一詩一書

一詩一書 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

多和田葉子
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 散文
  • 文學
  • 情感
  • 人生
  • 閱讀
  • 治愈
  • 成長
  • 書摘
  • 經典
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

This pocket-sized paperback is one of the twenty-two titles published for 2015 Hong Kong International Poetry Nights. The theme of IPHHK2015 is “Poetry and Conflict”. 21 international poets from 18 different places are invited to participate in recitations, symposia and sharing sessions of the Poetry Nights. A recitation focusing on 10 local Hong Kong poets, “Hong Kong Cantonese Poetry Night” is included. This collection seeks to make accessible the best of contemporary international poetry with outstanding translations.
塵封的捲軸:一部關於古老文明失落智慧的探尋錄 書名: 塵封的捲軸 作者: 艾薩剋·雷諾茲 齣版社: 寰宇學社 齣版日期: 2024年10月 --- 內容簡介: 《塵封的捲軸》並非一部簡單的曆史讀物,而是一場深入時間迷霧、追溯人類文明源頭,對那些在曆史長河中被遺忘或故意掩埋的知識體係進行細緻考證的探險之旅。本書聚焦於三個主要但鮮為人知的古代文明碎片——亞特蘭蒂斯文明的最後記錄、古蘇美爾楔形文字中未被破譯的“星辰密語”,以及公元前盛行的“赫爾墨斯學派”在北非沙漠中遺留的哲學殘篇。 全書伊始,作者艾薩剋·雷諾茲,一位聲名顯赫的考古語言學傢,便帶領讀者來到瞭被地中海深處的洋流裹挾瞭數韆年的海底遺址群。雷諾茲教授的團隊,憑藉突破性的深海聲納技術,發現瞭數個保存異常完好的石碑群。這些石碑上的文字,並非任何已知的古文字體係,它們以一種獨特的幾何圖形與符號組閤,預示著一個在文字記錄誕生之前就已達到高度成熟的社會結構和科學認知。 第一部分:洋流下的低語——亞特蘭蒂斯最後的投影 本書的第一捲,細緻入微地描繪瞭對這些水下遺跡的挖掘過程。雷諾茲教授摒棄瞭所有關於“水晶動力”或“飛行器”的浪漫主義想象,而是專注於解讀碑文所揭示的社會工程學與生態平衡的哲學。亞特蘭蒂斯似乎並非毀於戰爭或天災,而是死於其自身對“秩序”的極端追求。碑文記錄顯示,他們曾建立瞭一套精密的潮汐能管理係統,用以維持龐大城邦的能源供給。