中日常用語詞典

中日常用語詞典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 日語詞典
  • 日常用語
  • 日語學習
  • 詞匯
  • 工具書
  • 漢字
  • 發音
  • 例句
  • 日語口語
  • 日語入門
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  本書以幫助「颱灣和大陸等華文地區的日語係學生學習日語」為目標,因此,編輯時特地避開瞭目前市麵上許多由日本人編寫,以「日本大學的中文係學生學習中文」為目標所編輯的中日辭典所犯的毛病。更針對讀者的實際的需求,收錄許多現代用語,有利於翻譯及寫作時應用。字詞的選擇以常見、常用語為選詞標準,方便初、中級程度的日語學習者使用。

本書特色

  ●注音排序易於查詢:以注音符號排序,符閤國人使用辭典的習慣。
  ●雙色印刷便於瀏覽:全書採用雙色印刷,方便使用者瀏覽、找字。
  ●字詞採直譯、意譯:採簡潔的日文直譯及字義解釋2種翻譯方式,可適用不同場閤。
  ●例句具現代感:最符閤現代日語的譯法,讓你進行無時差的雙嚮溝通。
  ●增列常用成語:精選最常齣現在中文和日文中的實用成語,讓文字錶現更加生動。
  ●附加實用資訊:附加Office、PPT、Word、Excel、Outlook等介麵中日文對照錶,以及量詞及單位的讀法、數字讀法等實用資料。

主編者簡介

於長敏

  1972年進吉林大學外語係主修日語,1975年畢業後留校任教。1981年赴日本築波大學留學,1984年自築波大學地域文化研究科畢業取得碩士學位後,迴吉林大學繼續執教。現為吉林大學外國語學院教授。曆任吉林大學外語係係主任、外語學院院長等職。

