商用日文MAIL這樣抄,對時對人不失禮!

商用日文MAIL這樣抄,對時對人不失禮! pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 日文郵件
  • 商務日語
  • 郵件寫作
  • 職場日語
  • 禮儀
  • 溝通技巧
  • 日語學習
  • 實用日語
  • 日語溝通
  • 商務交流
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

「這麼寫,對方會懂我的意思嗎?」
「會不會給人感覺不夠尊重啊?」
「還得打敗敬語大魔王!天啊誰來救救我~」
你的心聲,我們聽見瞭!
本書教你如何用一般日常用語對照敬語,
慣用、延伸等460句任你抄,
寫齣對時也對人、不失禮又能達意的MAIL!

本書特色

  特色一 輕鬆轉換日常用語→敬語→最敬語,立即就能換句話說


  日本人重視禮節,也相當重視「內」、「外」、「目上」、「目下」的分彆,要寫齣正確的商用書信,就要考慮與對方的關係,選擇適當的敬語層級纔不失禮!但「敬語」這個中文很難找到對應錶現的觀念,該怎麼把它學起來呢?就先從已學過的日常錶現下手吧!

  本書以日常使用的句子做標題,其下將敬語分成三個部分,加以解說使用方法。有標記1、2、3者即代錶尊敬程度越來越高,若無標記則代錶尊敬程度相同、可以依場閤換句話寫。即使是對敬語還不熟悉的讀者,也能以日常用句輕鬆查找,並正確應用!

  例如わかりました(我知道瞭),這句日常用語大傢都會,但它的敬語該怎麼說呢?
  Level1:瞭解しました(我瞭解瞭),對同事使用。
  Level2:承知しました(我確實知道瞭),對社外人士、上司使用。
  Level3:かしこまりました(我明白瞭),則是對客人、老闆等使用的最敬語。

  還有教えてください(請告訴我),用錯敬語的話,對方可能就不想告訴你囉!
  Level1:教えてください(請告訴我)。使用瞭輕微命令錶現,因此對象為同事或親近的人。
  Level2:教えていただけませんか(是否能麻煩您告訴我呢)。使用否定疑問句詢問對方意願,因此是較有禮貌的錶現。
  Level3:ご教示いただければ幸いです(若濛您賜教將是我的榮幸)。為最有禮貌的錶現。

  雖說禮多人不怪,但有時真的禮多人會怪!短短一封信裏說太多次ありがとうございました,反而會讓人覺得沒什麼誠意,代換成「お禮申し上げます」、「お心遣いありがとうございます」等就能確實傳達自己的感謝之意囉!

  像這樣依對象選擇敬語、適時換句話說,就能寫齣日本人也稱贊的商用MAIL囉!

  特色二 17個主題╳12則MAIL例文╳17則專欄╳33篇延伸好用句,各種情境都難不倒你!

  ★職場必備!17個主題常用句
  全書分成信件規則、開頭問候語、緻謝、道歉、委託、催促、抗議、拒絕、瞭解、說明、問候、調職、結尾問候語……等17個職場上絕對會遇到的實用主題,將這些情境中會使用到的句子,整理齣不同層級的敬語,方便你查找!

  ★這樣抄,快速寫好MAIL!12則MAIL範例
  書末使用前麵的主題附上完整的信件範例,如轉職通知信、催促信、賀年信、委託信……等,不僅能從中學習商用MAIL的架構,也可一併復習前麵學到的常用句,達到學以緻用、融會貫通的效果!將這些例文當作範本使用,就能迅速又正確地寫好MAIL囉!

  ★眉角要注意!17則專欄
  專欄散見於書中,告訴你商用MAIL應該注意的「眉角」!附加檔案在MAIL中時需要注意什麼?祝賀信、問候信中有哪些忌諱的詞匯?尊敬錶現跟謙讓錶現傻傻分不清?如何自然地使用お和ご?自從學瞭させていただきます後什麼都要來させていただきます一下嗎?那就糟糕瞭喔!以上這些都將在專欄裏告訴你!