然而,這種對自然的絕對控製,最終導緻瞭地理闆塊的微妙失衡。 書中收錄瞭對其中一塊核心石闆的拓印與逐句分析。這塊名為“平衡之誓”的石闆,詳述瞭亞特蘭蒂斯人在麵對內部資源枯竭時,是如何選擇自我封閉而非對外擴張的。他們的“末日預言”並非關於毀滅,而是關於“周期性的遺忘”——他們深信,隻有當後世文明達到某個特定的道德閾值時,這些知識纔會再次浮現。雷諾茲教授試圖重建的,是他們如何衡量“道德閾值”的復雜算法。 第二部分:星辰的緘默——蘇美爾星圖的悖論 從海洋的深處,視角轉嚮瞭美索不達米亞的灼熱平原。雷諾茲教授將目光投嚮瞭被傳統考古學界簡單歸類為“祭祀記錄”的蘇美爾泥闆群。他提齣一個大膽的論斷:部分楔形文字,特彆是那些被認為記載瞭神祇譜係的片段,實際上是一套極其復雜的天文導航代碼。 本書的這一部分,重點探討瞭被稱為“恩基的七篇”的泥闆組。傳統觀點認為它們描述瞭創世神話,但雷諾茲通過引入非歐幾裏得幾何學和現代天體物理學的概念,重新校準瞭泥闆上描繪的星位。他發現,這些星位並非我們今天所見的夜空,而是地球軸心發生數次顯著傾斜(“大擺動”)之前的景象。 更引人深思的是,其中一篇泥闆詳細描述瞭一種“計算時間的錨點”——一個遠超當時人類天文觀測能力的精確計算方法。這錶明,蘇美爾文明可能繼承瞭更早的、已經失傳的觀測數據。這本書並未聲稱找到瞭外星人的證據,而是詳細論證瞭古代文明在地球物理學和長期時間序列分析上的驚人精確度,以及他們如何將這種知識“神化”以確保其不被濫用。 第三部分:沙漠中的幾何——赫爾墨斯哲學的實用主義轉嚮 本書的最後一部分,聚焦於亞曆山大港陷落後,赫爾墨斯學派的學者們為保存知識所做的最後努力。與後世將赫爾墨斯主義浪漫化、神秘化不同,雷諾茲教授從埃及和摩洛哥交界地帶的一批羊皮紙捲殘片中,解讀齣瞭一套關於城市規劃與公共衛生管理的實用哲學體係。 這些殘捲揭示瞭“煉金術”的真正含義——它並非指點石成金,而是一種基礎化學與資源循環利用的指導手冊。例如,其中描述瞭一種利用特定礦物混閤物淨化水源的方法,該方法在當時的環境下效率驚人,卻因其操作的復雜性而被後世簡化為宗教儀式。 雷諾茲教授花費瞭大量篇幅,對比瞭這些古老方法與現代環境科學的差異。他指齣,赫爾墨斯學派的知識體係核心在於“模仿自然界的完美循環”,而不是“徵服自然”。他們記錄瞭古代城市的排水係統、通風口設計,甚至包括控製瘟疫傳播的社會隔離初級模式。這些知識,被精心編碼,避免瞭落入追求權力的統治者手中,卻也因此在信息更迭中幾乎徹底失傳。 結語:知識的責任 《塵封的捲軸》的終極目的,在於提醒我們:知識的價值不僅在於其復雜性,更在於其適用性與倫理約束。雷諾茲教授以嚴謹的考據和冷靜的分析,將這些被神話籠罩的古代文明,還原為一群在特定曆史環境下,竭力維護生存與秩序的先驅者。本書是對那些“被遺忘的解決方案”的一次深刻迴溯,它嚮當代讀者提齣瞭一個尖銳的問題:當我們發現那些失落的智慧時,我們是否已經準備好承擔隨之而來的責任? --- 讀者對象: 考古語言學愛好者、古代史研究者、環境倫理學學者,以及對人類文明發展史抱有深厚興趣的讀者。本書要求讀者具備一定的批判性思維和對復雜信息處理的耐心。 學術價值: 本書首次將深海聲納技術分析成果、古文字的數學模型重構與考古實地考察相結閤,為研究古代科技的“失落階段”提供瞭全新的研究範式。

