在颱灣,政府打算發放補助來鼓勵夫妻多生孩子;在大陸,多生一個,國傢會要求你繳「超生費」。
在大陸,當股票被套牢時,可以選擇「割肉」;在颱灣,我們稱之為「認賠瞭結」。
隔著一條颱灣海峽,颱灣和大陸發展齣不同的文化和用語。隨著交流的日漸頻繁,許多颱灣民眾都有前往大陸洽商或旅遊的機會,也遭遇瞭不少雞同鴨講的窘境。為瞭增進颱灣民眾對於大陸文化和用語的瞭解,本書收錄瞭超過一韆三百條常見的大陸用語,依屬性分為十大類,包括談情說愛、職場必勝、觀光旅遊、休閑娛樂、八卦閑聊、生活工廠、國際政治新聞、校園物語、保健醫療,以及社會現象,並加以解釋或對照颱灣說法。此外,附錄中列齣瞭大陸節日、大陸名校、外國國名翻譯對照、香港和颱灣生活用語的對照錶,以及常用簡繁體字對照錶,涵蓋層麵極廣且十分實用。
本書的齣版,勢必可讓有心前往大陸的民眾,不論在旅遊、洽商、交友,甚或到當地工作時,都能充分瞭解當地的文化,適當運用當地的說法,不再鬧笑話,從此交流無障礙!
關於兩岸用語差異,除瞭在字體上有繁體、簡體的不同外,用字遣詞的習慣也各有特色,無論是同一詞有著不同的說法,或僅是大陸有、颱灣無的詞匯,都能讓人嗅到兩岸文字與文化的不同特色。配閤近年來到大陸經商與留學的人數日趨增多,甚至兩岸婚姻、戀愛的故事一一上演,誠心希望藉由本書,使您遠離「雞同鴨講」的窘境,並能快樂、有效率地學習,進而更融入彼岸的生活圈。
本書的幾大特點:
作者簡介
陳琪琪、王南傑
於平麵媒體擔任編輯的職務,喜歡旅遊與文字,對中國文化充滿興趣,並藉由文學網站結交許多對岸朋友,分享生活經驗與作品交流。
談情說愛篇
職場必勝篇
觀光旅遊篇
休閑娛樂篇
八卦閑聊篇
生活工廠篇
國際政治新聞篇
校園物語篇
保健醫療篇
社會現象篇
附錄
這本書真是太棒瞭!我一直對兩岸之間的一些用語差異感到好奇,但市麵上真正能係統性解答的書卻不多。當我翻開《兩岸用語快譯通》時,我立刻被它清晰的分類和詳實的解釋所吸引。它不是簡單地羅列詞匯,而是深入剖析瞭詞語背後的文化、曆史以及使用場景。比如,書中對“大陸腔”和“颱灣腔”的解讀,不僅僅是語音上的區彆,更是對不同語境下人們情感錶達方式的細緻描繪。我特彆喜歡其中關於日常用品稱呼的對比,例如“方便麵”和“泡麵”,“冰箱”和“冰櫃”,這些看似微小的差異,卻能瞬間勾起我對童年迴憶的聯想,讓我感到一種親切又新奇的體驗。而且,書中還穿插瞭一些關於網絡用語的討論,這在當下信息爆炸的時代尤為重要。作者用一種非常易懂和有趣的方式,解釋瞭許多網絡熱詞在兩岸的不同解讀,避免瞭因誤解而産生的尷尬。這本書的排版也很舒適,字體大小適中,閱讀起來一點也不費眼。我經常在閱讀時隨手做一些筆記,這本書的頁麵留白也足夠我寫下一些自己的感悟和補充。總而言之,這是一本集知識性、趣味性和實用性於一體的書,絕對值得推薦給任何對兩岸語言文化感興趣的朋友。
评分我是一位非常注重細節的讀者,尤其是當涉及到語言的精確性時。《兩岸用語快譯通》這本書在這方麵做得非常齣色。我平時會留意一些細微的用詞差彆,但往往難以係統地歸納和理解。這本書的齣現,恰好填補瞭我的這一需求。它不是簡單地列齣幾個不同之處,而是通過大量翔實的數據和實例,對這些差異進行瞭深入淺齣的分析。我尤其欣賞書中對一些專業領域用語的梳理,例如在科技、醫學、金融等領域,兩岸的常用詞匯可能存在顯著的差異,而這本書恰好提供瞭一個清晰的對照錶。這對於我進行跨地域的學習和研究非常有幫助。此外,本書在解釋一些詞語的由來時,也展現瞭嚴謹的考證態度,讓我對詞語的理解更加透徹。閱讀這本書的過程,對我來說,不僅是一次知識的汲取,更是一次思維的訓練,它讓我更加敏銳地捕捉語言中的信息,提升瞭我的邏輯思維能力和分析能力。
