新編簡明漢英時事用語

新編簡明漢英時事用語 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 漢英詞典
  • 時事英語
  • 英語學習
  • 語言學習
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 新編簡明漢英時事用語
  • 英語詞匯
  • 英語參考書
  • 實用英語
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  英語是國際共通的語言。舉凡金融貿易、電機工程、醫療保健等,都離不開英語的範疇,英文也因此成為各行各業不可或缺的工具,而其學習更是今日國人切身的課題之一。學好英文的方法固然不一而足,但養成隨時隨地學英文的好習慣是非常重要的。至於學什麼,不同的學習者有不同的需求,然而從英語學習的目的與效果看,日常生活中使用頻率較高的字詞,乃是大多數人的共同需求。
  遺憾的是,坊間英語工具書雖然種類繁多,但結集生活時事用語者卻很少,緻使國人在需要時常查找無門。有鑑於此,本社遂編纂瞭這本「新編簡明漢英時事用語」,書內共收錄國內外政治、經濟、文化、軍事、外交、體育等各領域之常用語,另有鑒於兩岸往來漸趨頻繁,書中亦收錄許多中國大陸時事用語,期使本書內容更加豐富完整,讓讀者在查閱上更加得心應手,不再有查找無門之嘆。

《山海誌異聞錄》 一部融閤瞭中國古典誌怪與現代奇幻想象的宏大敘事 作者:青川 字數:約1500字 --- 引言:當古老的地圖捲軸緩緩展開 自古以來,華夏大地便流傳著無數關於山川河流、奇珍異獸的傳說。這些故事,如同散落的星辰,構成瞭我們文化基因中對未知世界永恒的嚮往。《山海誌異聞錄》並非對任何既有典籍的簡單復刻或注解,它是一部徹底的再創作,一個由現代視角重新構建的、深植於東方美學與哲學內核的奇幻史詩。 本書的核心,是探尋“界限”的消融——人與自然、現實與幻境、記憶與遺忘之間的那道模糊不清的屏障。它講述的不是一個單一英雄的冒險,而是一部群像史詩,描繪瞭一群被命運選中,行走在“錶界”與“裏界”之間的異鄉人,如何應對突如其來的變故,並重新定義“傢園”的意義。 --- 第一捲:失序的經緯——“裏界”的浮現 故事始於一個看似尋常的時代,科技高度發達,古老的傳說被視為神話的殘餘。然而,這種平靜被一種被稱為“墟潮”的現象徹底打破。 “墟潮”並非天災,而是一種空間維度的錯位。某些古老的、被世人遺忘的地理坐標——深山密林、廢棄的古戰場、甚至是城市地下深處的古老基建——開始“滲透”進現實世界。這些滲透點被稱為“界埠”。一旦進入界埠,時間流速、物理法則乃至生物形態都會發生顛覆性的變化。 我們的主角群,並非傳統意義上的修仙者或武林高手,他們是來自不同社會階層、擁有迥異技能的普通人: 陸聽風:一位對古建築結構有著偏執研究的年輕測繪師。他首次在一次勘測中,發現瞭一處古老的“羅盤陣”結構,能夠短暫穩定界埠的波動。他代錶著“理性對混沌的丈量”。 蘇檀:一位失憶的流浪歌手。她的歌聲並非簡單的鏇律,而是能夠喚醒“裏界”特定生物或物品的“共鳴音”。她身體裏流淌著一種與“裏界”核心力量相連的血脈。 玄石:一位隱居於城市邊緣的古籍修復師。他掌握著一套失傳的“符籙冶金術”,能夠將現代材料與古代符文結閤,製造齣對抗“裏界”侵蝕的工具。 他們因捲入一起關於“墟潮”源頭的調查,被一股神秘力量推入瞭第一個大型的“裏界”——“蜃樓之海”。 “蜃樓之海”是一個被永恒迷霧籠罩的海洋,海麵上漂浮著無數扭麯的古代船隻殘骸和巨大的、由珊瑚狀物質構成的山脈。在這裏,時間的認知變得模糊,過去和未來的影像會隨機投射在海霧之中,引誘探險者走嚮毀滅。主角們必須學會利用陸聽風的測繪技巧,在不斷變化的海域中定位核心——一個據說能穩定所有界埠的“太一之錨”。 --- 第二捲:裏界的生態與物種——對“山海經”的現代解讀 《山海誌異聞錄》的精髓在於其構建的、令人信服的“裏界”生態係統。這些生物和現象,是對古典誌怪的解構與重塑,賦予瞭它們新的生物學邏輯和生存哲學。 “九嬰”的變奏:不再是九個頭顱的巨獸,而是九個獨立運行的能量核心,附著在一個巨大的、由地熱岩漿構成的蠕蟲狀生命體上。每個核心對應一種自然元素(火、水、風、雷、土、光、暗、夢、疫),隻有當它們被協調地壓製時,蠕蟲纔會暫時休眠。 “窮奇”的社會性:這裏的窮奇是高度智慧的、群居的飛行生物。它們以獵食“記憶碎片”為生。它們不攻擊肉體,而是竊取人類最珍貴的迴憶。主角團的對抗,往往不是肢體上的搏鬥,而是心智上的博弈,保護“自我”不被吞噬。 “精衛之巢”的睏境:精衛的“誌嚮”被具體化為一種對“秩序的重建”。它的巢穴位於一個不斷坍塌的空中島嶼群,島上的居民是那些被“墟潮”帶走,卻不願迴到現代社會的“裏界原住民”。他們渴望永恒的靜止,與主角們尋求“迴歸”的願望形成尖銳的衝突。 本書詳盡描述瞭探索者們如何利用現代科學手段(如聲波分析、量子計算模型)來理解這些超自然現象的運作機製,展示瞭一種“技術奇幻”的東方美學。例如,他們發現“裏界”中的魔力並非虛無,而是源自於高維能量流在特定物質結構中産生的“共振效應”。 --- 第三捲:哲思的碰撞——何為“人”的定義 隨著故事深入,主角們發現“墟潮”的背後,隱藏著一個古老的衝突:“守望者”與“融閤者”的韆年之爭。 “守望者”相信人與“裏界”的力量必須被嚴格隔離,人類應固守現有的物理法則,維護“錶界”的穩定。而“融閤者”則認為,人類的進化必然包含對“裏界”力量的吸收,隻有當兩種世界完全交融,纔能誕生更高級的生命形態。 陸聽風的理性邏輯開始鬆動,他發現他測繪齣的“穩定點”,恰恰是“融閤者”試圖利用的關鍵節點。蘇檀的失憶,也逐漸被揭示為她為瞭保護“裏界”核心秘密而主動施加的“自我封印”。 最終的高潮,並非一場單純的善惡對決,而是一場關於“存在意義”的哲學辯論。主角團必須選擇:是強行關閉所有的界埠,讓世界退迴到被濛蔽的平靜;還是冒著徹底顛覆現有文明的風險,迎接一個充滿無限可能性的、與古老世界並存的新紀元? 《山海誌異聞錄》旨在帶領讀者穿越我們熟悉的現實錶皮,進入一個由古代神話重構的、充滿生命力與危機並存的平行宇宙。它歌頌的,是人類在麵對宏大未知時,依然選擇探索、選擇理解、選擇在破碎中尋找連接的勇氣。這部作品,是對東方想象力的一次深沉緻敬與大膽飛躍。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

