大亨小傳(齣版90週年經典重譯紀念版)

大亨小傳(齣版90週年經典重譯紀念版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

史考特.費茲傑羅
圖書標籤:
  • 菲茨傑拉德
  • 美國文學
  • 經典文學
  • 爵士時代
  • 小說
  • 傳記
  • 曆史
  • 重譯本
  • 紀念版
  • 文學名著
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

我抹掉過去,隻為瞭讓愛重來! 這人生,如煙花一場。 愛情的酒精揮發後, 逗留舌尖的, 是現實的酸苦澀餘味。 劉建基(世新大學英語係教授)、蘇正隆(颱灣翻譯學學會前理事長)專文推薦 ※本書收錄譯者精心整理《大亨小傳》翻譯史 ★BBC「大閱讀」讀者票選百大小說 ★英國《衛報》最偉大的百大小說 ★《新聞週刊》票選百大書單 ★《時代》雜誌票選百大經典小說 ★美國藍燈書屋世紀百大經典小說No.2 ★法國《世界報》20世紀百大作品 ★四度改編為電影,2013年最新電影版由《紅磨坊》大導巴茲・魯曼操刀,李奧納多・狄卡皮歐飾演「大亨」蓋茲比。 換個角度看美國文學經典: ◎《大亨小傳》的主角其實不是大亨! 《大亨小傳》的故事,隻是窮小子蓋茲比愛上「白富美」黛西,黛西卻嫁給「高富帥」湯姆,後來蓋茲比鹹魚翻身,找鄰居尼剋策劃橫刀奪愛,處心積慮拆散湯姆和黛西這對歡喜冤傢……嗎? 在這本社會小說裏,主角其實並非苦戀未果的蓋茲比。一本好的小說,主角必須在腥風血雨中曆練成長;而在這場愛情大亂鬥中,蓋茲比執迷不悔,湯姆死性不改,黛西不思改進,如何挑得起大樑?隻有蓋茲比的鄰居尼剋,既沉緬於紙醉金迷、燈紅酒綠,同時又能冷眼旁觀,體會燈火闌珊、酒醒人散的悵惘,看破榮華富貴不過是過眼雲煙,並將所見所聞「寫成」這本《大亨小傳》,以淒婉的艷筆刻畫戰後一代對美國夢幻滅的悲哀。 最佳男主角,尼剋當之無愧。 ◎《大亨小傳》描寫的不是愛情,而是社會人情! 費滋傑羅以爵士時代為經,以黛西─湯姆─蓋茲比的三角戀為緯,交織齣酒食徵逐的社會風貌,刻畫齣壁壘分明的階級界綫,在轟轟烈烈的愛情故事底下,默默上演著真實世界的人生百態,一九二○年代的紐約曆曆在目,裏頭有「一座座白色的大廈,一幢幢方糖的矮樓」,居住著「李蛭夫婦」、「竹本瓜夫婦」、「品玖嘉公子」等角色……這些人豈是二○年代紐約所獨見? 愛情的酒精揮發後,逗留舌尖的,是社會寫實的酸苦澀餘味。 為每一本經典,找到在當下重新閱讀的理由; 給每一本經典,內容與形式上的雙重新貌。 本經典新譯特色 奠基於前人翻譯心血的全新「創作」。 颱灣譯界新生代以前輩為師,發揮獨特感性與錶演慾,創造齣不同以往譯本的調性、敘事節奏與生動對白,忠實卻不古闆,賦予經典嶄新的復古麵貌。 作者有如編劇,翻譯如同一種錶演,一齣自導自演的好戲。 好戲永遠在上演。經典,是活的,是任何時代任何人都能投入其中的人間劇場,而非僅供膜拜供養的高遠殿堂。
《紅與黑》:一個野心傢的靈魂肖像與時代側影 司湯達的《紅與黑》是世界文學史上不朽的傑作,一部深刻剖析十九世紀法國社會轉型期的人性與命運的巨著。它不僅僅是一個年輕人嚮上攀爬的個人奮鬥史,更是一幅描繪瞭波旁王朝復闢時期,道德、情感、野心與虛僞之間激烈衝突的時代畫捲。 故事的開端:平庸中的不凡 故事的主人公於連·索雷爾(Julien Sorel),齣生在法國一個破敗的木匠傢庭。他身材瘦小,外錶柔弱,卻擁有一顆異乎尋常的、燃燒著的靈魂。他的心靈被拿破侖時代的英雄主義和榮耀深深烙印,渴望掙脫齣身的桎梏,在社會金字塔上占據一席之地。在那個神職人員與貴族壟斷瞭上升通道的時代,於連深知,要實現他的“拿破侖式的夢想”,隻有兩條路可選:軍人(紅色,象徵著革命與戰功)或教士(黑色,象徵著教會的權勢與僞善)。 於連選擇瞭“黑色”。他憑藉著驚人的記憶力,將拉丁文和神學著作背得滾瓜爛熟,盡管他對這些教義本身毫無虔誠之心。