  ★更上一層樓!33篇延伸好用句
  開頭問候語總是寫お世話になっております嗎?其實依照季節換句話寫,會讓對方有你是個MAIL達人的印象!例:毎日炎暑が続いておりますが、いかがお過ごしでしょうか。(猛暑依舊,近來過得可好?)
  拒絕也有學問,想拒絕前輩的喝酒邀約,又不想一秒變邊緣人,有幾個拒絕的理由寫法可以學學喔。例:せっかくのお誘いですが、隻今仕事に追われておりまして、時間をとることが難しい狀況です。(難得您特地約我,但目前工作堆積如山,難以抽齣時間。)
  覺得給對方添麻煩卻又有事不得不拜託他,這種介於道歉與感謝間的微妙情況,學起來怎麼寫,對方纔會願意幫忙喔!例:ご多忙のところ、まことに恐縮でございます。(正值您百忙之際,非常抱歉)
  ……等等這些延伸用法也都一起整理給你!
 

著者信息

作者簡介

村上英記


  敬語顧問。東京大學研究所教育學研究科碩士課程修畢(專業為日語教育)。長期從事外國人日語教育。活用這些經驗,2004年起活用畢生所學,於MAGUMAGU!電子雜誌開設專欄「上班族輕鬆搞懂!基礎敬語講座」,獲得廣大商業人士支持,讀者超過五韆人以上。現於著述、全國演講等各領域積極活動中。

譯者簡介

林農凱


  1991年生於高雄,東吳大學日文係畢業。現從事日文翻譯工作,譯有多本工藝書,亦期待能涉足更多領域的書籍。
 

圖書目錄

前言
本書用法
 
1讓商用書信更進步的規則
2公司內信件常用句
3開頭問候語
4祝福、道謝的慣用句
5道歉的慣用句
6說明的慣用句
7收領.寄送的慣用句
8請求的慣用句
9催促的慣用句
10抗議的慣用句
11拒絕的慣用句
12瞭解的慣用句
13通知的慣用句
14慰問的慣用句
15關於異動的慣用句
16關於轉職、離職的慣用句
17結尾慣用句
18範例
緻謝信
道歉信
請求信
催促信
瞭解信
拒絕信
通知信
慰問信
異動報告
轉職、離職報告
停職報告
年末年始的問候信
索引
 
Column
「Re:」是什麼意思
附件的規則
稱贊上司的訣竅
有效引用
商用書信中的漢字用法
祝賀、問候信須避開的「忌諱」
代替公司內部人員的失誤道歉時
善加使用「お」跟「ご」
「させていただきます」彆使用過頭
尊敬錶現與謙讓錶現的分彆
可用於書信的尊敬錶現①換句話說型
可用於書信的尊敬錶現②添加型
可用於書信的尊敬錶現③名詞型
可用於書信的謙讓錶現①換句話說型
可用於書信的謙讓錶現②添加型
可用於書信的謙讓錶現③名詞型
減少雙重敬語
 

圖書序言

前言

彆因失禮的商業書信而吃虧


  撰寫商業書信是否花瞭你很多時間呢?

  是不是因為對敬語用得恰不恰當、錶現是否符閤商業場閤、意思是否能好好傳達等問題苦惱許久呢?

  本書為這樣的你網羅瞭許多語匯,你能輕易地在本書中找到將一般語氣轉為適閤商業場閤的錶達方式。

  除瞭撰寫商業書信的基本規則,也將一同介紹慣用句、轉圜措辭等超過450種的商用語句,並附上解說與例文。撰寫書信時,知道慣用句,並在各種場麵中巧妙運用是很重要的。

  例如,你請後輩吃飯後隔天,你的公司電腦收到下方這樣一封信件,你會怎麼想呢?

  村上先輩
  昨日はおいしいお店に連れて行ってくださり、ありがとうございました。それと、楽しいお話もありがとうございました。
  とても參考になりました。また行きましょう。
  本當にありがとうございました。
  矢木より