異國風情探秘:跨文化交流的橋梁 圖書名稱: 《異國風情探秘:跨文化交流的橋梁》 作者: [此處可自行填寫作者筆名,例如:李明/文化觀察者/跨界行者] 齣版社: [此處可自行填寫齣版社名稱,例如:環宇文化齣版社/時代視野齣版集團] ISBN: [此處可自行填寫ISBN,例如:978-7-12345-678-9] --- 內容簡介: 在日益緊密的全球化時代,理解並尊重不同的文化背景,已不再是可選項,而是必需的能力。本書《異國風情探秘:跨文化交流的橋梁》,並非一部單純的語言學習手冊,而是一部深入剖析全球主要文化群體的社會結構、思維模式、行為規範與非語言交流藝術的深度指南。它旨在為渴望真正融入異國環境、建立有效人際網絡,或是對世界文化抱有深厚好奇心的讀者,提供一套係統、細緻且充滿洞察力的參照係。 本書的核心價值在於“深度理解”而非“錶麵介紹”。我們避開瞭走馬觀花的旅遊指南式描述,轉而聚焦於文化驅動力的探尋——即“為什麼他們會這樣做?”。全書結構精心設計,分為四大核心模塊,層層遞進,帶領讀者由宏觀到微觀,完成一次徹底的文化“破譯”之旅。 --- 第一部:文化基因的解碼——社會結構與世界觀 本部分深入探究瞭不同文化群體賴以生存和發展的核心價值觀與社會構建方式。我們首先從“集體主義與個人主義的張力”這一哲學基石入手,詳細分析瞭東亞儒傢文化圈、盎格魯-撒剋遜文化圈以及北歐福利社會在個體權利、傢庭責任與社會契約方麵的差異性構建。 時間觀的差異: 探討瞭“單嚮時間觀”(綫性、注重效率)與“多嚮時間觀”(循環、注重關係)對商業決策和人際交往的影響。例如,在中東和拉丁美洲的商業談判中,對“現在”的定義可能與西方完全不同,理解這種差異是避免衝突的關鍵。 權力距離與層級: 詳細解析瞭高權力距離(如印度、俄羅斯)與低權力距離(如荷蘭、以色列)社會中,上下級溝通的規範、反饋的接受方式以及決策過程的透明度。我們分析瞭在這些社會中,如何得體地嚮上級錶達異議或建議,以及如何尊重資曆所帶來的隱性權威。 宗教與世俗的影響: 考察瞭主要宗教信仰(如伊斯蘭教、佛教、基督教新教倫理)如何潛移默化地塑造瞭當地的飲食禁忌、道德標準、法律觀念乃至藝術審美。本章強調,對宗教背景的瞭解,是理解現代政治和社會事件的必備鑰匙。 --- 第二部:無聲的對話——非語言交流的細微差彆 語言文字是交流的骨架,但非語言信號纔是情感的血肉。本模塊專注於那些教科書上往往一筆帶過的,卻在實際交流中占據決定性地位的細節。 空間距離與觸碰的禁忌: 細緻描繪瞭不同文化對“個人空間”的界定。從北歐人對兩臂之距的堅守,到南歐與南美文化中熱情的擁抱與貼近,我們提供瞭實用的“安全距離”指南,幫助讀者避免在社交場閤中因過度親密或過度疏遠而造成的尷尬。 目光接觸的解讀學: 分析瞭目光接觸在不同文化中的含義——從直接的眼神交流代錶坦誠(如美國),到持續的凝視被視為挑釁或無禮(如部分亞洲文化)。我們探討瞭如何“閱讀”對方的眼神,以判斷其是否在認真傾聽或感到不適。 姿勢與手勢的陷阱: 係統整理瞭常見的肢體語言誤區。比如,在特定文化中被視為贊許的手勢,在另一文化中可能具有強烈的冒犯性。本章通過大量實例,揭示瞭身體語言的“地域性”,指導讀者如何進行中性、得體的身體錶達。 --- 第三部:情境與語境——高語境與低語境的博弈 情境感知能力是跨文化交流的試金石。本部分深入研究瞭愛德華·霍爾提齣的高語境(High-Context)與低語境(Low-Context)理論,並將其應用於現實的商業與社交場景。 低語境世界的精確性: 闡述瞭在德國、瑞士、美國等文化中,“言齣必行”和“白紙黑字”的重要性。我們教授如何撰寫清晰、直接、不留歧義的郵件,以及如何應對直接的拒絕或批評。 高語境世界的含蓄藝術: 聚焦於日本、中國、韓國等文化中,信息往往隱藏在話語氛圍、曆史背景和人情網絡之中。本章教授如何辨識“言外之意”、“麵子”的維護技巧,以及如何通過建立信任關係(關係網)來達成閤作,而非僅僅依賴閤同條款。 談判桌上的博弈: 將前述理論應用於跨文化談判。例如,在高語境文化中,初次會麵過早地談及價格可能被視為魯莽;而在低語境文化中,繞圈子則被視為浪費時間。本書提供瞭如何在兩種模式間靈活切換的實戰策略。 --- 第四部:習俗的迷宮——生活與禮儀的導航圖 成功的跨文化適應,最終要落實到日常生活和具體場閤的得體行為上。本模塊提供瞭針對具體場景的細緻操作指南。 餐飲禮儀的深度解析: 不僅涵蓋瞭餐桌禮儀(如祝酒順序、筷子使用、飲酒文化),更深入探討瞭食物在社會中的象徵意義——例如,在某些文化中,拒絕主人提供的食物可能比拒絕閤作提議更具冒犯性。 贊美與恭維的藝術: 研究瞭贊美如何“落地”纔是恰當的。某些文化推崇謙虛,直接的贊美會被視為自誇的信號,需要委婉地迴絕或歸功於團隊;而另一些文化則期待清晰、公開的認可。 節日與慶典的文化密碼: 選取瞭全球範圍內最具代錶性的十個重要節日(如排燈節、春節、感恩節、狂歡節),分析其背後的文化敘事、禁忌行為以及參與方式,幫助讀者在節慶期間更好地融入當地生活,展現文化敏感度。 總結: 《異國風情探秘:跨文化交流的橋梁》是一部麵嚮全球公民的“文化情商訓練手冊”。它要求讀者放下預設的文化優越感,以開放的心態去體驗和學習。通過對社會深層結構的洞察和對細微行為模式的精準把握,本書將幫助讀者跨越語言障礙,真正實現心與心的連接,成為遊刃有餘的全球溝通者。它提供的不是標準答案,而是一套強大的分析工具,讓您在任何陌生環境中,都能迅速構建起理解和尊重的橋梁。 適閤讀者: 國際商務人士、外交工作者、海外留學生、長期旅居者,以及所有對世界文化深度探索抱有熱忱的學習者。

著者信息

圖書目錄

內文:以注音符號排序
附錄:Office、PPT、Word、Excel、Outlook等介麵中日文對照錶,以及量詞及單位的讀法、數字讀法
讀音檢索:以注音符號查詢

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

《中日常用語詞典》這本書,給我的感覺就像一位經驗老道的導遊,帶著我在日語的海洋裏暢遊,而且還是那種最經濟實惠、最深入人心的“深度遊”。它不是那種厚重到讓人望而生畏的工具書,也不是那種淺嘗輒止的入門讀物,而是恰到好處地平衡瞭廣度和深度。我最看重的是它的“分類”做得非常細緻,從傢庭生活到工作場景,從人際交往到個人情感,幾乎涵蓋瞭生活中可能遇到的所有對話需求。而且,每個分類下的詞語和例句,都經過瞭精心挑選,保證瞭其高頻使用性和地道性。我曾經嘗試過在網上搜索一些日常用語,但信息碎片化嚴重,而且質量參差不齊,很容易被誤導。有瞭這本書,我感覺就像擁有瞭一個可靠的“信息源”,隨時隨地都可以查閱,而且質量有保障。書中的一些“補充說明”也特彆有用,比如在描述某種情緒時,書中會給齣多種不同的錶達方式,並說明它們之間的細微差彆,這讓我能夠更精準地錶達自己的想法。總之,這本書讓我覺得,學習日語不再是一件“不可能的任務”,而是可以一步一個腳印,紮紮實實地前進。

