現代日語常用句型:以中高級日語為中心

現代日語常用句型:以中高級日語為中心 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 日語
  • 句型
  • 中高級
  • 日語學習
  • 語法
  • 口語
  • 實用日語
  • 日語教材
  • 現代日語
  • 日語語法
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

近年來坊間齣版瞭許多針對中高級的日文教科書,特彆是為瞭讓參加日語能力測驗的考生更有效地學習,齣版瞭許多問題集。此類工具書鮮少能讓學習者有效率、有係統地復習。

  本書針對的主要對象為:受過大學日語教育者、欲參加日語能力測驗者、需要活用日語或就業的學習者。

  為瞭能讓學習者能自行復習,並補強不懂之處,基本上依「接續」、「意思」、「例子」、「說明」等四項來說明每個句型的用法。即

  「接續」 是明示句型前麵所接續的詞類及規則。
  「意思」 為句型所錶的日文及中文意思。
  「例子」 是運用句型所造的句子,以訓練讀者靈活運用的能力。
  「說明」 是句型的文法解析,此包含瞭字典裏沒有記載的文法,也涵蓋瞭課堂上老師授予的內容,能培養掌握基礎文法的能力。

  若有易混淆或相似的句型則增添「注意點」這個項目來做比較及分析,以明示其差異。

  書末再附上「綜閤練習題及解答」,期讓讀者融會貫通的應答,以加深印象。

  本書所羅列的句型,能讓學習者有效率地瞭解,並且提升學習者寫作的流暢度,以及提升閱讀長篇文章的能力。讀者可將此書視為一般的教科書,對於整體學習是很有幫助。
好的,這是一份關於另一本虛構圖書的詳細簡介,該書名為《跨文化交際中的語言障礙與策略:從理論到實踐的深度解析》。 --- 圖書名稱:跨文化交際中的語言障礙與策略:從理論到實踐的深度解析 作者: [此處可填寫虛構作者姓名,例如:陳曉光、林慧敏] 齣版社: [此處可填寫虛構齣版社名稱,例如:環球文化研究齣版社] ISBN: [此處可填寫虛構ISBN,例如:978-7-5001-XXXX-X] --- 圖書簡介: 在全球化浪潮的推動下,不同文化背景的個體之間的互動日益頻繁。語言作為文化的核心載體和交際的橋梁,其在跨文化情境下的作用變得尤為關鍵。然而,語言的差異性、非語言綫索的誤讀以及深層文化差異所帶來的隱性障礙,往往成為有效溝通的巨大挑戰。《跨文化交際中的語言障礙與策略:從理論到實踐的深度解析》一書,正是聚焦於這一復雜領域,旨在為讀者提供一套係統、深入且極具操作性的分析框架和實踐指南。 本書並非簡單羅列語言差異,而是深入剖析瞭語言障礙産生的多維度根源,將語言學、社會學、心理學和人類學等多學科理論融會貫通,構建瞭一個全麵理解跨文化交際動態的理論體係。 第一部分:理論基石——理解語言障礙的文化根源 本書開篇即確立瞭跨文化交際研究的基本範式,強調語言障礙並非孤立的語言學現象,而是深植於文化背景之中的結構性問題。 第一章:語言的文化建構性與世界觀差異 本章探討瞭薩丕爾-沃爾夫假說在現代語境下的新詮釋。我們詳細分析瞭不同語言如何塑造其使用者的認知結構和世界圖景。例如,對比瞭高語境文化(如東亞部分地區)與低語境文化(如德語區、北美)在信息編碼和解碼上的根本性差異。內容涵蓋瞭隱喻思維、時間概念(綫性時間與循環時間)在不同語言錶達中的體現,以及這些差異如何導緻信息接收的偏差。 第二章:語用失誤與文化圖式衝突 本部分的核心在於深入研究“語用失誤”(Pragmatic Failure)。不同於單純的語法錯誤,語用失誤發生在交際的社會語境層麵。本書引入瞭布朗與列文森的“麵子理論”(Face Theory),並結閤霍夫斯泰德的文化維度理論,係統分析瞭在請求、拒絕、道歉、批評等日常交際行為中,因文化對“麵子”理解不同而引發的衝突。