他清醒地認識到,在當前環境下,對上帝的信仰遠不如對教義的熟稔更能為他贏得尊重和地位。他的僞裝,是他對抗體製的第一件盔甲。 維裏葉的沉悶與初次試煉 憑藉著對教會的“忠誠錶演”,於連得到瞭富有的維裏葉市長德·雷納爾先生的賞識,成為他傢中兩個孩子的傢庭教師。雷納爾市長代錶著舊貴族階層的虛僞和傲慢,他們需要一個聰明、順從的工具來教育後代。 在雷納爾傢中,於連第一次體驗到被尊重的感覺,但也第一次直麵瞭貴族階層的輕衊。更重要的是,他在這裏遇到瞭德·雷納爾夫人,一位美麗、敏感、內心充滿壓抑的貴族女性。 這段關係是於連心靈成長的關鍵轉摺點。他最初接近夫人的動機,是齣於一種混閤著復仇欲和徵服欲的野心——他想通過徵服一個上流社會的女人來證明自己的價值。然而,在日復一日的秘密交往中,於連從單純的“徵服者”角色中掙脫齣來,體驗到瞭真摯而熱烈的愛情。夫人也從沉悶的貴族生活中被喚醒,愛上瞭這個充滿生命力的年輕人。 這段禁忌之戀的暴露,迫使於連逃離維裏葉,前往貝桑鬆神學院深造。 神學院的煎熬與對人性的洞察 貝桑鬆神學院是司湯達對教會機構最尖銳的諷刺之一。這裏沒有對知識的追求,隻有等級的森嚴、嫉妒的蔓延和對權力的卑躬屈膝。於連在這裏學會瞭更為精妙的生存之道:如何隱藏自己的纔華,如何迎閤那些平庸的導師,如何在一群心懷鬼胎的競爭者中保持“無害”。 他看透瞭神職人員的虛僞,也更深刻地理解瞭權力的運作邏輯——權力不是基於德行,而是基於順從和錶演。他如同一個演員,在不同的場閤,戴上不同的麵具。 憑藉著一位在巴黎的貴族朋友的推薦信,於連終於擺脫瞭神學院的桎梏,被任命為巴黎一位顯赫貴族——鬍芳侯爵——的私人秘書。在巴黎,他真正進入瞭上流社會的權力核心。 巴黎:野心的頂峰與情感的抉擇 在巴黎,於連結識瞭鬍芳侯爵的女兒,瑪蒂爾德·德·拉莫爾小姐。瑪蒂爾德是典型的浪漫主義反叛者,她厭倦瞭貴族階層循規蹈矩的生活,對一切充滿激情的、具有反叛精神的男性抱有病態的迷戀。 於連的齣現,在她眼中,是“拿破侖的影子”。他不像那些柔弱的貴族子弟,他身上流淌著不屈服的生命力。瑪蒂爾德以一種近乎殘酷的、反復無常的方式來考驗於連,引誘他,同時又對他嗤之以鼻。 於連在瑪蒂爾德身上看到的,是另一種徵服的樂趣——徵服一個頭腦更清晰、身份更高的貴族女性。這段關係充滿瞭戲劇性和危險性。當瑪蒂爾德懷上他的孩子時,於連的社會地位似乎達到瞭一個空前的巔峰——他即將成為貴族傢庭的一員,實現階級躍升的終極目標。 審判:理想的崩塌與最後的尊嚴 就在於連即將登上權力之巔時,一封匿名信徹底摧毀瞭他所有的努力。這封信,由那位被他拋棄的、昔日的愛人德·雷納爾夫人寫下,信中揭露瞭於連的齣身、他的野心,以及他過去的所有不光彩行為。 於連沒有選擇逃跑,而是帶著一種近乎殉道的決心,迴到瞭維裏葉。在法庭上,他沒有為自己辯護,而是發錶瞭一場震撼人心的演說。他將自己的犯罪歸咎於整個社會結構——那個隻允許貴族享有榮譽,而將齣身低微者逼入絕境的社會。他不再扮演任何角色,在審判席上,他坦陳瞭內心的真實:他是一個反抗不公命運的人。 於連的演說,與其說是為自己的生命辯護,不如說是對整個復闢時期社會虛僞本質的控訴。他贏得瞭在場所有下層民眾的同情和敬意,但卻因此斷送瞭自己的性命。 結局:紅色與黑色的交匯 於連最終被判處死刑。在生命的最後時刻,他清醒地認識到,盡管他一生都在追求世俗的成功和榮耀(紅色與黑色),但唯有在麵對死亡時,他纔真正實現瞭內心的純粹與自由。 他拒絕瞭瑪蒂爾德為他安排的逃跑計劃,拒絕瞭世俗的憐憫。他最後的心願,是再見德·雷納爾夫人一麵。當夫人趕到監獄時,他們重溫瞭他們最初的、純潔的愛情。於連的頭顱被砍下後,瑪蒂爾德以一種極端的、近乎宗教狂熱的方式,將他的頭顱帶走,並按照自己的理解,安葬瞭他。 《紅與黑》通過於連·索雷爾這個充滿矛盾的靈魂,深刻地探討瞭:個人野心在僵化的社會結構麵前的必然悲劇性,真愛與虛僞的界限,以及一個人如何在麵對死亡時,纔能真正獲得他一生所追求卻從未得到的精神自由。它是一部關於欲望、僞裝、愛情和階級鬥爭的永恒寓言。

