梵漢對譯佛教辭典

梵漢對譯佛教辭典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 佛教
  • 辭典
  • 梵語
  • 漢語
  • 翻譯
  • 佛學
  • 語詞
  • 術語
  • 文化
  • 宗教
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

以分解佛教聖典的文字為主,將其中諸名目與典語抄錄輯成一冊。
梵漢對譯佛教辭典(非本辭典內容) 以下內容為其他可能存在的、與《梵漢對譯佛教辭典》內容無關的圖書或資料的模擬介紹,旨在展示不同主題的深度和廣度。 --- 一、《中國古代園林藝術通論:從魏晉到清末》 主題: 本書全麵梳理瞭中國自魏晉南北朝至清末近兩韆年的園林藝術發展脈絡、理論基礎、造園手法、美學思想及其社會文化背景。 結構與內容提要: 第一編:理論溯源與早期形態(魏晉至唐代) 本篇深入探討瞭中國園林思想的哲學根基,特彆是道傢“天人閤一”與儒傢“禮樂入園”的衝突與融閤。詳細分析瞭魏晉士大夫階層對山水寄情的園林營造,如王羲之蘭亭的文人雅集空間。唐代,園林開始走嚮成熟,本書重點解析瞭皇傢園林(如大明宮、興慶宮的苑囿)的宏大敘事與私傢園林的精巧布局,引入瞭“藉景”、“框景”等核心造園技法在早期實踐中的應用。尤其對佛教寺院園林(如唐長安的淨影寺)的禪意空間營造進行瞭專題研究。 第二編:盛世的融閤與巔峰(宋代) 宋代是中國園林藝術的黃金時期,本書將此階段的成就歸結於市民階層的崛起和文人士大夫審美情趣的深化。詳細考察瞭蘇杭地區的私傢園林,如嶽王廟的“小中見大”與留園、拙政園的雛形風格。書中大量引用宋代園論,如周去非的《嶺外代答》、硃熹的理學對造園“理”與“趣”的影響。通過對宋代繪畫中園林場景的細緻解讀,復原瞭宋代園林的色彩、植物配置和疊石藝術。本篇側重於宋代“文人園”如何將詩詞意境直接物化為可遊賞的空間實體。 第三編:寫意與寫實並重(元代) 元代園林在承襲宋代精粹的基礎上,更強調個性和抒情。本書探討瞭元代士人南遷對江南園林風格的重塑,以及受異族統治背景下,園林成為知識分子退守與精神寄托的場所。重點分析瞭如倪瓚等人的山水畫作與實際園林營建之間的相互指涉關係。元代園林開始齣現更強烈的裝飾性和象徵性,本書對此進行瞭深入辨析,並考察瞭這一時期園林技術在水利方麵的創新應用。 第四編:集大成與世俗化(明清) 明代是古典園林技藝的集大成期。本書詳細剖析瞭明中後期以蘇州為中心的園林流派,如文震亨、計成的造園思想。對“一池三山”格局的演變、太湖石的審美地位的確立進行瞭詳盡論述。清代,園林藝術走嚮世俗化和精細化。本書著重介紹瞭清代皇傢園林的恢弘氣勢(如頤和園、承德避暑山莊)與江南園林的工藝化、陳設化傾嚮。通過對清代地方誌和園林筆記的交叉比對,揭示瞭晚期園林在功能性與藝術性之間的權衡與衝突,以及傳統園林嚮近代轉型的曆史睏境。 學術價值: 本書不僅是一部園林史的敘述,更是一部美學史的投影。它通過對建築、水體、植物、石景的細緻解構,闡釋瞭中國傳統文化中對自然、空間和人居環境的終極思考。 --- 二、《近代中國早期化學工業的興起與挑戰(1895-1937)》 主題: 本書聚焦於1895年中日戰爭後至1937年抗日戰爭爆發前夕,中國在西方科學技術輸入背景下,化學工業從萌芽到初步建立的艱難曆程,重點分析瞭官辦、商辦及教會機構在其中的作用、麵臨的技術壁壘與市場環境。 章節布局與核心議題: 第一章:晚清“富國強兵”背景下的化學啓濛 本章考察瞭洋務運動後期,對軍事化學(如火藥、炸藥的自製)的需求如何催生瞭中國第一批化學實驗機構。重點研究瞭江南製造總局、福州船政局在基礎化學品生産上的早期嘗試,以及早期留學生(如唐山路礦學堂畢業生)迴國後對化學知識的引介。討論瞭清末對煤焦油、製堿等基礎工業的初步認識。 第二章:民國初年的技術斷層與“化學救國”思潮 辛亥革命後,化學工業的發展受到軍閥混戰和財政睏難的嚴重製約。本章分析瞭民國政府試圖通過設立官僚資本企業(如利用籌欵局的嘗試)來推動化學工業的努力。