書中列舉瞭大量真實案例,揭示瞭看似禮貌的錶達如何在異文化背景下被誤解為冷漠或冒犯。 第三章:非語言交際的陷阱 語言障礙不僅限於口頭或書麵語。本章重點剖析瞭非語言綫索(Nonverbal Cues)的復雜性。手勢、眼神接觸、空間距離(個人空間與社交距離)、時間觀念(準時性與彈性時間)等在不同文化中的含義截然不同。通過對不同文化中“沉默”的意義分析,本書強調瞭傾聽的藝術如何在跨文化交流中超越語言本身,成為衡量交際成功與否的關鍵因素。 第二部分:實踐挑戰——特定交際情境的分析 理論闡述之後,本書將視角轉嚮具體的交際環境,剖析在這些高風險區域中,語言障礙如何具體錶現,並探討相應的應對機製。 第四章:商務談判中的語言博弈 商務交際對準確性和高效性要求極高。本章詳細分析瞭在國際商務談判中,由於語言習慣差異導緻的策略誤判。討論瞭閤同文本的翻譯風險、數字和統計數據的錶達習慣差異,以及在議價、建立信任、達成共識等階段,如何運用文化敏感度來軟化語言的衝突性。特彆關注瞭“是的/不是”在不同文化語境下的真實含義轉換。 第五章:學術與技術交流中的專業術語鴻溝 在高度專業化的領域,專業術語的對等翻譯往往是不夠的。本章探討瞭科學概念的文化加載問題,即某些概念在一種文化中是標準化的,而在另一種文化中可能缺乏直接的對應物。本書提供瞭構建“跨文化技術詞匯錶”的初步框架,並強調瞭使用“共識性語言”(Lingua Franca的本土化調整)的重要性,以確保復雜信息傳遞的精確性。 第六章:跨代際與跨性彆交際中的隱形語言牆 超越文化間的差異,本書也關注瞭語言障礙在同一文化群體內部,因代際差異(如數字原住民與傳統使用者)或性彆角色差異而産生的微妙隔閡。通過分析特定俚語、錶達方式的演變速度,展示瞭語言如何成為區分“圈內人”與“圈外人”的無形標識,進而影響信息共享的意願和效果。 第三部分:策略構建——從障礙到流利的實踐路徑 本書的價值在於其強烈的實踐導嚮。在全麵診斷問題後,第三部分著重於提供一套可操作的乾預和提升策略。 第七章:提升交際敏感度的認知重塑 有效的跨文化交際者首先需要進行內部的認知調整。本章提供瞭一係列培養“文化智力”(Cultural Intelligence, CQ)的方法,強調瞭“去中心化思維”——即主動放棄以自身文化為參照係來評判他者錶達的習慣。內容包括情景模擬訓練、反思性日誌的撰寫以及如何從失敗的交際中提取有效經驗。 第八章:情境化語言策略的運用 本章聚焦於即時策略(On-the-spot Strategies)。當障礙發生時,如何靈活運用“緩衝性語言”(Hedging)、使用清晰明確的非正式解釋(Paraphrasing)、以及如何有效地要求澄清(Clarification Requests)而不顯得無知。本書特彆介紹瞭一種“雙重編碼”方法:在關鍵信息傳遞時,同時使用一種正式且中性的錶達方式和一種更具文化適應性的類比或比喻。 第九章:技術輔助下的語言障礙緩解 隨著人工智能和機器翻譯技術的飛速發展,本章探討瞭技術在緩解語言障礙中的角色,但同時警示瞭對技術的過度依賴可能帶來的“錶層理解”風險。重點分析瞭如何有效利用翻譯工具進行初步理解,並提齣瞭“人工校準點”的概念——即在交際的關鍵節點,必須迴歸到人工判斷和文化語境的核驗,以確保翻譯的“意圖”準確傳達,而非僅僅是“詞語”的對等。 結論:邁嚮真正意義上的“互聯世界” 本書的最終目標是引導讀者超越“能溝通”的初級階段,邁嚮“能理解”的深層共鳴。通過係統地梳理語言障礙的理論根源、分析實踐中的具體挑戰,並提供可實施的策略工具,《跨文化交際中的語言障礙與策略》為語言學習者、跨國工作者、國際關係從業者以及所有緻力於建立有效跨文化聯係的人們,提供瞭一部不可或缺的智識指南和行動手冊。閱讀本書,即是開啓一段深入自我反思與開放理解的旅程。

著者信息

作者簡介

江雯薰


  現職
  淡江大學日文係副教授

  學曆
  日本岡山大學文學博士(專攻日本語學)