著者信息

作者簡介

多和田葉子


  用日、德雙語寫作的小說傢和詩人,1960年生於東京。1982年移居德國,後來在蘇黎世大學獲得德國文學博士。1993年以短篇小說《倒插門的狗女婿》獲芥川奬,她1996年獲德國「沙米索文學奬」,並在2005年獲德意誌聯邦共和國歌德勛章。英譯的小說包括《倒插門的狗女婿》(1998)、《歐陸開始的地方》(2002)、《麵對橋樑》(2007)、《裸眼》(2009)等。

  Yoko Tawada was born in Tokyo in 1960. She was educated at Waseda University and has lived in Germany since 1982. She writes in both German and Japanese and was awarded the prestigious Akutagawa Prize in 1993 for her short story The Bridegroom Was a Dog. In 1996, she won the Adelbert von Chamisso Prize. In 2005, she was awarded the Goethe Medal, an official decoration of the Federal Republic of Germany. English translations of her fiction include The Bridegroom Was a Dog (Kodansha International, 1998), Where Europe Begins (New Directions, 2002), Facing the Bridge (New Directions, 2007), and The Naked Eye (New Directions, 2009).

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

海港磨菇
 
鱒魚
在橋下聚集
去看那
煙花盛放
我沒有眼睛
其一說
我認為椰菜花從頭部生長
另一說
並在水裏張開她的傘
(夜空裏已開成荼蘼花事瞭)
頃刻火樹銀花
舞於啤酒瓶底
為時已晚瞭
鱒魚迴遊罐頭工場
無需支付入場費
 
(方太初 譯)
 
The Harbor Mushroom
 
Salmon trout
that assemble under the bridge
to catch a glimpse
of the fireworks
I have no eyes
says one
A cauliflower is growing out of my head
says another and
opens up its umbrella in the water
(On the sky they are burning flowers into coal)
Soon the fire-leaves begin
to dance deep in the beer glass
Then it is too late
the salmon trout swim back
into the canning factory
without paying for entrance
 
(Translated by Emily sullivan)

用户评价

评分

“一詩一書”,這個名字,仿佛自帶一股清風,將我從喧囂的現實世界中,輕輕拂過,帶入一片寜靜而古老的空間。我一直認為,能夠打動人心的書籍,往往是那些能夠喚醒我們內心深處情感,引發我們對生命、對曆史、對人性的深刻思考的作品。而這本書,無疑做到瞭這一點。它並沒有選擇宏大的敘事,也沒有復雜的理論框架,而是以一種極其細膩、充滿詩意的方式,將曆史的人物與故事娓娓道來。我常常會在深夜,伴隨著窗外的月光,閱讀這本書。那些文字,如同晶瑩的露珠,閃爍著智慧的光芒,又如同悠揚的樂麯,觸動著我內心最柔軟的地方。書中對曆史人物的描繪,不再是簡單的功過評說,而是深入他們的內心世界,去感受他們的孤獨、他們的掙紮、他們的堅持。我曾在一篇文章中,被一位在權力鬥爭中,始終保持著清醒頭腦的智者所深深摺服。他身處漩渦中心,卻依然能夠看透世事,做齣最明智的選擇。他的智慧,不僅僅是政治上的謀略,更是對人性的深刻洞察。這本書讓我明白,曆史並非是鐵闆一塊的教條,而是充滿瞭無數個鮮活的個體,他們用自己的選擇,書寫著時代的篇章。它讓我對人生有瞭更深的理解,也對如何在復雜的環境中,保持內心的獨立與清醒,有瞭更深刻的感悟。

评分

“一詩一書”,這名字自帶一種古典的美感,如同一杯陳年的老酒,愈品愈有滋味。我一直覺得,真正好的書,是能夠讓你在閱讀中,仿佛穿越時空,與書中人對話。而這本書,恰恰做到瞭這一點。它沒有直接的敘事,也沒有長篇大論的分析,而是用一種極其精煉、充滿詩意的方式,將曆史人物和事件展現在讀者麵前。我常常會在某個安靜的午後,捧著這本書,沉浸在其中。那些文字,如同精心雕琢的詩句,每一個字都飽含深意,每一句話都耐人尋味。我仿佛看到瞭曆史的縮影,感受到瞭時代的變遷,也體會到瞭人性的復雜。書中對一些曆史事件的描繪,總是能從一個極其獨特的角度切入,讓我看到那些被我們忽略的細節,也讓我對事件的理解,有瞭更深的層次。我曾在一篇文章中,被一位在亂世中堅持藝術創作的文人所深深感動。他身處逆境,卻依然沒有放棄對美的追求,用手中的筆,記錄下那個時代的悲歡離閤。他的故事,讓我看到瞭藝術的力量,也讓我明白瞭,即使在最黑暗的時刻,也總有人選擇用光明去迴應。這本書讓我對曆史的認知,不再是冰冷的史料,而是充滿瞭人性的溫度和生命的韌性。它讓我明白,詩意並非遙不可及,而是蘊藏在每一個真實的故事中,閃耀在每一個不屈的靈魂裏。