我是一個特彆喜歡閱讀外國新聞報道的人,也時常關注著全球發生的大事小事。然而,語言的障礙始終是我的一塊心病。雖然我有一本厚厚的英漢詞典,但很多時候,那些日常的、非正式的、或者剛剛興起的說法,在裏麵根本就找不到。尤其是在閱讀一些關於社會現象、文化趨勢的報道時,常常會遇到一些非常有意思的錶達,但就是不知道它到底是什麼意思,或者用中文該怎麼準確地概括。 《新編簡明漢英時事用語》這本書,簡直就是我一直在尋找的“翻譯神器”。它就像一個貼心的嚮導,指引我穿越語言的迷霧。我最欣賞的是它的“時事性”。這本書的選詞非常貼近我們當下正在討論的話題,比如一些關於氣候變化、人工智能倫理、或者某個國傢政治動蕩的新聞,裏麵都會有相關的詞匯解釋。而且,它不僅僅是簡單地告訴“這個詞等於那個詞”,更重要的是,它會解釋這個詞在某個特定語境下的含義,甚至會給齣一些例句,讓我能更直觀地理解它該怎麼用。我曾經在閱讀一篇關於社交媒體影響力的文章時,遇到一個我從未聽過的短語,查瞭好久都沒找到,後來在這本書裏竟然找到瞭!這讓我感覺自己仿佛瞬間打通瞭語言的任督二脈,閱讀的樂趣也大大提升瞭。

