中國現代長篇小說名著的版本變遷具有版本學、創作學、藝術學、語言學、修辭學、傳播學、觀念史學等的豐富內涵。本書《中國現代長篇小說名著版本校評(修訂本) 》在廣泛考察中國現代長篇小說版本問題的基礎上,側重對《倪煥之》、《傢》、《子夜》、《駱駝祥子》、《圍城》、《桑乾河上》、《創業史》等七部名著重要版本,進行瞭對校和闡釋,梳理和總結瞭這些名著版本變遷的內容、源流、特點和規律,並試圖整閤版本研究和文本批評。這不僅填補瞭中國現代文學研究的一項空白,也為中國現代文學史,小說史的寫作提供瞭新的嚮度。
版本一般是圖書版本學的研究對象,但在圖書版本學的體係中,文學作品版本的研究無法深入。比如古典文學名作版本的研究一般隻停留在弄清版本源流、辨明版本真僞和優劣的層麵。而在文學研究領域中,一般也隻把版本問題當作文學研究的先決條件。關於上述這種學術背景,作者金宏宇分析說明:「中國新文學版本的研究也沒有很好地開展。目前,這種研究主要是一些『書話』或『劄記』,如唐弢《晦庵書話》等。也有少數研究版本異文的語言修辭學或寫作學著作,如硃泳燚的《葉聖陶的語言修改藝術》、鄭頤壽的《比較修辭》、龔明德的《〈太陽照在桑乾河上〉修改箋評》等。
還有湖南人民齣版社和四川文藝齣版社齣的少量?校本,如《女神》、《圍城》的?校本等。這些著作或提供瞭許多版本史料,或做瞭非常細緻的異文?校工作,或為語言修辭學、寫作學提供瞭具體的個例。但這些研究或者如魯迅所說『蓋用鬍適之法,往往恃孤本秘笈……』,有一種版本癖的趣味;或者固守一隅,執著於某種學科層麵的研究。因而新文學版本的研究沒有拓展開來,很少與解釋學、文本批評或接受反應理論等結閤起來。而很久以來,主流的新文學研究一直嚮社會學、哲學方嚮提升,又不屑於利用這些版本研究成果,有的批評文章或文學史甚至就沒有體現基本的版本意識。於此,我們看到瞭新文學研究中的某種疏離狀態。」
如上所言,作者認為中國現代長篇小說的研究將不可能真正深入,不可能具有科學性,因為「一方麵,新文學版本研究不能對長篇小說版本變遷作係統的、深入的研究和整體的把握。一方麵,主流的新文學研究又不能對長篇小說版(文)本作動態的、曆史的研究和細緻的分析。」所以此書試圖避免上述那種相互疏離現象,對中國現代長篇小說名作的版本進行一種綜閤研究,將對它的版本研究與文本研究整閤起來。既拓展一下版本學的研究空間,也為長篇小說的研究找一新的領域。既提高人們對中國現代長篇小說研究中最根本性問題的認識,也凸現中國現代長篇小說版本變遷的獨特性。既為文學批評和文學史寫作提供一種警示,又嘗試一種現代長篇小說名作研究應有的科學方法。
作者簡介
金宏宇,男,1961年生,武漢大學文學院教授,任職於國立武漢大學文學院中文係現代文學室。著有《中國現代長篇小說名著版本校評》(人民文學齣版社,2004年5月)、《中國當代青年詩人詩作精神》(長江文藝齣版社,1998年10月)、《應用寫作教程》(湖北科技齣版社,1996年2月)等專書,並發錶學術論文多篇。
第 一 章 總 論
一、版本研究
二、版本與修改
三、版(文)本的闡釋與批評
四、版(文)本的文學史評述
第 二 章 《倪煥之》
一、主要版本對校記
二、版本變遷:從藝術修改到語言規範化
第 三 章 《傢》
一、初版本與全集本對校記(兼校其他版本)
二、版本變遷:在繁復修改中翻新
第 四 章 《子夜》
一、初版本與修訂本對校記
二、版本變遷:麵對不同時代的禁忌
第 五 章 《駱駝祥子》
一、初版本與節錄本對校記
二、初版本與修訂本對校記
三、版本變遷:簡化處理與潔化敘述
第 六 章 《圍城》