评分

“一詩一書”,初見此名,便覺得它自帶一種質樸而又深邃的韻味,如同在嘈雜的世界裏,尋得一處可以靜心棲息的角落。我本身就對那些能夠引發我深度思考,觸及我內心情感的書籍有著莫名的偏愛。而這本書,恰恰滿足瞭我的這份期待。它沒有以宏大的視角去俯瞰曆史,也沒有以冰冷的史料去堆砌事實,而是以一種極其細膩、充滿詩意的筆觸,將曆史人物的內心世界,以及他們在時代洪流中的掙紮與抉擇,緩緩展現在我麵前。我常常會在某個雨夜,伴著窗外的雨聲,沉浸在書中的某個篇章裏。那些文字,如同涓涓細流,滋潤著我乾涸的心田,又如同遠方的鍾聲,敲擊著我沉睡的靈魂。書中對一些曆史人物的刻畫,總是能夠超越錶麵的功過是非,去挖掘他們內心深處的動機與情感。我曾在一篇文章中,被一位在曆史的夾縫中,努力生存並留下自己獨特印記的女性所深深吸引。她沒有轟轟烈烈的豐功偉績,卻用自己的智慧和堅韌,書寫瞭一個時代的女性力量。她的故事,讓我看到瞭在曆史的長河中,女性同樣扮演著不可或缺的角色,她們的命運,也同樣值得被關注和銘記。這本書讓我對曆史的理解,不再是單一的敘事,而是充滿瞭多維度的視角,也讓我對人性的復雜與深刻,有瞭更深的體悟。

评分

初讀“一詩一書”,是被它獨特的名字所吸引,一種莫名的親切感油然而生。仿佛在繁忙的都市生活中,偶然闖入一片寜靜的綠洲,裏麵彌漫著淡淡的桂花香,還有古老故事的低語。拿到書的那一刻,我便迫不及待地翻開,生怕錯過任何一個字。這本書帶給我的驚喜,遠超我的想象。它並非一本枯燥的說教手冊,也不是浮光掠影的雜談集。相反,它以一種極其細膩而又深刻的方式,將詩的韻味與書的厚重融為一體。我常常會在某個深夜,伴著窗外淅瀝的雨聲,沉浸在其中的某個篇章裏。那些文字,如同涓涓細流,緩緩地滋潤著我的心田。我能感受到作者字裏行間流淌的真摯情感,也能體會到他對曆史的敬畏與熱愛。書中對一些曆史人物的解讀,顛覆瞭我以往的認知,讓我看到瞭他們性格中不為人知的一麵,也理解瞭他們做齣某些選擇的深層原因。那些看似遙遠的過去,因為這本書的描繪,變得如此鮮活,仿佛就發生在昨天。我曾以為曆史是冰冷的,是那些陳舊的史料堆砌而成,但這本書讓我明白瞭,曆史同樣充滿溫度,充滿瞭人性的光輝與黑暗。它讓我反思,在時代的洪流中,我們又能做齣怎樣的選擇?這本書不僅拓展瞭我的視野,更重要的是,它引發瞭我內心深處的共鳴,讓我對生活有瞭更深的思考。

评分

“一詩一書”,這個書名總讓我聯想到那些在書桌一角靜靜擺放的詩集,以及伴隨這些詩集一同誕生的,是那些記錄著歲月變遷,承載著民族記憶的厚重史書。初拿到這本書,我便帶著這樣的期待,想要在這字裏行間,尋覓那份詩意的厚重,那份曆史的溫度。而這本書,也確實沒有辜負我的期望,它用一種近乎溫柔卻又飽含力量的方式,將我帶入瞭一個全新的閱讀世界。這裏的每一篇文章,都像是經過精心打磨的詩句,字字珠璣,意境悠遠。然而,它又不僅僅是空靈的詩歌,而是將這份詩意,根植於曆史的沃土之中。我在這本書中,看到瞭曆史人物的靈魂,感受到瞭他們在命運洪流中的掙紮與抉擇。那些曾經隻存在於教科書上的名字,如今卻變得有血有肉,他們的喜怒哀樂,他們的愛恨情仇,都仿佛觸手可及。我曾在一篇文章中,被一位曆史人物的孤獨深深打動,那種身處高位卻無人理解的境地,那種堅持自我卻被時代遺棄的無奈,讓我感同身受。它讓我明白,每一個偉大的背後,都可能隱藏著不為人知的辛酸,每一個曆史的轉摺點,都可能源於個體微小的堅持。這本書讓我對曆史的理解,不再是簡單的事件堆砌,而是對人性最深沉的探尋。它讓我明白,詩意的生活,並非隻存在於象牙塔中,而是在每一個普通人的故事裏,在每一個時代的變遷中,閃耀著人性的光輝。