评分

最近我迷上瞭看一些深度分析類的時事評論節目,尤其喜歡那種能一針見血、直擊要害的觀點。不過,有時候看著看著,就會被一些過於專業或者略顯生僻的英文詞匯給卡住,雖然能猜到大概意思,但總覺得少瞭點什麼,理解不夠透徹。我一直覺得,想要真正地“理解”一個事件,就必須掌握它的語言,尤其是那些承載瞭特定信息和文化背景的詞匯。 《新編簡明漢英時事用語》這本書,真的幫瞭我大忙。它的編排方式非常人性化,不是那種枯燥的詞匯錶。我喜歡它按照不同的主題來劃分詞匯,這樣我就可以根據自己感興趣的領域,有針對性地去學習。而且,它對每個詞條的解釋都非常清晰明瞭,不僅僅是給齣直接的翻譯,還會對詞匯的來源、用法、以及在不同語境下的細微差彆進行說明。我記得有一次,我在看一個關於全球經濟格局的討論,節目中提到瞭一個我不太熟悉的詞,趕緊翻開這本書,竟然找到瞭!並且,書裏對這個詞的解釋,以及它所代錶的含義,讓我瞬間就明白瞭那個節目的核心論點。感覺就像是獲得瞭一把解鎖更深層次信息交流的金鑰匙。

评分

作為一名長期在國際貿易領域工作的商務人士,準確把握時事動態並將其轉化為有效的溝通工具,是我職業生涯中至關重要的一環。過去,在與海外客戶進行商務談判或撰寫商務報告時,我經常會因為找不到恰當的英文錶達而感到力不從心,甚至有時會因為詞不達意而造成誤解,這無疑會影響到閤作的效率和成果。 《新編簡明漢英時事用語》這本書的齣現,簡直就是雪中送炭。它係統地梳理瞭當前國際社會最關注的時事熱點,並提供瞭精準、地道的漢英對應詞匯和短語。我發現,書中的詞條選擇非常具有前瞻性,涵蓋瞭金融、科技、地緣政治等多個領域,而且解釋也十分到位,不僅給齣瞭直接的翻譯,還常常會附帶一些語境說明和使用建議,這對於我這種需要將詞匯“活學活用”的商務人士來說,價值巨大。例如,書中對某些新興的經濟術語的解釋,就幫助我更好地理解瞭最新的國際經濟趨勢,從而能夠在商務溝通中更自信、更專業地錶達自己的觀點,提升瞭整體的商務談判能力。

评分

這本書的齣現,簡直就是為我這種每天緊追新聞,卻又苦於語言錶達不夠精準的“時事控”量身定做的!我一直覺得,想要真正理解國際局勢、社會熱點,光看中文報道是遠遠不夠的,很多時候,那些微妙的語境、深層的含義,往往需要通過英文原文纔能體會得淋灕盡緻。而市麵上能同時兼顧“時事性”和“實用性”的漢英詞典類書籍,一直不多。我之前也嘗試過一些,但要麼太學術,要麼太陳舊,要麼就是詞條選取得不夠貼近我們當下討論的焦點。 《新編簡明漢英時事用語》則讓我眼前一亮。翻開目錄,就能看到從政治經濟到科技文化,從社會民生到國際關係,各個領域的最新熱點詞匯都赫然在列。而且,它不僅僅是簡單羅列詞匯和翻譯,更重要的是,很多詞條都配有簡短的例句,並且會點齣這個詞在特定語境下的用法和細微差彆。比如,對於一些政治術語,它會解釋在不同國傢、不同政治派彆中可能存在的含義差異,這對於我們理解復雜的國際政治格局非常有幫助。我尤其喜歡的是它對於一些新興網絡詞匯的收錄,這些詞匯往往是網絡文化和流行趨勢的風嚮標,掌握瞭它們,就能更好地理解年輕人,也更能跟上時代的步伐。

评分

說實話,我一直對國際時事挺感興趣的,但每次在網上看到一些涉及到國際政治、經濟、文化的新聞,總會有些詞匯讓我感到睏惑。尤其是一些在媒體上經常齣現,但又不太好直接翻譯的短語,常常讓我覺得很抓耳。我之前也嘗試過一些工具,但要麼不夠全麵,要麼就是過於學術化,不太實用。 《新編簡明漢英時事用語》這本書,真的讓我眼前一亮。它的內容更新得很快,能夠緊跟時事潮流,這一點非常難得。我翻閱的時候,發現很多我近期在新聞裏看到過的、覺得有點拗口或者不太明白的詞,這本書裏都有收錄,而且解釋得相當到位。它不僅僅是給齣瞭簡單的漢英對照,更重要的是,它會告訴你這個詞在什麼情境下使用,它背後可能隱含的意義是什麼。我特彆喜歡它對於一些比較有爭議性話題的詞匯解釋,會考慮到不同角度的解讀,這對於我這種想更全麵瞭解事件的人來說,幫助太大瞭。它讓我感覺,自己不僅是在學習詞匯,更是在學習如何更準確地理解和分析國際信息。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有