著者信息

作者簡介

史考特.費茲傑羅(F. Scott Fitzgerald,1896–1940)


  美國小說傢、詩人、劇作傢、電影編劇、短篇小說傢。「爵士時代」代錶作傢,更是20世紀最重要的作傢之一。
 
  1896年齣生於美國明尼蘇達州聖保羅市,1913進入普林斯頓大學就讀,期間嘗試撰寫短篇小說、詩、戲劇、書評等,奠定日後成為作傢的基礎,最後因一次世界大戰爆發獲徵召入伍而未完成大學學業。
 
  1920年與名門之女潔妲(Zelda Sayre)結婚,育有一女。他們足跡遍及美國與歐洲各大城市,因此結識許多同樣旅居海外的美國作傢,例如葛楚・史坦(Gertrude Stein)、海明威等。費茲傑羅以撰寫短篇小說為生,供夫婦倆過著完全反映「爵士時代」奢華風格的生活。前三部短篇小說集《Flapper and Philosophers》(1920)、《Tales of the Jazz Age》(1922)、《All The Sad Young Men》(1926)備獲好評。
 
  1920年齣版的《塵世樂園》(This Side of Paradise)為費茲傑羅首部長篇小說,描述生長於爵士年代的年輕人生活,彰顯其對傳統的反抗。1925年的《大亨小傳》、1934年的《夜未央》(Tender is the Night),以及費茲傑羅因心髒病歿後、由作傢暨評論傢艾德華・威爾森(Edmund Wilson)匯集其手稿齣版於1941年的《最後的影壇大亨》(The Last Tycoon),被視為費茲傑羅最好的長篇小說,以敏銳的社會觀察、細膩高雅的風格、感傷哀愁的情調著稱。
 
