風向樹葉保證 愛情向永恆保證 The wind promises to the leaves The love promises to the eternity El viento promete a la hoja El amor promete a la eternidad 《保證 Promise.Promesa》書寫的時空跨度從1998到2016年,依序收錄陳秀珍最為鍾愛的47首詩。詩中選材包含生活細節、自然風光以及抽象意念,即使時間流動,創作風格隨之轉變,唯一不變的是她持續對世界的深情關照。 透過李魁賢的英文翻譯,簡瑞玲的西班牙文翻譯,詩化的文字消弭了語言隔閡,眼界開闊,聲音就能傳得更遠。 本書特色 ★英語譯者為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。 ★將台灣優秀詩人創作翻譯為外語,於國外詩歌節等活動傳布推廣,增加國際能見度和知名度。 名人推薦 李魁賢 台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢
I promise I dare to promise I promise to you with my personality and my life
We promise We dare to promise We promise to you with our moral character and our prestige
The party promises to the people The boss promises to the employee The merchant promises to the customer The man promises to the woman The adult promises to the child The honeybee promises to the flower The wave promises to the beach The wind promises to the leaves The love promises to the eternity The God promises to the soul
Promise Promise Promise
The bloody history has promised to the peace
──1998
---
[Promesa]
Prometo. Me atrevo a prometer. Prometo sobre mi persona y mi vida.
Nosotros prometemos. Nos atrevemos a prometer. Le prometemos sobre nuestra moralidad y nuestro prestigio.
El partido promete al pueblo. El jefe promete al empleado. El vendedor promete al cliente. El hombre promete a la mujer. El adulto promete al niño. La abeja promete a la flor. La ola promete a la playa. El viento promete a la hoja. El amor promete a la eternidad. Dios promete al alma.