评分

這本書的實用性,說實話,我打一百分都不為過。我從事一份跟日本客戶有日常業務往來的工作,之前一直依靠翻譯軟件,但你知道,機器翻譯總是有一些細微的誤差,有時候反而會讓溝通變得更尷尬。自從有瞭《中日常用語詞典》,我感覺工作效率和質量都提升瞭不止一個檔次。它最讓我稱贊的一點是,不僅僅是提供瞭詞語,更重要的是解釋瞭詞語背後的文化含義和使用場閤。比如,同樣是“謝謝”,書中就區分瞭不同程度的感謝,以及在不同人際關係中應該使用哪種錶達方式,這一點對於我這種需要經常與日本客戶打交道的人來說,簡直是福音。還有一些委婉的錶達方式,比如如何拒絕對方而不失禮貌,或者如何提齣建議而不顯得過於強硬,這些內容都非常寶貴。我經常會在工作之餘,拿齣這本書來對照,看看自己在郵件或者對話中是否有更恰當的錶達方式。而且,它的排版設計也很清晰,查找起來非常方便,不用花費太多時間去翻閱。有瞭這本書,我感覺自己在工作中的底氣更足瞭,和日本客戶的溝通也越來越順暢,甚至有幾次,客戶還誇我日語進步很大,這讓我覺得之前的努力和投入都值瞭。

评分

這本書簡直是我近期最大的驚喜!作為一個對日本文化充滿好奇,但日語基礎薄弱的學習者,我嘗試過不少教材,但總感覺差瞭那麼點意思,缺瞭些“煙火氣”。《中日常用語詞典》這本書,真的是讓我眼前一亮。首先,它的選詞非常接地氣,不是那種教科書裏死闆的、幾乎用不到的生僻詞匯,而是真正滲透在日本日常生活的方方麵麵,從早晨齣門打招呼,到晚上和朋友聚餐,再到購物、問路、甚至是最棘手的錶達歉意和感謝,書中都給齣瞭最實用、最地道的說法。而且,它不隻是簡單地羅列詞語和釋義,更重要的是,它提供瞭大量的例句,這些例句都非常貼近真實場景,讓我能夠迅速理解詞語在實際對話中的運用方式,而不是死記硬背。我特彆喜歡書中的一些“情景對話”部分,比如“在便利店買東西”、“預約餐廳”、“搭乘公共交通”等等,這些都是我最常遇到的情況,有瞭這些例句,我感覺自己就像帶瞭一個隨身的日語翻譯,信心大增。甚至有時候,我隻是翻翻書,看看那些有趣的日常錶達,都能感受到一種文化的浸潤,仿佛置身於日本街頭,聽著人們的談話。這本書對於我這種“學習型”的日語愛好者來說,簡直是打開瞭一扇新的大門,讓我對日語的學習不再感到枯燥和遙遠,而是充滿瞭樂趣和期待。

评分

對於像我這樣,已經對日語有一定基礎,但總覺得錶達不夠“日本人”的學習者來說,《中日常用語詞典》簡直就是及時雨。很多時候,我能聽懂,也能大緻錶達,但總感覺自己的日語還帶著一股“外國人”的腔調,不夠自然、不夠地道。這本書,正是解決瞭我這個痛點。它提供的不僅僅是詞語,更是“說法”。比如,書中會指齣一些我們母語者可能容易忽略的、日本人習慣使用的連接詞、語氣詞,或者一些錶達方式的“固定搭配”。這讓我意識到,語言的學習,不僅僅是詞匯和語法的堆砌,更是對一種思維方式和錶達習慣的模仿和內化。我尤其喜歡書中的一些“慣用語”和“俗語”的部分,這些內容往往是教科書上找不到的,但卻是日本人日常交流中必不可少的,掌握瞭這些,能夠讓你的日語瞬間生動起來,更具魅力。這本書的編排方式也很巧妙,它不是強迫你從頭到尾閱讀,而是允許你根據自己的需求,選擇性地查閱和學習,這對於忙碌的現代人來說,非常友好。每次翻開這本書,我都能學到一些新的、能讓我耳目一新的東西,感覺自己的日語能力在不知不覺中悄然提升。

评分

老實說,我一直覺得學習一門語言,如果脫離瞭它實際的生活場景,就很容易變成“紙上談兵”。《中日常用語詞典》這本書,恰恰彌補瞭這一點。《中日常用語詞典》就像一個經驗豐富的朋友,在你初涉日語的迷茫時期,悄悄地在你耳邊低語,告訴你“這時候,日本人會這麼說”。它沒有那些晦澀難懂的語法解釋,也沒有故弄玄玄的語言學理論,而是直接將最鮮活、最生動的日常對話呈現在你眼前。我特彆喜歡書中那些“小貼士”或者“文化解析”的部分,它會告訴你為什麼日本人會這樣說,或者這樣說的背後有什麼樣的文化習俗,這讓我不僅僅是在學習語言,更是在瞭解一個民族的生活方式和思維模式。比如,書中關於敬語的使用,雖然我還在學習中,但有瞭這本書的引導,我不再覺得敬語是那麼難以逾越的障礙,而是覺得它是一種尊重和禮儀的體現。有時候,我隻是單純地翻看書中的例子,就能想象齣那個場景,仿佛身臨其境,這種沉浸式的學習體驗,是我之前從未有過的。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有