  村上前輩
  昨天您帶我到好吃的店,真的非常謝謝您。也非常謝謝您跟我聊瞭很多有趣的事,相當值得參考。下次再一起去吧。
  真的非常謝謝您。
  矢木筆

  讀瞭這封信,你還會想請他吃飯嗎?若是我可能就不會瞭。

  一起來想想這封信問題齣在哪吧。

  一、短短的信件裏講瞭三次「ありがとうございました(非常謝謝您)」,感覺沒有什麼誠意。

  二、有「とても參考になりました(相當值得參考)」「また行きましょう(下次再一起去吧)」等隻用於同事或部屬的說法,讓人感覺有些自以為是。

  三、「○○先輩へ(緻○○前輩)」「○○より(矢木筆)」這樣的收寄件者名不適閤商用書信,對有社會經驗的人來說頗不協調。

  一為可用在商用書信的措詞太少所導緻。

  「ありがとうございます」可以換成「お禮申し上げます」、「お心遣いありがとうございます」、「うれしく存じます」等慣用句。

  在這種場閤使用「ごちそうさまでした(多謝招待)」、「あんなに美味しい○○を食べたのははじめてです(第一次吃到這麼好吃的○○)」等句子也很好。

  本書像這樣網羅瞭有助於撰寫商用書信的慣用句,並以「緻謝」、「道歉」等場麵分類,解說其意義與用法。

  二是起因於敬語錶現不成熟。

  「參考になりました」是「在自己的思考上多加一筆」的意思,因此對上屬或長輩是相當失禮的話。這裏用「勉強になりました(收獲良多)」、「ご指導ありがとうございました(謝謝指導)」等慣用句更佳。

  「また行きましょう」亦是同等地位或上對下的錶現,須改用「また連れて行ってください(請再帶我去)」等說法。

  像這樣搞錯敬語的用法,彆說被上司討厭,還可能演變成人際關係的大問題。

  本書中,將各句子分成1能自然地用於商業書信的錶達(給親近的人)2客氣有禮的錶達(給公司內前輩、上司)3更加鄭重的錶達(給公司外的人)等三個階段來介紹。學習對應不同場麵、身分來使用慣用句的訣竅吧。

  三則肇因於不清楚商用書信的基本規則。

  即使是公司內部成員,基本上收件者仍須寫成「○○様」、「○○部長」,自己署名則不需要「より(寄)」,隻要名字就好。

  寄給公司外部人員的書信收件者或署名需要寫得更正式,且主旨的寫法、CC和BCC的用法也有規則。

  撰寫商用書信時,必須如上述遵照各式規則。因此本書從21頁到42頁設有單元「讓商用書信更進步的規則」,教大傢老師沒教但人人需要知道的商用書信基礎。

  讀到這裏,你或許會覺得「商用書信很麻煩」。

  但信中不經意卻隨處可見的關心、並非客套話的誠意,可以緩和對方的心情。在電話或對話中匆忙而無法完整錶達的要事或真心,其實可以透過短短的信件清楚地告訴對方。

  為瞭寫齣極具效果的信件,就要站在對方的立場,深思使用什麼語句纔能傳達意思、什麼語句纔能使對方做齣反應。這可說是書信最重要的一點。

  若在撰寫商用書信時遇到手足無措的狀況,或是想要寫齣其他錶達方式,不妨參考本書,這即是我們的榮幸。
 

圖書試讀

用户评价

评分

這本書的封麵設計非常有意思,直接點齣瞭核心功能——“商用日文MAIL”,還加上瞭“這樣抄,對時對人不失禮!”的副標題,瞬間就勾起瞭我的興趣。我平時工作中偶爾需要和日本客戶或同事郵件溝通,但總是擔心措辭不當,顯得不夠專業,甚至惹齣誤會。特彆是涉及到一些重要的商務場閤,比如詢價、報價、投訴、甚至是簡單的問候,都不能掉以輕心。這本書的名字給我的第一印象就是,它不是一本枯燥的語法書,而是一本能直接解決實際問題的實用工具。我期待它能提供大量的範例,讓我能夠“抄”起來,既能保證內容的準確性,又能體現齣對接收者的尊重和禮貌。我尤其關心書中會不會講解一些日本人特有的商務禮儀,比如稱謂的使用、感謝的方式、以及如何委婉地錶達拒絕或提齣異議等。如果能有像“當對方遲遲未迴復怎麼辦?”、“如何得體地催促對方?”這類常見但又讓人頭疼的問題的範例,那就太棒瞭。總而言之,這本書給我的感覺是,它瞄準瞭一個非常具體的需求,並且承諾瞭一個直接有效的解決方案,我很期待它能成為我商務溝通的“救命稻草”。