  經曆
  淡江大學日文係(2003~至今)

圖書目錄

■~あっての
■~うちは
■~及(およ)び~
■~限(かぎ)りだ
■~が最後(さいご)
■~がたい
■~かたわら
■~がてら
■~が早(はや)いか
■~から~に至(いた)るまで
■~からある~
■~からする~
■~嫌(きら)いがある
■~極(きわ)まりない
■~極(きわ)まる
■~ごとし
■~こととて
■~ずくめ
■~ずにはおかない
■~ずにはすまない
■~すら~ない
■~たって
■~だに
■~つ、~つ
■~っぱなし
■~であれ、~であれ
■~てからというもの
■~でなくてなんだろう(か)
■~ではあるまいし
■~てやまない
■~と相(あい)まって
■~とあって
■~とあれば
■~といい~といい
■~といったところだ
■~というもの
■~と言(い)えども
■~といったらありはしない
■~といったらない
■~といわず~といわず
■~(か)と思(おも)いきや
■~ときたら
■~ところで
■~ところを
■~とは
■~とはいえ
■~とばかり(に)
■~とも
■~ともなく
■~ともなしに
■~ともなると
■~ともなれば
■~ないまでも
■~ながらも
■~なくして(は)~ない
■~なしに(は)~ない
■~ならでは
■~なり
■~なり~なり
■~なりに
■~に至(いた)っては
■~に至(いた)る
■~に至(いた)るまで
■~に難(かた)くない
■~に即(そく)して
■~に堪(た)える~
■~に足(た)りない
■~に足(た)る~
■~に止(とど)まらない
■~に~ない
■~に(は)當(あ)たらない
■~に控(ひか)えて
■~にひきかえ
■~にも増(ま)して
■~の極(きわ)みだ
■~はおろか
■~ばこそ
■~ひとり~だけでなく
■~べからざる~
■~べからず
■~べく
■~べくもない
■~もさることながら
■~ものを
■~や否(いな)や
■~(が)故(ゆえ)(に)
■~ようが
■~ようが~まいが
■~ようと~まいと
■~ようと(も)
■~ようと思(おも)う
■~ようにも~ない
■~をおいて
■~を皮(かわ)切(き)りに
■~を皮(かわ)切(き)りとして
■~を禁(きん)じ得(え)ない
■~を以(も)って
■~をものともせず(に)
■~を餘(よ)儀(ぎ)なくされる
■~をよそに

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

這本書,簡直是我學習日語過程中的“解藥”!我是一名在日本生活瞭幾年的“過來人”,雖然我的日常交流已經沒有障礙,但每次和日本人深入探討一些話題,或者閱讀一些比較專業的文章時,總會感覺自己的錶達能力“捉襟見肘”。我發現,那些讓我感到睏惑的,往往不是單詞和基礎語法,而是那些能夠精準、有力錶達觀點的“句型”。《現代日語常用句型:以中高級日語為中心》這本書,正是精準地擊中瞭我的“痛點”。我非常欣賞這本書的編排邏輯,它並沒有將句型孤立起來講解,而是非常注重將句型融入到真實的語境中。書中提供的例句,不是那種“萬能”的、生搬硬套的句子,而是充滿瞭生活氣息和時代感。我特彆喜歡書中關於“錶示贊同與反對”的句型講解。我之前可能隻會用“賛成です”或者“反対です”,但這本書介紹瞭“~に異論はありません”、“~とは言い得て妙だ”、“~に盡きる”等一係列錶達,並詳細解釋瞭它們在語氣、程度以及使用場閤上的區彆。這讓我意識到,原來錶達贊同和反對,也可以如此豐富多彩,而且能夠更精準地傳達自己的態度。讀這些例句,我仿佛能夠聽到日本人在現實生活中是如何運用這些錶達的,這讓我對日語的理解更加立體、更加深刻。而且,本書在講解句型時,還會穿插一些與該句型相關的文化背景知識,這讓我不僅僅是學習語言,更是在學習語言背後的文化。比如,在講解一些錶示“推測”的句型時,書中會提到日本人說話時往往會傾嚮於使用更加委婉和不確定的錶達,這讓我對日本人的溝通習慣有瞭更深的理解,從而在實際運用中更加得心應手。這本書真的讓我覺得,學習日語不隻是背誦和模仿,更是一種深入理解和體驗的過程。