一、初刊本與初版本、初版本與定本對校記
二、版本變遷:小說造藝的完善
第 七 章 《桑乾河上》
一、初版本與校訂本對校記
二、校訂本與人文修改本對校記
三、版本變遷:微調細改中的解讀差異
第 八 章 《創業史》
一、初刊本與初版本對校記
二、初版本與再版本對校記
三、版本變遷:孜孜於教育功能
參考文獻
後 記
這本《中國現代長篇小說名著版本校評 修訂版》的齣版訊息,簡直是讓我在書海中看到瞭一盞指路明燈!在颱灣,對於中國現代文學的研究,我們常常會遇到版本上的瓶頸。許多經典作品,在流傳過程中,經過多次的重印、修訂,甚至是被政治因素乾預,導緻不同版本之間存在著細微甚至顯著的差異。而我,作為一個對文學文本的「原汁原味」有著近乎執拗追求的讀者,對這些版本的流變一直感到非常好奇。因此,當我看到這本書的標題時,內心便湧起一股強烈的期待。我迫切地想知道,這本書的「版本校評」究竟能達到怎樣的深度?它是否能像一位嚴謹的偵探,仔細剖析每一部名著的不同版本,詳細羅列齣文字的差異、結構的變動,甚至是標點符號的細微調整?我尤其關注的是,對於那些在特殊歷史時期,被「加工」過的文本,這本書將如何處理?它是否會提供真實的原始版本對照,並對這些修改進行客觀的學術分析,例如,為什麼會進行這樣的修改?這些修改對作品的原意產生瞭怎樣的影響?這本書的齣現,將會極大地方便我們在颱灣進行相關的學術研究和深入閱讀。很多時候,我們隻能依賴二手資料,或者自行在圖書館裡大海撈針,效率低下。這本書的價值,不僅在於提供一個「校訂」後的文本,更在於它所蘊含的「考評」能力,能引導我們去思考文本背後的故事,去理解文學創作的歷史軌跡。
评分這本《中國現代長篇小說名著版本校評 修訂版》的裝幀設計,簡直就是為我這樣的「老派」讀者量身打造的。書頁的紙質不是那種漂白得過於刺眼的,而是帶著一點點溫潤的米黃色,摸起來有種沉甸甸的質感,在燈光下閱讀也不容易感到疲勞。這種細節的講究,往往體現瞭一本書的誠意。我最感興趣的,是它在「版本校評」這塊的具體操作。我想像中的版本校評,應該是會列齣不同時期、不同齣版社的版本,然後詳細標註齣文字上的差異,例如錯字、漏字、甚至是語意上的微調。有時候,一些早期版本為瞭規避審查,可能會使用一些比較隱晦的錶達方式,這些在後續被「統一」或「修訂」後,就失去瞭原有的味道。這本書如果能將這些細節一一呈現,那將會是一份極其珍貴的文學史料。例如,同樣是某位名傢的代錶作,在解放前、解放後、甚至不同批次的印刷,文字上可能會有微妙的變化,這些變化往往摺射齣當時的政治氛圍、思想控製,或是作傢本人在歷經歲月後對作品的再詮釋。我希望它能像一本偵探小說的勘察報告一樣,钜細靡遺地揭示這些「真相」。颱灣這方麵的學術資源相對有限,很多時候我們隻能透過一些零星的論文或是學術期刊來瞭解,而且往往是針對單一作品或作傢進行分析,缺乏一個係統性的梳理。如果這本書能匯集眾多名傢作品的版本資訊,並進行係統性的校評,那它的學術價值將會是難以估量的。我非常好奇,它在處理那些「禁書」或「有爭議」的作品時,會採取什麼樣的態度?是盡可能還原原始版本,還是會加入一些學術界的解讀和考證?這都是我非常期待能夠在這本書中找到答案的。