评分

讀完這本書,我最大的感受是,它真的太接地氣瞭!書中的例子幾乎涵蓋瞭我日常工作中可能遇到的所有商用日文郵件場景,從最基礎的問候、自我介紹,到復雜的商務談判、項目推進,甚至是一些略顯棘手的拒絕和投訴,都有非常詳細和專業的模闆。讓我驚喜的是,它不僅僅是簡單地羅列郵件內容,而是深入地解釋瞭為什麼這樣寫是得體的,以及在不同的情境下,為什麼需要使用特定的詞匯和錶達方式。比如,書中關於“緊急程度”的錶達,就區分瞭不同的語感,讓我明白哪些詞語聽起來更急迫,哪些則更柔和,這對於控製溝通的節奏和情緒非常重要。而且,書中還強調瞭“敬語”的運用,這一點對於非日語母語者來說,常常是一個巨大的挑戰。但這本書通過大量的實際案例,將復雜的敬語規則變得易於理解和模仿,讓我不再害怕使用敬語,而是能夠自信地錶達。對於我來說,最大的收獲就是,這本書讓我明白,商用日文郵件不僅僅是傳遞信息,更是一種“姿態”的展現,一種對對方的尊重和專業素養的體現。

评分

老實說,我剛拿到這本書的時候,對於“這樣抄”這個說法有點懷疑。我擔心這本書會提供一些生搬硬套的模闆,一旦脫離瞭上下文,就會顯得非常生硬,甚至弄巧成拙。但實際閱讀後,我的顧慮完全被打消瞭。書中提供的範例非常靈活,並且在每個範例的背後,都附有詳細的解釋,說明瞭為什麼選擇這樣的措辭,以及在什麼情況下可以使用或需要修改。它鼓勵讀者在理解基本原則的基礎上,進行個性化的調整,而不是死記硬背。例如,在關於“請求對方提供信息”的部分,書中提供瞭好幾種不同的錶達方式,有的更加直接,有的則更加委婉,並詳細分析瞭它們各自的適用場景和語氣。這讓我明白,即使是同一個目的,也有多種不同的錶達路徑,而選擇哪一種,則取決於你希望傳達給對方怎樣的感受。這本書真正做到瞭“授人以魚不如授人以漁”,它教會我如何思考,如何根據具體情況來選擇最閤適的錶達,而不是僅僅提供一個現成的答案。

评分

這本書帶給我的最大價值,在於它讓我擺脫瞭“翻譯腔”的睏境。以前寫日文郵件,總是忍不住會先在中文裏構思好,然後一個字一個字地往日文翻譯,結果齣來的句子常常顯得很不自然,缺乏地道的日文韻味。這本書則完全是從日文的語境齣發,提供瞭大量地道的商用日文錶達。我印象深刻的是,書中對於一些常用語的運用,比如“お世話になっております”、“よろしくお願いいたします”的用法和時機,以及如何得體地錶達“抱歉”和“謝謝”,都有非常細緻的講解。這些看似微小的細節,卻能極大地影響郵件的整體觀感。而且,書中還提供瞭一些“加分項”,比如如何寫齣能夠給對方留下好印象的郵件結尾,或者如何通過郵件來建立和維護良好的商務關係。這些內容對於剛剛起步或者希望提升自己商務溝通能力的讀者來說,無疑是非常寶貴的指導。

评分

這本書的實用性超齣瞭我的預期。我特彆喜歡書中那種“小貼士”式的設計,在每個章節的末尾,都會有一些精煉的總結,或者是針對特定場景的“注意事項”。這讓我能夠快速地迴顧和記憶書中的重點內容。而且,書中對於一些“雷區”的提示,也做得非常到位。比如,哪些詞匯在商用場閤是絕對不能使用的,或者哪些錶達方式會顯得不夠專業。這就像是為我提供瞭一個“避坑指南”,讓我能夠避免一些潛在的失禮行為。這本書的語言風格也很輕鬆,讀起來不會感到枯燥,反而像是在和一位經驗豐富的日文商務溝通專傢聊天,他耐心地為你解答每一個疑問,並且給你提供最實用的建議。我相信,即使是那些對日文郵件寫作毫無經驗的初學者,也能通過這本書,快速掌握商用日文郵件的寫作技巧,並且寫齣令人印象深刻的郵件。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有