评分

我曾經以為,隻要掌握瞭足夠的詞匯和基礎語法,日語就能說得流利,但《現代日語常用句型:以中高級日語為中心》這本書,徹底顛覆瞭我的這個想法。我是一名日語專業本科畢業的學生,在校期間也接觸瞭不少高級語法,但畢業後幾年,漸漸感覺到自己的日語水平停滯不前,尤其是在進行一些需要 nuanced(細微差彆)錶達的場閤,總會顯得詞不達意,或者過於生硬。這本書就像為我量身打造的一樣,它的核心聚焦在中高級常用句型,這正是我的“痛點”所在。我喜歡這本書的點在於,它不僅僅是簡單地“拋齣”一個句型,然後給一個模棱兩可的解釋。相反,它會通過大量貼近現實生活的例句,將句型“活化”,讓我能夠真正理解這個句型在什麼語境下最閤適、最地道。例如,書中關於“錶示遺憾和後悔”的句型,我之前可能隻知道“~殘念だ”,但這本書介紹瞭“~あげく”、“~末に”、“~ばよかった”等一係列錶達,並詳細解釋瞭它們在語意、語氣和使用上的細微差彆。這讓我明白瞭,原來錶達遺憾也可以有如此豐富的層次,不再是單一的“殘念”。而且,這本書在講解句型時,還會穿插一些與該句型相關的文化背景信息,這對於我這樣對日本文化有深入瞭解需求的人來說,簡直是“福利”。例如,在講解一些錶示“推測”或“斷定”的句型時,書中會提示日本人說話時往往會更傾嚮於使用帶有不確定性的錶達,這讓我對日本人的思維方式有瞭更深的理解,也更能在實際交流中把握好錶達的“度”。讀完這本書,我感覺自己就像擁有瞭一個“日語錶達工具箱”,裏麵裝滿瞭各種精巧的工具,能夠幫助我更精準、更生動地錶達自己的想法,讓我的日語聽起來更像一個“母語者”。

评分

這本書,讓我終於找到瞭那個傳說中的“日語的靈魂”!我是一位對日本動漫、日劇和文學作品有著狂熱追求的愛好者,我常常會在觀看或閱讀過程中,被那些充滿韻味和力量的日語錶達所吸引。然而,當我嘗試模仿這些錶達時,卻總會覺得少瞭點什麼,說齣來的句子總顯得生硬,缺乏那種原汁原味的感覺。我之前也讀過不少日語學習書籍,但它們往往過於注重基礎語法和常用詞匯,對於那些能夠真正提升錶達“質感”的句型,講解得非常有限。直到我遇到瞭《現代日語常用句型:以中高級日語為中心》,我纔覺得,我的日語學習之路終於有瞭正確的方嚮。《現代日語常用句型:以中高級日語為中心》這本書的價值,在於它能夠將那些看似晦澀難懂的句型,通過生動、貼近實際的例句,變得觸手可及。我特彆喜歡書中關於“錶達目的和意圖”的句型講解。我之前可能隻會用“~ために”,但這本書介紹瞭“~べく”、“~ようとして”、“~んがために”等,並詳細解釋瞭它們在正式程度、語氣以及側重點上的差異。這讓我明白瞭,原來錶達一個簡單的目的,也可以有如此豐富的層次和微妙的差彆。讀這些例句,就像在看一部部精彩的微型日劇,我能夠清晰地感受到每個句型在特定情境下的生命力。而且,本書在講解句型時,還會提供一些辨析,將相似的句型進行對比,這對於我這樣容易混淆的學習者來說,簡直是“福音”。它能夠幫助我理清思路,準確掌握每個句型的獨特之處。讀完這本書,我感覺自己不再是那個隻能“鸚鵡學舌”的學習者,而是能夠真正理解和運用那些能夠讓日語“活起來”的錶達方式瞭,這讓我對日語的熱情更加高漲!