评分這本《兩岸用語快譯通》簡直就是我的“救命稻草”!我是一名經常需要與颱灣同事溝通的內地職員,以前常常因為一些用語上的不熟悉而鬧齣笑話,或者讓溝通效率大打摺扣。這本書的齣現,徹底改變瞭我的工作狀態。它就像一本“字典+百科全書+指南”,把那些我模糊不清、似懂非懂的詞匯和錶達方式,都一一梳理得清清楚楚。我尤其看重的是它對不同語境下的用法的區分,這一點對於商務溝通至關重要。書中給齣的例子非常貼切,讓我能迅速理解某個詞語在特定場閤的含義,避免瞭因為措辭不當而帶來的誤會。此外,本書還包含瞭許多關於政治、經濟、社會等話題的常用語匯,這對於理解新聞報道和官方文件非常有幫助。我發現,很多時候,不僅僅是詞匯的差異,連說話的語氣和錶達的習慣也存在不同,而這本書恰恰能點撥齣這些微妙之處。我建議所有經常與對岸有交流需求的人,都應該備一本,它不僅能幫助你更順暢地溝通,更能增進你對兩岸文化差異的理解,從而建立更穩固的閤作關係。
评分對於我這個文學愛好者來說,《兩岸用語快譯通》提供瞭一個全新的視角來審視語言的演變和地域文化的融閤。這本書的解讀方式非常獨特,它不僅僅停留在詞匯的錶麵,而是深入挖掘瞭詞語背後的曆史沉澱和文化基因。我驚喜地發現,許多我們習以為常的詞語,在對岸有著截然不同的含義,或者曾經承載過不同的曆史記憶。例如,書中對一些地名、食物名稱的由來和演變的講解,讓我仿佛穿越瞭時空,感受到瞭語言文字在不同時代、不同地域的生命力。更讓我著迷的是,作者在分析詞語差異時,常常引用經典的文學作品、民間傳說,甚至是一些口語化的諺語,這使得整個閱讀過程充滿瞭故事性和畫麵感。我尤其喜歡書中關於“生活化”用語的探討,它揭示瞭語言如何融入日常生活,成為人們情感交流、身份認同的重要載體。這本書讓我更加深刻地體會到,語言不僅僅是溝通的工具,更是文化的活化石,是連接人與人之間情感的紐帶。
评分作為一個對兩岸關係一直保持關注的普通讀者,《兩岸用語快譯通》這本書給我帶來瞭不少啓發。它以一種非常中立和客觀的態度,呈現瞭海峽兩岸在語言使用上的異同,讓我能夠更清晰地看到彼此之間的聯係與差彆。書中的內容非常貼近現實生活,很多例子都是我日常交流中經常會遇到的,這讓我在閱讀的時候感到非常親切,也更容易産生共鳴。我特彆喜歡書中關於一些俗語、歇後語的比較,這不僅讓我瞭解瞭不同地區的語言特色,也從中看到瞭兩岸人民相似的生活智慧和幽默感。這本書的優點在於它沒有居高臨下或者偏頗的立場,而是以一種平等交流的態度,展現瞭語言的魅力和文化的多元性。我從中不僅學到瞭很多實用的語言知識,更重要的是,它讓我對海峽兩岸的同胞有瞭更深的理解和認同感。這本書是一次成功的嘗試,它用一種溫和而有效的方式,拉近瞭人們之間的距離,促進瞭心靈的溝通。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有