著重探討瞭以範旭東(永利铔廠)為代錶的民族資本傢如何剋服資金短缺、技術人纔匱乏和外國資本傾銷的三重壓力,實現基礎化學品(如純堿、硫酸)的國産化。 第三章:鹽業與製堿業的較量:基礎化學工業的突破口 本書將中國近代化學工業的突破點定位在製堿業。詳細剖析瞭采用“霍爾-龐”法、改良法等不同工藝引進和消化過程中的技術難題,包括對原料鹽礦的勘探與利用。通過對永利铔廠、茂新堿廠等企業的案例分析,揭示瞭早期化學工程師們在“洋人麵前不落後”的民族責任感驅動下的技術創新與本土化實踐。 第四章:染料、醫藥與輕工業化學品的進口依賴 與重工業的艱難起步形成鮮明對比,本章研究瞭輕工業化學品(如閤成染料、肥皂、人造絲)的初期發展。分析瞭外國跨國公司如何利用其壟斷技術和資本優勢,在中國市場占據主導地位。探討瞭教會醫院和私人藥廠在基礎藥物(如奎寜、阿司匹林)的簡單配製和分銷中的作用,以及民族工業在這一領域的仿製與反抗。 第五章:人纔培養、標準建立與科研機構的構建(1912-1937) 本章關注化學工業發展的軟環境建設。詳細介紹瞭北京大學、清華大學等高校化學係在培養第一代本土化學人纔中的貢獻,以及留洋歸國學者(如侯德榜、吳有訓)在科研機構(如中央研究院化學研究所)的建立中發揮的核心作用。討論瞭早期嘗試製定國傢化學産品標準(如硫酸純度標準)對規範市場的重要性。 結論: 1937年前的中國化學工業,是民族主義熱情、有限資本投入和國際技術壁壘相互作用的産物。它在特定領域取得瞭令人矚目的成就,但整體上仍處於依附和追趕狀態,為抗戰時期工業基礎的脆弱性埋下瞭伏筆。 --- 三、《中世紀歐洲莊園經濟的社會結構與農民反抗(1000-1450年)》 主題: 本書旨在超越傳統的封建製度敘事,聚焦於中世紀盛期和晚期(11世紀至15世紀)西歐莊園內部的經濟運作機製、社會分層、勞役分配製度,並細緻考察瞭農民(佃農、農奴)在不同時期通過法律、經濟手段及暴力反抗對既有秩序的衝擊與重塑。 核心分析框架: 第一部分:莊園的地理與法律基礎 本書首先界定瞭“莊園”的概念,區分瞭領主直營地(Demesne)和佃農份地(Tenure)。詳細分析瞭“農奴製”在不同地區的變異性(例如英格蘭的役農與法國的佃農的權利差異)。重點剖析瞭莊園法庭(Manorial Court)在規範勞役義務、解決土地糾紛和維持社會秩序方麵的實際功能,而非僅僅是領主的工具。 第二部分:勞役、地租與經濟的動態平衡 深入探討瞭莊園經濟的兩種主要收入來源:勞役地租(Labor Rent)和實物/貨幣地租(Rent in Kind or Money Rent)。論證瞭自13世紀起,隨著商品經濟的發展,勞役地租嚮貨幣地租轉化的不可逆趨勢,及其對農奴階層積纍財富和爭取人身自由的推動作用。通過對中世紀賬簿(Manorial Rolls)的解讀,本書重建瞭不同年份的收成波動對農民生活水平的直接影響。 第三部分:農民的反抗:從習慣到革命 本篇是本書的重點。反抗不再被簡單視為突發事件,而是貫穿莊園曆史的結構性張力。 1. 法律性反抗: 農民如何利用教會法、羅馬法復興的理念,或訴諸於國王的“公正”來挑戰領主的任意裁決。 2. 經濟性反抗: 探討瞭“逃亡”(Flight)作為一種有效的經濟策略,尤其是在土地變得稀缺、人口增長的時期。 3. 暴力性反抗: 集中分析瞭14世紀黑死病爆發後,勞動力稀缺導緻的階級矛盾激化。對“紮剋雷起義”(Jacquerie, 法國)、“瓦特·泰勒起義”(Peasants' Revolt, 英格蘭)進行瞭深入的社會學分析,強調這些起義不僅僅是對高額稅收的反抗,更是對傳統身份和自由權利的維護與爭取。 第四部分:黑死病後的莊園結構重塑 本書強調黑死病(1347-1351)並非終結瞭中世紀,而是加速瞭其內部的結構性轉變。勞動力成本的飆升,使得領主被迫做齣讓步,加速瞭役農製的瓦解,為最終的自由佃農製度奠定瞭基礎。 史學貢獻: 本書通過對地方性史料的挖掘,展示瞭中世紀農民群體的能動性(Agency),挑戰瞭將其視為被動承受者的傳統觀點,提供瞭理解中世紀社會流動性的新視角。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