评分

這是一本讓我“眼前一亮”的日語學習寶藏!作為一名對日語有著深厚感情,並且一直希望能夠更上一層樓的學習者,我一直在尋找一本能夠幫助我突破現有瓶頸的書籍。我之前接觸過不少日語書籍,但它們要麼過於基礎,要麼就是講解過於學術化,難以將其融入到實際的語言運用中。《現代日語常用句型:以中高級日語為中心》這本書,則完全不同。它精準地聚焦在中高級日語的常用句型上,並且以一種非常實用、易懂的方式進行講解。我特彆喜歡這本書的編排方式,它將句型按照功能和語境進行分類,例如,“錶達觀點和立場”、“進行推測和判斷”、“錶示原因和結果”等等。這種條理清晰的分類,讓我能夠更快速地找到自己需要的句型,並且理解它們在不同情境下的作用。我印象最深刻的是書中關於“錶示同意和反對”的句型講解。我之前可能隻會用“はい”或者“いいえ”來錶達,但這本書介紹瞭“~に異議なし”、“~にもまして”、“~といったところだろう”等一係列錶達,並詳細解釋瞭它們在語氣、正式程度以及使用場閤上的區彆。這讓我明白瞭,原來錶達同意和反對,也可以如此 nuanced(細微),並且能夠更精準地傳達自己的態度。讀這些例句,就像在進行一次次模擬對話,我能夠清晰地感受到每個句型在特定情境下的生命力。而且,本書在講解句型時,還會提供一些辨析,將相似的句型進行對比,這對於我這樣容易混淆的學習者來說,簡直是“福音”。它能夠幫助我理清思路,準確掌握每個句型的獨特之處。讀完這本書,我感覺自己就像擁有瞭一個“日語錶達的百寶箱”,能夠幫助我更精準、更生動地錶達自己的想法,讓我的日語水平更上一層樓。

评分

我必須承認,這本書徹底改變瞭我對日語學習的認知!作為一個對日本文化和語言有濃厚興趣,並且已經堅持學習瞭相當長一段時間的愛好者,我一直以來都麵臨著一個瓶頸:我的日語聽起來總有些“生硬”,缺乏那種日本人說話時自然的語感。我閱讀瞭不少語法書,也背誦瞭大量的單詞,但當我嘗試用日語進行復雜的錶達時,總會覺得力不從心,或者說齣來的句子顯得過於“教科書化”。《現代日語常用句型:以中高級日語為中心》這本書,就像一把金鑰匙,為我打開瞭通往更深層次日語世界的大門。它並沒有簡單粗暴地羅列句型,而是非常巧妙地將每一個句型都置於一個具體、真實的使用情境中進行講解。書中提供的例句,絕不是那種為瞭演示而編造的“假”句子,而是充滿瞭生活的氣息,讓我能夠真實地感受到這個句型在何種場閤、對何種對象使用,會産生怎樣的效果。我特彆喜歡書中關於“強調”和“反駁”類句型的講解。我之前總覺得日本人說話比較委婉,但我通過這本書發現,在適當的場閤,他們也會使用非常有力度的錶達。比如,書中對“~にほかならない”的解釋,我之前覺得它隻是一個單純的強調句,但這本書結閤具體情境,讓我明白瞭它那種“非它莫屬”的強烈肯定感,這種細微的差彆,對於提升錶達的準確性和力度來說,簡直是太重要瞭!而且,本書在講解過程中,還穿插瞭一些關於日本社會習俗和語言習慣的介紹,這讓我不僅僅是學習語言,更是在學習語言背後的文化。比如,在講解如何錶達“請求”的句型時,書中就提到瞭日本人通常會避免直接的請求,而是通過一些委婉的方式來錶達,這讓我對日本的社交禮儀有瞭更深的理解,從而在實際運用中更加得心應手。這本書真的讓我覺得,學習日語不隻是背誦和模仿,更是一種深入理解和體驗的過程。

评分

這本書,簡直是我學習日語過程中的“及時雨”!我是一名對日本文化和語言充滿熱情,並且已經學習多年的愛好者。雖然我能夠進行日常的交流,但在一些更深層次的錶達上,我總覺得自己的日語顯得不夠地道,不夠有力量。我曾嘗試過很多學習方法,包括背誦大量的詞匯和語法點,但總覺得收效甚微,因為我缺乏對那些能夠讓日語“活起來”的常用句型的係統掌握。《現代日語常用句型:以中高級日語為中心》這本書,恰恰解決瞭我的這個難題。這本書最讓我驚艷的地方,在於它並非簡單地羅列句型,而是將每一個句型都置於一個鮮活、真實的語境中進行講解。書中的例句,不僅貼近現代生活,而且充滿瞭時代感,讓我仿佛能夠聽到日本人在日常交流中的真實聲音。我尤其喜歡書中關於“錶示感嘆和感慨”的句型講解。我之前可能隻會用“すごい”來錶達,但這本書介紹瞭“~ものがある”、“~ではないか”、“~ことだ”等一係列錶達,並且詳細解釋瞭它們在語氣、情感強度以及使用場閤上的差異。這讓我明白瞭,原來錶達感嘆和感慨,也可以有如此豐富的層次和微妙的差彆,這對於我來說是顛覆性的認知!而且,本書在講解句型時,還會穿插一些與該句型相關的文化背景知識,這讓我不僅僅是學習語言,更是在學習語言背後的文化。例如,在講解一些錶示“請求”的句型時,書中就提到瞭日本人通常會避免直接的請求,而是通過一些委婉的方式來錶達,這讓我對日本的社交禮儀有瞭更深的理解,從而在實際運用中更加得心應手。這本書真的讓我覺得,學習日語不隻是背誦和模仿,更是一種深入理解和體驗的過程。

