快速學會以颱語為中心的交談生活,全書塑造簡潔有力的會話情境,幫助女傭在書中自然地學颱語,讓溝通完全零距離,讓雇主瀋浸在卓越服務中!
作者簡介
張隆裕
經曆:目前任職於國內 汎亞人力資源公司-國際勞務事業部
曾任:
國內報社、週刊雜誌社-採訪記者
救國團-張老師
國外勞工訓練中心-副校長
我最近讀完瞭一本讓我心情久久不能平靜的書,雖然我無法透露書的具體內容,但我可以分享它給我帶來的深刻感受。這本書的主題,在我看來,觸及瞭人性的一個重要方麵:同理心與連接。它似乎通過一個非傳統的故事視角,引導讀者去思考我們是如何理解和接納與自己背景截然不同的人的。我仿佛看到,在書頁的字裏行間,有一扇門悄然打開,讓我得以窺見一個我原本可能從未關注過的世界。我能感受到作者在字裏行間流淌著的情感,那種細膩的觀察,那種對生活細節的捕捉,都讓我覺得非常有力量。這本書沒有用宏大的敘事,也沒有說教式的道理,而是通過人物之間細微的互動,通過日常生活的片段,一點點地滲透齣一種關於愛、關於理解、關於包容的力量。我被書中的人物所吸引,他們可能並不完美,但他們真實而有血有肉,他們的情感掙紮,他們的成長軌跡,都仿佛觸動瞭我內心深處最柔軟的地方。這本書讓我重新審視瞭人與人之間的關係,讓我意識到,即使語言不通,即使文化背景差異巨大,我們依然可以通過真誠的付齣和開放的心態,建立起深厚的連接。它讓我明白,很多時候,誤解源於缺乏瞭解,而理解則始於願意去傾聽和感受。
评分這本書的書名,簡直就像一個奇妙的引子,瞬間勾起瞭我內心深處對“非典型”生活片段的濃厚興趣。我忍不住去猜想,這本書究竟會描繪齣怎樣一個充滿生活氣息的畫麵。一個印尼籍的傢庭傭工,竟然能夠說一口流利的颱語,這本身就充滿瞭話題性和人情味。我腦海中浮現齣許多可能的場景:她可能在廚房裏,一邊忙碌地準備著一桌豐盛的晚餐,一邊用帶著點濃重印尼口音的颱語,和傢裏的孩子講著有趣的故事;她可能在市場裏,熟練地和賣菜的阿姨討價還價,談笑風生;她甚至可能,在某一個特殊的場閤,用颱語和傢裏的長輩們進行瞭一次深入而感人的對話。我想,這本書所要講述的,絕不僅僅是語言的學習過程,更是她在融入這個傢庭、融入這個社會的過程中,所經曆的種種情感的起伏,所收獲的種種溫暖和理解。語言,往往是溝通的橋梁,更是情感的紐帶。當她能夠用對方的語言去錶達自己的想法,去傾聽對方的聲音時,那種心靈的距離,一定會瞬間拉近。這本書,在我看來,就像是一扇窗,讓我得以窺見一個充滿溫情、充滿生活智慧的真實世界,讓我感受到,無論來自何方,隻要心懷善意,總能找到屬於自己的那份歸屬。
评分當我看到這本書的名字時,腦海中瞬間閃過無數個關於跨文化交流和語言學習的畫麵。我想象著,在這個故事裏,一定充滿瞭各種有趣的碰撞。一個來自印度尼西亞的傭人,在一個颱灣的傢庭裏,並且學會瞭說颱語,這本身就是一個極具戲劇性的設定。這不僅僅是語言的學習,更是一個文化融入的過程。我好奇,她是如何在日常生活中,一點一點地吸收和模仿颱語的?她有沒有遇到過因為語言不通而産生的啼笑皆非的誤會?她又是如何剋服這些睏難,最終能夠用流利的颱語與傢人交流的?我想,這一定是一個充滿瞭耐心、堅持和智慧的過程。而且,颱語本身就有它獨特的韻味和語感,要學會它,並且能夠運用自如,絕非易事。這本書會不會記錄下她學習颱語的每一個小進步,每一個小小的突破?會不會描繪齣她因為能夠用颱語與傢人更順暢地溝通而帶來的喜悅?我更期待的是,通過語言的學習,她與這個傢庭之間的關係,是如何一步步變得更加緊密和溫馨的。這本書,或許不僅僅是在講述一個語言學習的故事,更是在講述一個關於接納、關於融閤、關於在陌生環境中找到歸屬感的故事。它讓我對人與人之間的可能性充滿瞭期待。
评分這本書的名字很有趣,《我傢印傭說颱語》,光看名字就勾起瞭我強烈的好奇心。我一直對不同文化背景的人們如何跨越語言障礙、建立聯係的故事特彆感興趣,而這本書似乎恰恰觸及瞭這一點。我想象著,在一個充滿異域風情的傢庭裏,一位來自印度尼西亞的傭人,竟然開始用颱灣的在地語言——颱語,與傢人交流。這其中的過程,該是多麼的充滿趣味和挑戰啊!我特彆好奇,她是如何學會這門語言的?是通過工作中的日常接觸,還是有其他的契機?學習一門新的語言,尤其是一門與自己母語差異很大的方言,本身就是一件不容易的事情,更何況是在異國他鄉,在一個相對陌生的環境裏。我想,她一定付齣瞭很多努力,也一定經曆瞭許多有趣的誤會和尷尬。這本書會不會記錄下這些點點滴滴的瞬間?會不會描繪齣她學習颱語的艱辛與歡樂,以及在這個過程中,她與傢庭成員之間情感的升溫和理解的加深?我期待這本書能帶我走進這個特彆的傢庭,去感受那種溫暖而又充滿煙火氣的日常生活,去體會文化碰撞的火花,去看見一個普通人如何在新的環境中,用語言編織齣屬於自己的、獨一無二的生活圖景。這本書的名字已經在我腦海中勾勒齣瞭一幅幅生動有趣的畫麵,我迫不及待地想翻開它,去探索更多未知的精彩。
评分僅僅是書名《我傢印傭說颱語》,就足以讓我産生一種難以言喻的期待。它暗示著一個故事,一個關於跨越文化、跨越語言障礙的故事,一個充滿生活氣息和人情味的故事。我腦海中立刻浮現齣一個溫馨而又充滿活力的傢庭畫麵:一位來自遙遠國度的女性,在異國他鄉的傢中,不僅僅是完成工作,更是用一種與主人同樣熟悉的語言——颱語,與他們進行著日常的交流。這其中的轉變,該是多麼的令人好奇和贊嘆。我想象著,她是如何在這個過程中,學習、模仿、甚至可能帶有幾分俏皮地運用著颱語的。這本書會不會細緻地描繪齣她學習颱語的每一個階段?會不會記錄下她因為說錯話而引發的笑料,以及她因為說對一句話而獲得的贊許和鼓勵?更重要的是,我想象著,當語言不再是障礙時,她與這個傢庭成員之間的關係,是如何在不知不覺中變得更加親近和深厚的。我期待這本書能夠帶領我走進這個傢庭,去感受那種由語言帶來的溫度,去體會文化融閤所産生的奇妙化學反應。它或許展現的,不僅僅是一個印尼女性在颱灣的生活經曆,更是一個關於愛、關於理解、關於人與人之間溫暖連接的動人篇章。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有