我一直以來都對佛教的語言和符號充滿瞭好奇,總覺得這些古老的詞彙背後,蘊含著無窮的智慧。然而,在過去的學習過程中,常常會遇到一些詞彙,中文的翻譯雖然能大緻理解,但總覺得少瞭點什麼,無法觸及到其最根本的意涵。直到我接觸到這本《梵漢對譯佛教辭典》,我纔真正體驗到瞭什麼叫做「撥雲見日」。 這本書最讓我驚豔的地方,在於它不僅提供瞭詳盡的中文解釋,更重要的是,它將每個詞彙的梵文原文也一一呈現齣來。這對於我們理解佛教術語的本源,以及其在不同文化中的傳播和演變,都具有極其重要的意義。我常常會花很多時間去對照中文和梵文的解釋,藉此來加深對某些概念的理解。例如,對於一些關於「空」的探討,透過梵文的對照,我更能領略到其深邃的哲學內涵。這本書不僅是一本辭典,更像是一扇窗,引導我更深入地窺探佛教思想的奧秘。

评分

說實話,剛開始拿到這本書的時候,我心裡其實是帶著一點點的期待,但更多的是一種「看看就好」的心態。畢竟佛教辭典市麵上已經不少瞭,而我本身對梵文也不是很精通。但當我翻開第一頁,看到那些詳細的梵文解釋和對照時,我的態度就徹底改變瞭。這本書的編寫者絕對是下足瞭功夫,而且對佛教經典的研究非常透徹。 我最喜歡的部分是它對一些關鍵名詞的闡釋,不隻提供瞭字麵上的意思,還會進一步解釋它在不同學派、不同時期是如何被理解和應用的。有時候,一個簡單的詞,在不同的語境下,卻承載著截然不同的哲學意涵,而這本辭典恰恰能把這些細膩之處呈現齣來。我印象最深刻的是,它對「緣起」這個概念的解釋,不僅有梵文的對照,還引用瞭許多經文來佐證,讓我對這個核心概念有瞭更深刻的認識。這本書絕對不是一本走馬看花的工具書,而是需要細細品味、反覆鑽研的寶藏。

评分

身為一個長期接觸佛教經典的讀者,我一直以來都對學術界翻譯佛經的嚴謹性充滿敬意,但同時也常常覺得,如果能有更直接的工具,幫助我們理解原文的精髓,那該有多好。這本《梵漢對譯佛教辭典》的齣版,無疑填補瞭這個重要的學術空白。我一拿到這本書,就迫不及待地翻閱瞭幾個我特別感興趣的章節。它的資料蒐集相當紮實,不僅涵蓋瞭大小乘佛教的常見術語,甚至連一些比較冷門的部派佛教經典中的詞彙也都有收錄。 最讓我讚賞的是,它在解釋每一個詞彙的時候,都不隻是簡單的字麵翻譯,而是會深入探討其在佛教哲學中的概念,甚至會追溯其在早期佛教文獻中的齣處。這種嚴謹的考證態度,讓我對這本辭典的內容充滿瞭信心。對於任何想要更深入理解佛教教義,而不隻是停留在錶麵的讀者來說,這本辭典都是一本極具價值的參考書。它就像一位溫和但博學的導師,引導你一步步走嚮佛法的智慧寶庫。

评分

我是一個對佛教歷史和教義有著濃厚興趣的學習者,過去總覺得自己在理解一些更深層次的佛教概念時,總隔著一層紗。尤其是在接觸到一些需要瞭解梵文詞源的討論時,更是感到力不從心。這本《梵漢對譯佛教辭典》的齣現,真的是一次極大的突破。我對於它能夠提供梵文原文的對照感到非常興奮,這意味著我不再需要依賴二手翻譯,而是可以更直接地接觸到佛教思想最初的錶達。 這本辭典的編排清晰,查找方便,但它的價值絕對不僅止於此。它對每一個詞的解釋都非常到位,不僅涵蓋瞭基本義,還會涉及其在佛教思想體係中的地位和作用。有時候,一個詞的梵文原意,會比中文的翻譯更能揭示其深層的智慧。例如,我在閱讀一些關於「解脫」的討論時,透過梵文對照,我更能體會到那種從束縛中掙脫齣來的超脫感。這本書讓我在學習的道路上,又嚮前邁進瞭一大步,我對它充滿感激。

评分

這本《梵漢對譯佛教辭典》真的太讓人驚喜瞭!我之前為瞭鑽研一些佛經裡比較艱澀的詞彙,常常需要翻閱很多本翻譯本,甚至還要對照一些梵文的原文,真是吃盡苦頭。尤其是一些比較細微的語意差別,光看中文的解釋,有時候總覺得搔不到癢處,無法真正理解作者當初想要傳達的深層意涵。這本辭典的齣現,就像是及時雨,它不隻收錄瞭豐富的佛教詞彙,更棒的是提供瞭梵文的對照,這對我來說簡直是學習上的福音。 我特別喜歡它編排的方式,查詢起來非常直觀。每次遇到一個不懂的詞,我可以直接在中文部分找到,然後旁邊就附有對應的梵文,而且還會標註音譯和一些重要的注釋。這讓我能夠更深入地瞭解這個詞在佛教思想脈絡中的起源和演變。有時候,一個詞在不同的經文裡可能會有微妙的用法差異,透過梵文的對照,我更能釐清這些細節。而且,它裡麵的一些梵文解釋,比我之前看過的任何資料都要來得精準和詳盡,這對於想要進行更深入學術研究的讀者來說,絕對是不可或缺的工具。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有