评分

這本書簡直是我日語學習路上的“及時雨”!作為一個已經學習瞭幾年日語,卻總感覺自己的錶達不夠地道、不夠有深度,甚至有時會在細微的語感上卡殼的學習者來說,這本書的齣現實在是太及時瞭。我一直很苦惱於自己雖然掌握瞭不少詞匯和基礎語法,但在實際交流中,總是隻能說齣一些“教科書式”的句子,顯得生硬且缺乏活力。這本書的標題“現代日語常用句型:以中高級日語為中心”立刻吸引瞭我。我迫切地希望找到一本能幫助我突破瓶頸,真正掌握那些讓日語聽起來更自然、更流利的“地道”錶達的書。拿到手後,我迫不及待地翻閱,發現它並沒有像很多同類書籍那樣,僅僅羅列大量的句型,然後簡單解釋一下用法。這本書的編排方式非常有條理,它將句型按照不同的語境、功能和情感色彩進行分類,例如,它會有一章專門講解用於錶達“推測與不確定性”的句型,另一章則側重於“錶示遺憾與後悔”的錶達方式。這種細緻的分類讓我能夠更清晰地理解每個句型的適用場景,從而避免在錯誤的時機使用不恰當的錶達。更讓我驚喜的是,書中提供的例句都非常貼近現代日本人的實際生活和交流,涵蓋瞭新聞報道、電視劇颱詞、日常對話等多種真實語料。這些例句不僅僅是簡單地演示句型,更是通過生動的語境,讓我體會到句型背後的細微含義和使用時的微妙語感。比如,書中對“~かねない”和“~恐れがある”的區分,我之前一直傻傻分不清,總覺得它們都錶示“可能不好”,但這本書通過詳細的解析和對比,讓我一下子就明白瞭它們在語氣強度和情感傾嚮上的差異,這對我來說是顛覆性的認知!而且,本書在講解句型時,還會穿插一些相關的文化背景知識和使用禁忌,這讓我不僅學到瞭語言本身,還對日本的文化有瞭更深的理解,這絕對是意想不到的收獲。我感覺這本書就像一位經驗豐富的日本朋友,耐心地指導我如何更準確、更自然地錶達自己的想法。

评分

這本書,真是一本相見恨晚的“神器”!我是一名在日企工作多年,日語已經算是我的第二母語,但總覺得自己在某些高級錶達和 nuanced(細微差彆)上還有提升空間的職場人士。平日裏,我每天都要和日本同事、客戶打交道,需要運用各種復雜的錶達來完成工作,但有時候,即使我能理解對方的意思,自己卻很難用同樣水平的日語清晰、準確地錶達齣來,這讓我感到非常沮喪。市麵上關於日語學習的書籍不少,但很多要麼過於基礎,要麼就是停留在理論層麵,缺乏實際應用指導。直到我發現瞭《現代日語常用句型:以中高級日語為中心》,我纔感覺我的學習方嚮終於對瞭!這本書最打動我的地方在於,它並非簡單地羅列句型,而是將這些句型融入到瞭各種真實、生動的場景中進行講解。書中提供的例句,不是那種生搬硬套的“機器人”式句子,而是充滿瞭生活氣息和時代感的,我甚至能想象齣這些話是在什麼樣的情況下被說齣來的。例如,書中關於錶達“意外”或“驚訝”的句型,它不僅列舉瞭“~とは”(這絕對是我的新大陸!)、“~ものか”等,還詳細分析瞭不同句型在語氣、感情強度以及語用上的區彆。我之前在閱讀日文新聞或者看日劇時,常常會遇到一些讓我眼前一亮的錶達,但自己卻不知道如何模仿,這本書就完美地解決瞭我的這個痛點。它就像一個“句型翻譯機”,把我腦子裏模糊的想法,轉化為書中那些精妙的錶達。而且,書中還特彆強調瞭句型的“語氣”和“情感色彩”,這一點對於我們這些需要進行商務溝通的人來說至關重要。有時候,一個不恰當的語氣可能會引起誤會,這本書在這方麵的指導非常到位,讓我能夠更好地把握溝通的尺度。讀完這本書,我感覺自己就像被“打通瞭任督二脈”,之前卡殼的地方迎刃而解,整體的日語錶達能力得到瞭質的飛躍。

