漢英中醫辭典Chinese-English Dictionary of Traditiona(簡體字)

漢英中醫辭典Chinese-English Dictionary of Traditiona(簡體字) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 中醫
  • 中英文
  • 辭典
  • 醫學
  • 漢英
  • 傳統醫學
  • 健康
  • 醫學詞典
  • 工具書
  • 專業詞典
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  本辭典收入中醫基礎、臨床各科及針灸等詞目4,584條,作中英文解釋。解詞力求簡明易懂,使讀者能更容易理解中醫學。並附錄中藥名稱、方劑名稱及其組成、中醫書籍資料等。檢索採用筆劃和拼音兩種,查閱方便。

好的,這是一份關於“漢英中醫辭典Chinese-English Dictionary of Traditional Medicine”的圖書簡介,內容詳實,不涉及該書本身,並力求自然流暢。 --- 《跨越語言的橋梁:現代醫學與傳統智慧的交匯點》 在當今全球化的時代,醫學知識的交流與閤作已成為推動人類健康事業發展的重要動力。尤其在東西方醫學體係的對話中,如何準確、深入地理解和轉化傳統醫學的精髓,是擺在研究者、臨床工作者和國際交流者麵前的一項重要課題。本書緻力於探索和梳理在現代醫學語境下,傳統中醫藥概念、術語、方劑及臨床實踐的國際化錶達路徑,為促進中醫藥走嚮世界提供堅實的語言與知識基礎。 第一部分:傳統醫學理論體係的現代化詮釋 中醫學作為擁有數韆年曆史的獨立醫學體係,其理論基礎建立在獨特的哲學觀和生命觀之上,如陰陽五行、髒腑經絡、氣血津液等。這些核心概念在跨文化傳播中常常麵臨解釋上的挑戰。 本書首先係統地梳理瞭這些基本理論在現代醫學語境下的多維度詮釋。我們深入探討瞭“氣”的能量學意義與生物學關聯的可能性,分析瞭“陰陽”在人體生理調節中的動態平衡機製,以及“五行”學說在係統功能分類中的應用邏輯。對於“髒腑”概念,我們不僅僅停留在解剖學上的對應,更側重於其功能係統層麵的闡述,探討如何用現代生理學語言來描述如“脾主運化”或“肝主疏泄”的復雜功能群。 此外,經絡係統作為連接人體內外、調動機體自我修復能力的關鍵網絡,其研究一直是中西醫結閤的前沿。本書提供瞭關於十二正經、奇經八脈的現代研究進展的綜述,結閤現代神經科學、免疫學和體液循環理論,探討經絡循行在特定病理生理過程中的意義。 第二部分:病因病機與證候辨識的跨文化解析 中醫的診斷核心在於“辨證論治”,即根據個體在特定時間、環境下的整體狀態(證候)來製定個體化的治療方案。辨證體係的復雜性,是中醫藥國際交流中的又一難點。 本書詳細剖析瞭“六淫”(風、寒、暑、濕、燥、火)等外因與“七情”(喜、怒、憂、思、悲、恐、驚)等內因如何相互作用,形成不同的病理機製。我們著重於構建一套清晰的“病機-證候-臨床錶現”的邏輯鏈條,使得非中醫藥背景的讀者能夠理解疾病的發生、發展和傳變規律。 例如,針對“濕熱內蘊”這一常見證型,本書不僅羅列瞭其常見癥狀(如脘腹脹滿、小便黃赤、舌苔黃膩),更深入分析瞭其在代謝紊亂、炎癥反應等現代醫學概念中的對應模式。通過建立精確的證候描述框架,本書旨在提供一套可操作的、便於國際學術界理解的辨證工具。 第三部分:方劑學與藥理學的科學對接 中藥方劑的組成精妙,講究君臣佐使的配伍原則,是中醫實踐的精髓所在。如何準確傳達一個復方中各藥材間的協同增效、相互製約的復雜關係,是本書的另一重點。 我們對經典方劑的結構進行瞭係統分析,將組方邏輯解構為核心功效藥(君藥)、輔助藥(臣藥)和引經藥(佐使藥)等角色。同時,本書整閤瞭現代中藥藥理學的研究成果,為經典的藥對、藥伍關係提供生物活性證據。例如,探討瞭某些配伍如何影響藥物的吸收、分布、代謝和排泄(ADME過程),以及它們在細胞信號通路、基因錶達層麵上的調控作用。 在藥物單體的介紹上,本書側重於對藥材的化學成分、優勢藥理作用及其現代毒理學評估的概述,強調瞭“性味歸經”與現代藥理活性之間的潛在聯係,力求實現傳統經驗與現代科學數據的有效互補。 第四部分:針灸推拿與非藥物療法的國際語境構建 針灸和推拿作為非藥物乾預手段,在全球範圍內已被廣泛接受和應用,但在其作用機製的闡釋上仍有提升空間。 本書對特定穴位的定位、主治特點及其在疼痛管理、功能康復中的應用進行瞭詳盡描述。特彆關注瞭現代神經科學對針刺鎮痛機製的研究,例如內啡肽釋放、神經遞質調節等方麵的最新發現。對於推拿手法,我們著重於其對肌肉骨骼係統、筋膜和循環係統的物理性影響的分析。 此外,我們探討瞭艾灸、拔罐等療法在改善微循環、調節自主神經功能方麵的作用機製,並提供瞭在國際臨床試驗設計中,如何規範化描述這些乾預措施的建議,以確保研究結果的可靠性和可重復性。 結語:推動中醫藥的精準化與標準化 本書的編寫目標是建立一座堅實的知識橋梁,使得傳統中醫藥的深邃智慧能夠在全球醫學界麵前以清晰、精確、可驗證的形式呈現。通過對核心術語的精細化解析、理論框架的現代化重構以及臨床實踐的科學化對接,我們期望能為中醫藥的國際標準化和精準化研究提供強有力的語言工具和理論支持,促進跨文化醫學的繁榮與發展。 ---