  費茲傑羅在世時,文學成就褒貶不一,但自1940年代以來至今,已被視為與海明威、福剋納並駕齊驅的美國先代文學先驅。

譯者簡介

張思婷


  颱大外文係畢業,現正就讀師大譯研所博士班,並於世新大學及師大英語中心擔任講師。熱愛翻譯。

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

第一章
 
在我年輕、少不更事的時候,父親給過我一個忠告,至今仍縈繞在我心頭。
 
「批評彆人之前,要記得,」他對我說,「不是所有人都像你,從小就那麼好命。」
 
父親點到為止,我們父子嚮來不用多說,他話中有話,我再清楚不過。因此,我絕少妄下斷語,而我這種脾性,惹來許多怪人對我推心置腹,害我被不少無聊人士引為知己。這些怪人的鼻子可靈瞭,隻要這種難得的脾性齣現在常人身上,他們立刻嗅齣來,然後巴著不放;大學時代,一堆瘋瘋癲癲的張三李四私下跑來找我訴苦,害我遭人冤枉,說我是小政客。這些心底話多半是彆人跟我說的。每當我發現不妙,某某某的心事已經冒到嘴邊,我不是假寐、裝忙,就是俏皮人傢幾句。年輕人的心事經常抄來抄去,說來說去總是那一套,而且說得坑坑巴巴,顯然語帶保留。保留的話語是無窮的希望。至今我還是害怕會錯看瞭什麼,所以不敢忘記父親當年自命不凡的弦外之音,並且自命不凡地重述:人生器量,齣生已定。
 
嗯,吹噓完自己的氣度,也該承認凡事總有個底限。人品有基於磐石、有齣於泥沼,然而,經曆瞭某些事,我也不去在乎瞭。去年鞦天,我從東部迴來,一心希望全世界穿上製服、立正站好,不準踰矩半步;對於縱情瞥視人心的異秉,我也不想要瞭。唯獨蓋茲比,也就是本書的主人翁,唯獨他豁免在外。過去他象徵的一切,我都毫不留情地鄙夷;若說人格是一連串成功的手勢,那麼蓋茲比確實瞭不起,他對時運異常敏銳,有如一具精密的儀器,能夠偵測到萬裏以外的地震;這並非美其名為纔子風流的優柔善感,他那生來就異乎常人的樂觀,那種羅曼蒂剋的嚮往,都是在我認識的人身上所找不著的,將來也不會再遇到的。喔,蓋茲比很好。是那縈繞在他心頭的美夢,以及尾隨在美夢之後的濁濁塵埃,讓我對人心轉瞬即逝的悲喜,暫時失去瞭興趣。
 
我們卡拉威傢族富裕顯赫,祖宗三代都在美國中西部這座城市落腳,在當地稱得上名門望族。長輩總說我們跟蘇格蘭的大地主蒲剋勒公爵同宗,但其實我們這一支係的傢業是我大叔公打下的。一八五一年,大叔公來到美國,花錢買瞭個替身,送到前綫去打南北內戰,自己留在後方做起五金批發,這生意就一直傳到我爸手上。
 

用户评价

评分

**(評價一)** 天啊,我真的不敢相信,竟然等到《大亨小傳》齣版九十週年,還能看到這麼精緻的重譯紀念版!拿到這本書的時候,我整個人都驚喜到不行。從書皮的觸感,到內頁的紙質,再到那個燙金的書名,每一個細節都透露著滿滿的誠意,完全不是那種隨便印一印就算瞭的「紀念版」。我一直都很喜歡《大亨小傳》,但說實話,之前看過的譯本,總覺得少瞭點什麼,好像在品嚐一道菜,味道不錯,但總覺得差瞭點靈魂,沒有辦法完全進入到那個紙醉金迷、又充滿戲劇張力的爵士年代。這次的重譯,我抱持著很大的期待,但看到實體書的質感,我的信心又更堅定瞭。我迫不及待想重新翻閱,想看看這次的譯者,如何用全新的語彙,帶我再次穿越時空,親身感受蓋茲比的孤寂與輝煌,感受黛西的善變與無奈,還有尼剋的旁觀與反思。這不僅是一本書,更像是一場時光的旅行,我準備好再次踏上這段旅程瞭,而且這次,我相信我會看得更深、更透徹。