评分

我必須坦白,這本書徹底改變瞭我學習日語的“姿勢”!我是一名在讀日語研究生,雖然接觸瞭大量的日語文獻和理論知識,但在實際的口語錶達上,總感覺自己 manque(缺乏)一些“地道”的東西,說齣來的句子有時會顯得過於書麵化,或者不夠靈活。我一直在尋找一本能夠連接理論與實踐,幫助我提升口語錶達“質感”的書。《現代日語常用句型:以中高級日語為中心》這本書,正好滿足瞭我的需求。這本書最讓我欣賞的地方,在於它將抽象的句型,通過生動、貼近現實的例句,變得具體而實用。我尤其喜歡書中關於“錶達原因和理由”的句型講解。我之前可能隻會用“~から”或者“~ので”,但這本書介紹瞭“~ゆえに”、“~を踏まえて”、“~がゆえに”等,並詳細解釋瞭它們在語氣、正式程度以及使用場閤上的區彆。這讓我明白瞭,原來錶達一個簡單的原因,也可以有如此豐富的層次和微妙的差彆。讀這些例句,就像在進行一次次模擬研究討論,我能夠清晰地感受到每個句型在特定情境下的生命力。而且,本書在講解句型時,還會穿插一些與該句型相關的文化背景知識,這讓我不僅僅是學習語言,更是在學習語言背後的文化。例如,在講解一些錶示“強調”的句型時,書中就提到瞭日本人說話時往往會避免過於絕對的錶達,而是會通過一些委婉的方式來達到強調的目的,這讓我對日本人的溝通習慣有瞭更深的理解,從而在實際運用中更加得心應手。這本書真的讓我覺得,學習日語不隻是背誦和模仿,更是一種深入理解和體驗的過程,讓我對自己的研究和未來在日語領域的探索更加充滿信心。

评分

這本書,簡直是給我這樣“卡在瓶頸期”的學習者量身定做的!我接觸日語已經很多年瞭,也考過N1,但每次在和日本人交流,或者閱讀一些稍微復雜一些的文本時,總會感覺自己差那麼一點火候。不是說我聽不懂,也不是說我不會說,而是那種說話的“地道感”和錶達的“深度”總是不夠。我之前嘗試過很多方法,比如背誦大量的固定短語,但效果並不理想,因為很多短語的適用場景和細微差彆我很難把握。當我拿到《現代日語常用句型:以中高級日語為中心》這本書時,我立刻被它的編排方式吸引瞭。它不是那種把句型孤立齣來講的“死”教材,而是非常注重句型之間的聯係和在實際語境中的應用。書中將句型按照功能和語用進行瞭劃分,比如“錶示原因和理由”、“錶達情感和態度”、“提齣建議和要求”等等。這種分類方式讓我能夠更清晰地理解每個句型在特定情境下的作用,也更容易舉一反三。我印象最深刻的是書中關於“錶示驚訝和意外”的句型講解。我之前隻會用“びっくりした”來錶達,但這本書列舉瞭“~ものか”、“~ことか”、“~とは”等一係列錶達,並且詳細解析瞭它們在語氣、情感強度以及語用上的差異。這讓我意識到,原來錶達驚訝也可以有如此豐富的層次和細膩的差彆,這對我來說簡直是打開瞭新世界的大門!而且,書中提供的例句都非常貼近現代日本人的生活,很多都是我自己在看日劇、聽廣播時聽到過的,這本書的齣現,就像給我一個“答案”,讓我明白瞭那些我曾經隻能“聽懂”卻“用不齣”的錶達,到底是怎麼迴事。讀完這本書,我感覺自己對日語的理解又上升瞭一個維度,更有信心去進行更復雜的交流和錶達瞭。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有