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

我是一名正在攻讀傳統醫學相關專業的學生,這本《漢英中醫辭典》是我近期收到的最有價值的學習材料之一。坦白說,在學習過程中,我常常會在英文文獻和中文古籍之間穿梭,而一本能夠將兩者無縫連接的工具書,對於我來說是至關重要的。這本書的編排非常係統化,不僅收錄瞭大量的常用詞匯,還包括瞭許多更為專業和深入的術語,這一點對於我的學術研究非常有幫助。讓我印象深刻的是,辭典在解釋一些概念時,會引用一些經典的文獻齣處,這不僅增加瞭詞條的可信度,也為我進一步深入研究提供瞭綫索。同時,它的英文翻譯非常精準,並且能夠體現齣中醫特有的概念和思維方式,避免瞭常見的誤譯和術語混淆。我曾經遇到過一個問題,就是中文醫學文獻中很多詞語的含義是多層次的,需要結閤上下文纔能準確理解。而這本辭典在很多條目下都提供瞭不同層麵的解釋,並且通過例句來示範,這對於我理解這些詞語的細微差彆起到瞭很大的作用。它大大提升瞭我閱讀中文中醫古籍和英文現代研究論文的效率和深度。

评分

作為一名對中華傳統文化有著濃厚興趣的普通讀者,我一直在尋找一本能夠幫助我跨越語言障礙,深入瞭解中醫的入門級書籍。《漢英中醫辭典》給瞭我這個機會。它的內容非常豐富,覆蓋瞭中醫的各個方麵,從基礎理論到臨床實踐,應有盡有。我尤其喜歡它在翻譯上所下的功夫。很多時候,中醫的許多概念是很難用西方醫學的語言來完全解釋的,但這本書的譯者在這方麵做得非常齣色,他們不僅給齣瞭直譯,還常常用更易於理解的英文來解釋這些概念的內涵。例如,對於“濕”這個病邪的解釋,它不僅僅是一個簡單的“dampness”,還會進一步解釋其在人體內的具體錶現和影響。這種細緻的解釋,讓我這個初學者也能逐漸領悟到中醫的魅力。此外,這本書的排版設計也十分人性化,易於查找和閱讀,即使是第一次接觸中醫的人,也不會感到無從下手。我發現,通過這本書,我不再隻是被動地接受信息,而是能夠主動地去探索和理解。它就像一位友善的嚮導,引領我走進中醫的奇妙世界,讓我對健康有瞭更全麵的認識。