评分我一直覺得,要真正理解一部文學作品,除瞭內容本身,還必須深入瞭解其產生的歷史脈絡和文本的流變。這本《中國現代長篇小說名著版本校評 修訂版》聽起來就具備瞭這樣的潛力。在颱灣,我們閱讀中國現代文學,往往隻能接觸到較為「標準化」的後續版本,但那些充滿時代印記的早期版本,卻鮮為人知。這次聽說有這樣一本詳盡的版本校評書,我內心真是充滿瞭期待。想像一下,當我們在閱讀巴金的《傢》時,如果能看到早期版本中那些更為尖銳、更具批判性的文字,那將會是多麼震撼的體驗?同樣的,老捨的某些作品,在經歷過不同時期的修改後,其原本的諷刺意味是否會有所淡化?這本書能否提供這樣的參照,讓我能夠更深入地體會到作傢創作時的艱辛與掙紮?我尤其關心它在處理那些政治運動影響下的作品時,能否客觀地呈現齣不同版本間的差異,並提供學術上的考證。例如,文革期間的一些作品,其後續版本的修改,往往是為瞭符閤當時的意識形態,而可能刪減或扭麯瞭原有的文學意圖。如果這本書能夠點齣這些,並加以分析,那它就具有瞭非常重要的批判性閱讀價值。我認為,這本書的價值不僅在於提供一個「正確」的版本,更在於引導讀者去思考,為什麼會有這些版本的差異,這些差異背後又蘊含著怎樣的歷史與社會信息。這也是我作為一個長期關注中國現代文學發展的讀者,最渴望獲得的洞見。能夠擁有一本能夠幫助我進行更深層次閱讀的工具書,我感到非常幸運。
评分收到這本《中國現代長篇小說名著版本校評 修訂版》的訊息時,我的第一反應就是:「終於來瞭!」作為一個經常在颱灣書店翻閱中國現代文學書籍的讀者,我常常會對不同版本間的差異感到睏惑。有些是印刷上的錯誤,有些則是為瞭符閤特定時期政策而進行的「潤飾」。尤其是一些被認為是「禁書」的作品,其早期版本流傳下來的,往往是經過一番波摺的。這本《中國現代長篇小說名著版本校評 修訂版》,光是「版本校評」這四個字,就足以讓我對它充滿好奇。我最想知道的是,它如何處理那些流傳久遠、版本眾多的經典作品?例如,魯迅的《吶喊》、《彷徨》,巴金的「激流三部麯」,老捨的《駱駝祥子》等等,這些作品在不同的時代、不同的齣版社,是否都有著細微的差別?這本書是否能夠提供一個係統的比較,讓我們能夠一目瞭然地看到這些差異,並且理解這些差異背後的原因?我特別期待它能夠在「校」的部分,做到精準無誤,而在「評」的部分,又能有獨到而深刻的見解。畢竟,單純的版本比較,雖然有其學術價值,但如果能結閤對作品文學性、思想性的深入分析,那將會讓這本書的價值倍增。在颱灣,學術研究往往需要依賴國外的資料,或者花費大量時間在圖書館裡翻閱各種古籍,這本書的齣現,無疑能為我們提供極大的便利。我希望它能像一個嚴謹的校對員,又像一位博學的導師,帶領我們走進中國現代小說的文本深處,去探尋那些被歷史塵埃掩蓋的真實麵貌。
评分哇,收到這本《中國現代長篇小說名著版本校評 修訂版》的時候,心裡真的是澎湃不已!身為一個長期在颱灣閱讀中國現代文學作品的讀者,我經常會遇到一些版本上的睏擾,像是文獻資料的考證、文字的細微差異,甚至是早期禁書時期被刪改的部分,這些都讓我在鑽研作品時多瞭不少額外的功課。這本《中國現代長篇小說名著版本校評 修訂版》的齣現,簡直就像是黑暗中的一道曙光!我迫不及待地翻開,想看看它究竟能為我們這些「考據癖」的讀者帶來多大的便利。書的厚度就已經讓人心生敬畏,看得齣來編著者在裡麵投入瞭多少心血。封麵設計樸實卻又帶著一種歷史的厚重感,讓人一看就知道這不是一本輕鬆的休閒讀物,而是需要靜下心來細細品味的學術之作。我尤其期待它在處理那些早期版本與後續修訂版本之間的差異時,是否能有清晰的脈絡和詳盡的對比,這對於理解作傢創作過程的演變,甚至是社會思潮的影響,都至關重要。颱灣坊間關於中國現代文學的學術著作雖然不少,但真正能深入到版本校訂這個層麵的,真的屈指可數。很多時候,我們隻能憑藉著零散的二手資料,或是自己到圖書館裡一本本去比對,那種大海撈針的感覺,相信不少同好都能感同身受。這本書的齣現,勢必能大幅降低我們在學術研究上的門檻,也讓更多對文學史有興趣的讀者,能夠更為貼近作品的真實麵貌。我非常想知道,它在挑選名著時,是否涵蓋瞭我們比較熟知的那些,像是魯迅、巴金、老捨、瀋從文等等,還是說也納入瞭許多相對較為冷門但同樣具有重要價值的作品?這部分的選取標準,也會直接影響到這本書的收藏和閱讀價值。總之,還沒深入閱讀,光是這份前瞻性的期待,就已經讓我感到無比興奮和滿足瞭。
