圖書序言
【濟慈(John Keats)】
大地的詩
大地的詩永遠也不死:
當小鳥都怕火熱的太陽,
偷偷躲進樹林裡去乘涼,
柔茵的草坪上有聲音繞著籬笆飛;
這是蚱蜢在歌唱―他趁早迎接
孟夏的豪華―歡喜到
無盡無涯;因為要是玩倦了,
他就會在愉快的草叢裡安憩。
大地的詩從來也不停:
在寂寞的冬夜,當霜花精製了靜默,
灶下卻振動蟋蟀唱歌的翅膀,
他越唱,越唱,越熱情,
使迷離欲睡的人恍惚感覺
蚱蜢底歌還逗留在蔥蘢的小山上。
一九五五年六月三十日夜二時
這是濟慈在和人比賽下即席吟成的最美麗的小詩。有一天,在十二月裡,濟慈和早已成名而獎掖他的詩人韓特(Leigh Hunt)坐在爐邊聽蟋蟀,聽這「爐邊快活的小蚱蜢」,韓特提議他們兩人各寫十四行詩一首比賽,主題就是「詠蚱蜢和蟋蟀」。由濟慈從小的朋友克拉克(Cowden Clauhe)記時間,結果濟慈比贏了。韓特寫了一首很美的詩讚頌這田野和爐邊「可愛的小兄弟們,」但濟慈,雖然很謙虛地認為韓特底詩比他自己的要好些,卻實際上達成了他創作完美的效果。這詩運用了濟慈慣用的技巧,把火熱的太陽和涼蔭的樹林對比,襯托並加強了第一行的恬靜性,詩末再回顧到蚱蜢,是一種特別快意的點染女詩人阿密•勞威爾(Amy Lowell)在傳記裡說:「這結束不僅在技巧上很美,而且從心理狀態上說來也是很美麗的。」這詩在某種已經上似乎可與詩經七月對照。
【The Poetry of Earth Is Never Dead】
The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun
And hide in cooling trees, a voice will run,
From hedge to hedge about the new-mown mead;
That is the Grasshopper’s—he takes the lead
In summer luxury,—he has never done
With his delights; for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket’s song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost,
The Grasshopper’s among some grassy hills.