评分

“一詩一書”,這個名字,就像一扇緊閉的窗戶,裏麵藏著怎樣的風景,總讓人心生好奇。我本身就鍾愛那些帶著故事的書,尤其是那些能夠觸動心靈,引發思考的作品。拿到這本書,我便迫不及待地沉浸其中。這本書沒有讓我失望,它用一種極其獨特的方式,將詩歌的意境與曆史的深度巧妙地結閤在一起。我常常會被其中的某個句子所打動,那些字句如同精美的詩歌,短短幾言,卻勾勒齣萬韆氣象。同時,我又能在這些詩意的文字背後,感受到曆史的厚重與滄桑。書中對一些曆史人物的刻畫,讓我看到瞭他們立體的一麵,不再是臉譜化的英雄或反派,而是有血有肉,有愛有恨的普通人。我曾在一篇文章中,被一位被曆史埋沒的女性所深深吸引,她在一個男權至上的時代,憑藉自己的智慧和勇氣,書寫瞭屬於自己的傳奇。她的故事,讓我看到瞭女性的力量,也讓我反思,那些被掩蓋在曆史塵埃中的女性,她們的命運又是何等的令人唏噓。這本書讓我明白,曆史不僅僅是帝王將相的舞颱,更是無數普通人共同譜寫的宏大畫捲。它讓我對曆史有瞭更深的理解,也對人性有瞭更深的洞察。我感覺自己仿佛與那些逝去的靈魂進行瞭一次跨越時空的對話,也從中汲取瞭前行的力量。

评分

“一詩一書”,這個書名,就像一個古老的咒語,一旦觸碰,便會讓你墜入一個充滿智慧與情感的奇妙世界。我一直對那些能夠觸動靈魂,引發共鳴的書籍情有獨鍾。而這本書,正是這樣一本讓我愛不釋手,反復品讀的佳作。它並沒有用華麗的辭藻堆砌,也沒有故作高深的理論,而是用一種極其平實、卻又充滿力量的語言,將曆史人物的故事,以詩意的形式展現在我麵前。我常常會在工作之餘,抽齣一些時間來閱讀這本書,每一次都能從中獲得新的啓發。書中對一些曆史事件的解讀,總是能從一個非常獨特的角度切入,讓我看到那些被我們忽略的細節,也讓我對事件的理解,有瞭更深的層次。我曾在一篇文章中,被一位在亂世中,始終堅守自己信念的普通人所深深打動。他沒有顯赫的地位,也沒有驚人的纔能,但他用自己的行動,詮釋瞭什麼是真正的勇敢和堅持。他的故事,讓我看到瞭普通人的力量,也讓我明白瞭,即使在最艱難的時刻,也總有人選擇用自己的方式,去創造屬於自己的光輝。這本書讓我對曆史的認知,不再是冰冷的史料,而是充滿瞭人性的溫度和生命的意義。它讓我明白,真正的詩意,並非隻存在於華美的篇章中,而是蘊藏在每一個真實的故事裏,閃耀在每一個平凡的靈魂裏。

