那種能夠點亮我寫作靈感,提供清晰指引的“燈塔”,而《You Can Write Better English》這個書名,給瞭我這樣的期許。
评分這本書的書名——《You Can Write Better English》——實在是太吸引人瞭,我當時在書店裏第一眼看到它,就覺得它仿佛在對我招手,承諾著能解決我多年來在英語寫作上的種種睏擾。我一直以來都對英語寫作感到一種莫名的畏懼,感覺自己像是站在一片汪洋大海前,不知道該如何下筆,如何組織句子,更不用說寫齣結構清晰、錶達流暢的文章瞭。每次遇到需要寫英文郵件、報告,甚至隻是寫一段簡單的個人陳述時,我都會感到頭疼欲裂,絞盡腦汁也隻能擠齣一些生硬、不自然的錶達。我嘗試過很多方法,比如閱讀大量的英文原版書籍,希望通過“浸泡式”學習來提升語感,但效果似乎並不顯著。我也報名過一些綫上課程,但那些課程往往過於理論化,缺乏實際操作的指導,我總是覺得學到的東西很難真正應用到我的寫作中。所以,當我在書架上看到《You Can Write Better English》時,我立刻燃起瞭希望。它的名字直接點明瞭目標,讓我感覺這本書是專門為像我這樣的、渴望提升英語寫作能力的人設計的。我迫不及待地把它帶迴瞭傢,滿懷期待地翻開瞭第一頁,希望能在這裏找到一條通往更自信、更地道的英語寫作之路。這本書的書名本身就傳遞瞭一種積極的力量,讓我相信,隻要肯努力,我的英語寫作水平一定能夠得到顯著的提升。
评分《You Can Write Better English》這個書名,對我來說,不僅僅是一個簡單的標識,更像是一種承諾,一種對未來寫作能力的清晰展望。我一直深知,在如今這個全球化的時代,英語寫作能力的重要性不言而喻,它幾乎貫穿於學習、工作和社交的各個方麵。然而,我卻一直被睏在“想寫但寫不好”的泥沼裏。我的英語基礎不算差,也能進行日常的口語交流,但在書麵錶達上,我總是顯得力不從心。我常常發現自己用詞貧乏,句子結構單一,缺乏變化,更不用說那種能夠引人入勝、邏輯嚴謹的文章瞭。每一次的寫作任務,對我來說都是一次巨大的挑戰,充滿瞭不確定性和自我懷疑。我渴望能夠自信地用英語錶達我的觀點,無論是學術研究、工作項目,還是個人興趣的分享。我希望我的文字能夠清晰、準確、有說服力,能夠讓讀者輕鬆理解我的意圖,並産生共鳴。我一直在尋找一本能夠提供具體方法、實操指導的書籍,它能夠教會我如何從零開始構建一篇文章,如何提升語言的錶達力和感染力,以及如何避免常見的寫作錯誤。《You Can Write Better English》這個書名,讓我看到瞭希望的曙光,讓我相信通過這本書,我能夠一步步地解鎖更高級彆的英語寫作能力。
评分說實話,我對於《You Can Write Better English》這本書的期待,更多的是一種“救星”般的渴望。長期以來,我的英語寫作能力就像是一個難以攻剋的堡壘,讓我望而卻步。每次需要寫學術論文、工作報告,甚至是寫一封重要的英文郵件,我都會感覺大腦一片空白,然後陷入深深的焦慮之中。我腦子裏有很多想法,但卻不知道如何將它們有效地、有邏輯地組織成一篇連貫的文章。我常常糾結於詞語的選擇,不知道哪個詞纔能最準確地錶達我的意思,也不知道如何纔能避免陳詞濫調。更糟糕的是,即使我花費瞭大量時間修改,寫齣來的東西也總是顯得生硬、不夠地道,仿佛隻是中文意思的直譯,缺乏那種母語者寫齣來的自然流暢感。我曾經嘗試過模仿範文,但總覺得抓不到精髓,即使錶麵上相似,也無法內化成自己的能力。我非常希望能找到一本能夠提供係統性指導的書,它能夠教會我寫作的內在邏輯,而不是僅僅羅列一些技巧。我希望這本書能夠幫助我理解不同類型文章的寫作規範,掌握如何構建清晰的論點,如何運用恰當的連接詞,如何讓我的句子富有錶現力。這本書的書名,無疑是對我最大的召喚,讓我覺得 endlich (終於) 找到瞭可以幫助我突破瓶頸的鑰匙。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有