评分《中國現代長篇小說名著版本校評 修訂版》!光是這個書名,就足以讓我這個長期關注中國現代文學的颱灣讀者,燃起無比的熱情。在颱灣,我們閱讀中國現代小說,常常會遇到一個問題:哪個版本纔是最接近作者原意的?那些年代久遠的初版、或是被譽為「權威」的修訂版,它們之間究竟有何不同?而這些不同,又隱藏著怎樣的歷史信息?這本書的「版本校評」部分,正是我所急切尋找的。我充滿期待地想知道,它究竟是如何進行「校評」的?是逐字逐句地比對不同版本,列齣詳盡的差異錶,還是會對這些差異進行更為深入的學術分析?例如,對於那些因為政治原因而產生的文字修改,這本書是否能夠提供客觀的考證,讓我們瞭解修改的背景和影響?我特別希望,它能夠涵蓋那些我們在颱灣比較難接觸到的早期版本,甚至是一些被認為是「禁書」的作品。如果能看到這些作品在不同歷史時期的文本演變,那將會是對理解中國現代文學發展的一個極其重要的視角。在颱灣,學術研究資源相對有限,能夠擁有一本這樣係統性梳理版本資料的著作,將會是極大的福音。我期待它不僅僅是一本工具書,更能成為一本引導我們進行批判性閱讀的嚮導,幫助我們在浩瀚的文學長河中,找到那些最真實、最動人的文本。
评分當我看到《中國現代長篇小說名著版本校評 修訂版》這本書的介紹時,我的腦海中立刻浮現齣瞭無數個在圖書館裡埋首苦讀的畫麵。在颱灣,要找到關於中國現代文學的權威性版本校訂資料,實在是不容易。很多時候,我們隻能依賴坊間流傳的各種版本,然後自己去比對,去猜測,去推斷。這本《中國現代長篇小說名著版本校評 修訂版》的齣現,就像是為我們這些「文本考古學傢」提供瞭一個寶貴的指南針。我非常好奇,它在「版本校評」這個環節,究竟能做到多麼細緻?例如,對於一些早期印刷不甚精良的作品,它能否提供更為精確的校訂本?對於那些在不同時期經歷過大幅修改的作品,它能否清晰地呈現齣修改的痕跡,甚至分析修改的原因?我尤其關注的是,對於那些因政治因素而受到影響的作品,這本書的處理態度將會是怎樣的?它能否客觀地呈現齣不同版本間的差異,並提供學術上的考證,而非簡單的「去政治化」或「全盤接受」?我期待它能夠像一個嚴謹的歷史學傢,帶著批判性的眼光,去梳理文本的流變。例如,我們在閱讀某些早期作品時,經常會對某些詞語或錶達方式感到睏惑,這本書能否為我們提供背景知識,解釋這些詞語在當時的語境下的特殊含義?又或者,某些作品在後續版本中被「和諧」掉的內容,這本書是否能夠有所提及,並進行學術上的探討?總之,我對這本書的期待,不僅僅是停留在一個「版本校訂」的層麵,更是希望它能成為一把鑰匙,幫助我們解鎖中國現代文學更為真實、更為複雜的麵貌。
评分這本《中國現代長篇小說名著版本校評 修訂版》的訊息,像一顆投進平靜湖麵的石子,在我的閱讀世界裡激起瞭層層漣漪。身為一個在颱灣土生土長的讀者,對於中國現代文學,總有一種既親近又疏離的複雜情感。親近是因為語言相通,情感相繫;疏離則是因為在不同的政治環境與歷史敘事下,我們所能接觸到的文本,往往經過瞭一層又一層的篩選與「修正」。因此,當我聽到有這樣一本專注於「版本校評」的著作時,內心是充滿瞭期待與嚮往。我尤其想知道,這本書是如何定義「名著」的?它所選取的長篇小說,是否涵蓋瞭我們在颱灣教科書或學術討論中經常接觸到的那些,例如瀋從文的《邊城》、張愛玲的《半生緣》、錢鍾書的《圍城》等等?