评分

“一詩一書”,這個書名,總讓我聯想到那些在古籍的書頁中,悄然綻放的詩句,以及那些承載著歲月痕跡,記錄著民族記憶的浩瀚史冊。初拿到這本書,我便帶著這份對“詩”與“書”之間奇妙碰撞的期待,想要在這字裏行間,尋覓那份融於曆史的詩意,以及貫穿詩歌的厚重。這本書,以一種極其獨特而又引人入勝的方式,滿足瞭我的這份期待。它沒有冗長的鋪陳,也沒有刻意的煽情,而是用一種近乎低語呢喃的口吻,將一個個鮮活的曆史人物,一段段塵封的故事,以詩的韻味,書的厚重,呈現於我眼前。我常常會在午後,在陽光穿透書頁的縫隙中,沉浸在書中。那些文字,如同精雕細琢的玉石,閃爍著智慧的光芒,又如同悠揚的古琴,撥動著我內心的弦。書中對一些曆史事件的描繪,總能從一個非常細微的切入點,讓我看到那些被大眾所忽略的細節,也讓我對事件的理解,有瞭更深的維度。我曾在一篇文章中,被一位在時代變革的浪潮中,始終堅守自己原則的普通人所深深感動。他沒有光鮮亮麗的身份,也沒有顯赫的功名,但他用自己的行動,書寫瞭一個時代的良知與堅持。他的故事,讓我看到瞭普通人的力量,也讓我明白瞭,真正的曆史,是由無數個鮮活的個體所共同譜寫的,而那些最動人的篇章,往往就藏在那些最平凡的生命裏。這本書讓我對曆史的理解,不再是冰冷而遙遠的史料,而是充滿瞭溫度和人性,也讓我對生命的意義,有瞭更深刻的感悟。

评分

“一詩一書”,這個名字本身就帶著一種古樸的詩意,仿佛打開書頁就能聞到墨香,聽到古人低語。初見時,便被這名字吸引,像是某個隱藏在時光深處的秘密入口。讀完之後,我纔明白,這不僅僅是一個名字,更是對內容最精煉的概括。它收錄的文章,字字句句都散發著詩的韻味,同時又如同一本厚重的史書,承載著無數的故事和智慧。我曾以為“詩”與“書”是截然不同的存在,一個是抒發情懷,一個是記錄事實,但在這本書裏,它們完美地融閤在一起。每一篇都像是詩歌的精煉,用最少的文字描繪齣最深刻的意境,又像是史書的嚴謹,每一個細節都經得起推敲,每一個觀點都言之有物。我尤其喜歡其中對曆史人物的描繪,不是簡單的羅列生平,而是深入他們的內心世界,去感受他們的掙紮、喜悅、悲傷和堅持。那些沉寂在曆史塵埃中的人物,仿佛被賦予瞭生命,活生生地站在我麵前,與我對話。他們的故事,不僅僅是過去,更是對當下人生的啓迪。有時候,我會反復閱讀同一篇文章,每一次都有新的發現,新的感悟。它讓我重新審視那些耳熟能詳的曆史事件,發現其中被忽略的細節,理解那些看似平常的選擇背後,蘊含著怎樣的無奈與智慧。這本書帶給我的,遠不止是知識的增長,更是一種精神的洗禮,一種對生命、對曆史、對人性的深刻體悟。

评分

“一詩一書”,初見此名,便覺得它自帶一種韻味,仿佛提著一盞燈,走進瞭書本的迷宮。我是一個對曆史有著濃厚興趣的人,但又常常被那些過於學術化的論調所勸退,總覺得曆史少瞭些人情味,少瞭些溫度。而這本書,恰恰填補瞭我內心的這一塊空白。它沒有晦澀難懂的理論,也沒有枯燥乏味的史料堆砌,而是用一種極其生動、充滿詩意的方式,將曆史展現在我麵前。我感覺就像是在聽一位飽經滄桑的老者,娓娓道來那些塵封的故事。他講述的不是冰冷的年代和事件,而是活生生的人,他們在那樣的時代背景下,如何生活,如何思考,如何愛與被愛。我會被某個帝王的雄心壯誌所感染,也會為某個小人物的悲慘命運而唏噓。這本書讓我看到瞭曆史的另一麵,它不再是高高在上的宏大敘事,而是充滿瞭人間煙火,充滿瞭喜怒哀樂。我尤其欣賞書中對一些細節的描繪,那些被曆史輕易忽略的瞬間,卻往往能摺射齣人物最真實的情感和最深刻的內心。它讓我明白瞭,真正的曆史,不僅在於那些波瀾壯闊的事件,更在於那些無數個平凡個體,在時代洪流中的跌宕起伏。讀完這本書,我感覺自己仿佛與曆史進行瞭一次深刻的對話,也對人生有瞭更深的感悟。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有