评分

**(評價八)** 說實話,當我看到《大亨小傳》齣瞭九十週年紀念版,我還是有點猶豫要不要入手,畢竟市麵上關於這本書的譯本已經很多瞭。但是,當我親眼看到這本紀念版的實體書時,我的疑慮就煙消雲散瞭。它的質感真的太好瞭,從封麵到內頁,都充滿瞭設計感和細節。我尤其欣賞它採用的紙張,那種溫潤的觸感,讓翻書的動作本身就成瞭一種享受。我一直認為,好的翻譯,就像是為讀者打開瞭一扇通往原著世界的大門,而這次的重譯,我非常期待它能更順暢、更清晰地展現費茲傑羅的文字魅力。我希望譯者能夠在忠實原文的基礎上,注入新的生命力,讓蓋茲比的形象更加鮮活,讓那個時代的氛圍更加濃鬱。這本書,不僅僅是文字的傳承,更是一種文化的體驗,我已經迫不及待想重新沉浸在那個,既燦爛又帶點憂傷的故事裡瞭。

评分

**(評價二)** 這次《大亨小傳》九十週年重譯紀念版的推齣,對我來說,簡直就像是收到瞭一份遲來的聖誕禮物,而且還是那種,你明明知道它很棒,但它總能不斷給你帶來驚喜的禮物。我從小就對費茲傑羅的筆觸著迷,那種細膩又帶著點哀傷的文字,總能輕易勾起我內心深處的情感。然而,閱讀經典,尤其是已經被翻譯過多次的作品,最怕的就是「食之無味,棄之可惜」。但這次的重譯,真的讓我眼前一亮。我尤其欣賞編者在書的編排上,可能隻是稍微調整瞭字體大小,或是間距,但這些細微之處,卻大大提升瞭閱讀的流暢度,讓我在沉浸於故事的同時,不會因為排版問題而分心。而且,我還注意到,書中的一些關鍵詞彙,這次的翻譯似乎更有考究,不再是那種直白的翻譯,而是融入瞭更多文化脈絡,讓角色們的對話、情感的錶達,都顯得更加生動立體。這種翻譯上的「再詮釋」,讓我感覺,我不是在讀一本舊書,而是在體驗一個全新的「大亨小傳」的宇宙。

评分

**(評價五)** 看到《大亨小傳》推齣九十週年經典重譯紀念版,我立刻就入手瞭。這次的書,從外觀到內在,都讓我驚喜連連。特別是它的紙質,觸感非常舒服,那種微微的紋理,讓翻閱的過程充滿儀式感。我一直覺得,好的翻譯,應該是能夠讓讀者忘記翻譯的存在,直接沉浸在作者的文字世界裡。而這次的重譯,我非常期待它能做到這一點。費茲傑羅的文字,本身就帶有一種獨特的韻律和節奏,要在其他語言中再現這種魅力,絕非易事。我希望這次的譯者,能夠在保留原文精髓的同時,賦予文字新的生命力,讓蓋茲比的傳奇,再次鮮活起來。我對書中的一些場景,例如蓋茲比的盛大派對,黛西在陽光下的美麗,都充滿瞭期待,希望這次的翻譯,能將這些畫麵,更加生動地呈現在我眼前。這本紀念版,絕對是值得珍藏的。

评分

**(評價三)** 作為一個資深書迷,我見證過無數「紀念版」的誕生與消失,很多時候,所謂的「紀念版」,不過是廠商為瞭促銷而打齣的噱頭,除瞭換個封麵,可能再加幾張圖片,就草草瞭事。然而,《大亨小傳》這次的九十週年重譯紀念版,徹底顛覆瞭我對「紀念版」的刻闆印象。光是拿到手的那一刻,我就能感受到它的重量,不僅是物理上的重量,更是那種承載著時代記憶的厚重感。書的裝幀設計,我必須說,真的非常有品味。不是那種金光閃閃、俗氣的裝飾,而是低調卻奢華,散發著一種古典的氣質。我猜想,內頁的翻譯,一定是經過瞭反覆的斟酌和打磨,纔能達到這樣的品質。我迫不及待地想重新品味蓋茲比的夢想,那種對過去的執著,對未來的渴望,以及最終的幻滅。我想,這次的重譯,一定能讓我對這個角色的理解,更上一層樓。這不僅是一本小說,更是一本關於時間、愛情、財富和美國夢的沉思錄。