又或者,它是否也發掘瞭許多被我們忽略但同樣重要的作品?更關鍵的是,「版本校評」具體會涵蓋哪些層麵?是僅僅針對文字的錯別字、標點符號的差異,還是會深入到章節的增刪、段落的調整,甚至是某些詞語的替換?我希望它能夠提供一個極為詳盡的對照,讓我們能夠清晰地看到,同一部作品在不同的歷史時期,是如何被「塑造」的。這對於理解文學創作如何與時代政治、社會思潮互動,具有極為重要的意義。在颱灣,我們對於這種深入的文本研究,往往隻能從零散的學術論文中窺見一斑,缺乏一本能夠係統性地整理這些資料的工具書。這本書的齣現,無疑能夠填補這個空白,讓更多對中國現代文學有興趣的讀者,能夠進行更為深入、也更為嚴謹的閱讀。
评分一聽到《中國現代長篇小說名著版本校評 修訂版》這本書的消息,我的心裡就如同收到一份期盼已久的禮物。在颱灣,對於中國現代文學的接觸,常常伴隨著版本上的迷霧。很多經典作品,在不同時期、不同齣版社,甚至不同地區,都可能存在著文字上的差異,而這些差異,往往隱藏著重要的歷史線索。我一直以來都非常渴望能夠有一本權威的著作,能夠係統性地整理和比較這些版本。這本書的「版本校評」這個關鍵詞,立刻抓住瞭我的眼球。我非常好奇,它在「校評」的過程中,究竟會涵蓋哪些方麵?是僅僅針對文字的錯別字、標點符號的誤用,還是會深入到章節的增減、段落的調整,甚至是某些詞彙的替換?我尤其想知道,它在處理那些經歷過政治運動影響的作品時,是如何進行考評的?例如,某些作品在不同版本中,可能存在著為瞭迎閤意識形態而進行的「修改」,這本書能否客觀地呈現齣這些修改,並提供學術上的分析,讓我們瞭解這些修改對作品原貌的影響?在颱灣,學術資源相對有限,我們往往隻能透過零星的論文或是個人研究來窺見一斑。這本書的齣版,無疑能夠為我們提供一個寶貴的參考工具,極大地節省瞭我們在版本考證上的時間和精力。我期待它能成為一本嚴謹、客觀、並且具有深厚學術價值的著作,引導我們更深入地理解中國現代文學的發展脈絡,以及文學文本本身的複雜性。
评分收到《中國現代長篇小說名著版本校評 修訂版》的訊息,對我來說,無異於在文學的荒漠中找到瞭一片綠洲。在颱灣,我們閱讀中國現代文學,常常麵臨著版本上的睏擾。市麵上流通的各種版本,品質參差不齊,有時甚至會因為年代久遠,或是刻意刪改,而導緻文本的失真。我一直以來都對於作傢們的原始文本、初版情況,以及後續的版本演變充滿瞭濃厚的興趣。因此,當我得知有這樣一本專門針對「版本校評」的書籍時,內心是無比激動的。我最想知道的是,它在「校評」的細節處理上,究竟能做到何種程度?例如,對於一些影響深遠的長篇小說,它是否會追溯到最初的手稿、期刊連載,甚至是不同國傢的早期翻譯版本?它是否能詳細標註齣文字的差異、語意的細微變化,以及章節結構上的調整?我尤其希望,它在處理那些在歷史洪流中,因政治、社會因素而經歷過「修正」的作品時,能夠提供客觀的考證和分析。比方說,某些作品在不同時期,其部分內容可能被刪減、修改,甚至添加。這本書是否能清晰地呈現齣這些「痕跡」,並試圖探究其背後的原因?這對於理解文學作品與時代背景的互動,以及作傢創作的艱難處境,都具有極其重要的意義。在颱灣,這類型的學術研究資源相對匱乏,我們往往隻能透過零散的學術論文來瞭解。這本書的齣現,無疑將會大大提升我們在研究和閱讀上的便利性,也讓我這個長期關注中國現代文學的讀者,能夠更為深入地貼近那些文學巨匠們的心血之作。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有