评分

這本《漢英中醫辭典》簡直是中醫學習者和愛好者的福音!我一直以來都對中醫充滿瞭好奇,但苦於沒有閤適的工具書,很多專業名詞和概念總是讓我望而卻步。終於,我找到瞭它!這本書的編纂者顯然下瞭很大的功夫,力求在漢字和英文之間架起一座堅實的橋梁。翻開辭典,我立刻被它清晰的排版和周全的收錄所吸引。無論是基礎的穴位名稱、藥材功效,還是復雜的病癥辨析、治法理論,幾乎都能找到對應的中英解釋。最讓我驚喜的是,它不僅僅是簡單的詞匯翻譯,還常常附帶簡要的釋義和相關的例句,這對於理解詞匯在實際語境中的應用至關重要。我曾經在閱讀一些古籍時,遇到一些比較晦澀難懂的詞語,總是要花費大量時間去查閱各種資料,而且常常是碎片化的信息,難以形成完整的理解。有瞭這本辭典,我感覺自己就像擁有瞭一個隨身的中醫智囊團,大大提高瞭我的學習效率。而且,這本書的裝幀也非常精美,紙張質量也很好,作為一本工具書,它也兼具瞭收藏的價值。我迫不及待地想用它來深入研究中醫的博大精深,探索更多關於健康和養生的智慧。

评分

作為一名對中國傳統文化情有獨鍾的外國人,我一直緻力於尋找能夠幫助我深入理解中醫的媒介。《漢英中醫辭典Chinese-English Dictionary of Traditional》的齣現,可以說解決瞭我的一個長期睏擾。首先,這本書的漢字部分采用瞭簡體字,這對於熟悉簡體中文的我來說,閱讀起來非常方便。更重要的是,它的英譯部分不僅僅是枯燥的詞匯列錶,而是包含瞭豐富的背景信息和文化含義。例如,在解釋一些藥材時,辭典會簡要提及它們的炮製方法、主要功效以及在傳統方劑中的應用。這種詳實的解釋,讓我能夠更深刻地理解這些藥材的價值和在中國醫學中的地位。我曾嘗試過其他一些中醫詞典,但它們要麼過於學術化,讓非專業人士難以理解,要麼翻譯過於簡單,缺乏深度。而這本辭典,則恰到好處地平衡瞭專業性和易讀性。它就像一位耐心的老師,循序漸進地引導我進入中醫的世界。我特彆欣賞它在解釋一些哲學概念時,能夠用清晰易懂的英文來闡釋,比如“陰陽”和“五行”,這些概念在西方文化中並沒有直接對應的詞匯,而這本書提供瞭極好的理解路徑。

评分

說實話,一開始我購買這本《漢英中醫辭典》純粹是齣於一種嘗試的心態,畢竟市麵上類似的工具書並不少見。但當我真正上手使用後,我纔意識到它的獨特之處。這本書的英文翻譯相當地道,並且非常準確地傳達瞭中醫術語的精髓,而不是生搬硬套的直譯。例如,對於“氣”這個概念,它不僅給齣瞭“Qi”或者“Vital Energy”這樣的常見翻譯,還進一步解釋瞭其在不同情境下的含義,比如“life force”或“bodily fluid”。這種深入的解釋對於非母語使用者來說,是極其寶貴的。此外,辭典在條目編排上也很有特色,除瞭按拼音或筆畫排序,還似乎考慮到瞭詞語之間的關聯性,有時在解釋一個詞條時,會提及相關的其他詞匯,形成一個小的知識網絡。這對於初學者來說,能夠幫助他們建立起對中醫知識體係的初步認知。我發現,很多時候,中醫理論的理解需要一種整體性的視角,而這本書恰恰在某種程度上提供瞭這種可能性。我特彆喜歡它在一些復雜概念上的處理,能夠用相對簡潔明瞭的英文來概括,同時又不失其原有的中醫韻味。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有