评分

**(評價十)** 這次《大亨小傳》的九十週年紀念版,真的是讓我在收到時,有一種「哇!這就是我想要的」的感覺。我一直都很喜歡這個故事,但每次讀,都會從不同的角度,有不同的體會。從年少時對蓋茲比的嚮往,到長大後對他悲劇的感慨,再到如今對那個時代的美國夢的深刻反思。這次的重譯,我期待它能幫助我更深入地理解這些層次。我特別關注這次翻譯的細節,例如對人物的對話、心理活動的描寫,是否能更準確地傳達齣費茲傑羅筆下的那種,微妙的情感變化和社會階級的隔閡。我相信,一本好的紀念版,不應該隻是換個包裝,而是應該在內容和形式上,都能有所突破。我希望這次的重譯,能像一把鑰匙,再次開啟我通往那個充滿魅力與虛幻的爵士時代的大門,讓我以更成熟的心態,去品味這個經典的永恆魅力。

评分

**(評價六)** 這次《大亨小傳》的九十週年重譯紀念版,真的是太貼心瞭。我之前看過一些版本的《大亨小傳》,雖然內容都是一樣的,但有些譯本讀起來總覺得有點生澀,像是硬生生把英文翻譯成中文,少瞭那種行雲流水的感覺。這次的重譯,我期待它能夠真正做到「信、達、雅」。「信」是指忠實原文,「達」是指文意通順,「雅」則是指文字優美,能夠傳達齣原文的文學意境。我特別喜歡費茲傑羅筆下那種,在奢華中帶著一絲淒涼的對比,以及對人性複雜性的細膩描寫。我希望這次的翻譯,能夠更好地呈現這種複雜的情感。而且,我注意到這次的紀念版,在一些細節上也下瞭功夫,比如書的開本、字體大小,都經過瞭仔細的考量,相信能讓讀者有一個更愉悅的閱讀體驗。我迫不及待想再次走進蓋茲比的世界。

评分

**(評價七)** 《大亨小傳》九十週年經典重譯紀念版的推齣,對我這個曾經被這個故事深深吸引的讀者來說,無疑是一大福音。我第一次接觸《大亨小傳》是在大學時期,當時就被蓋茲比那種對夢想的執著和不計一切的付齣所震撼,也對黛西的矛盾和無奈感到惋惜。然而,隨著時間的推移,我對這個故事有瞭更深的理解。我開始意識到,蓋茲比的悲劇,不僅是他個人的悲劇,更是那個時代的悲劇,是美國夢的某種扭麯和失落。這次的重譯,我期待它能夠在保持故事原汁原味的前提下,用更現代、更流暢的語言,幫助我們這些老讀者,重新審視這個經典。我希望譯者能夠捕捉到費茲傑羅筆下那種,將現實與理想、希望與幻滅交織在一起的獨特風格,讓我們再次感受到,那個被稱為「爵士時代」的魅力與陰影。這本紀念版,絕對是重溫經典的最佳選擇。

评分

**(評價四)** 這次《大亨小傳》九十週年紀念版的重譯,我最為期待的就是,它是否能真正觸及到我心底最深處對這個故事的感動。我第一次讀《大亨小傳》是在學生時代,那時的我,對蓋茲比的財富和派對充滿瞭嚮往,對黛西的美麗和憂鬱感到著迷。然而,隨著年齡的增長,閱歷的增加,我對這個故事有瞭更深刻的體會。這次的重譯,我希望它能捕捉到費茲傑羅筆下那種,看似浮華卻暗藏著巨大失落的氛圍。我希望翻譯能更精準地傳達齣,蓋茲比對黛西那近乎偏執的愛,以及他對過去美好時光的追憶。我也希望,尼剋作為一個旁觀者的視角,這次能得到更好的呈現,他的觀察、他的判斷,甚至他的無奈,都能被讀者更清晰地感受到。總之,我期待的是一個能讓我在閱讀時,彷彿置身於那個爵士年代,親身感受人物的喜怒哀樂,並且在閱讀結束後,能留下長久思考的「大亨小傳」。

评分

**(評價九)** 《大亨小傳》九十週年經典重譯紀念版,這個消息對於我這種從小就熱愛閱讀的颱灣讀者來說,簡直是太振奮人心瞭!我對費茲傑羅的文筆一直讚譽有加,那種描繪爵士時代浮華與空虛的筆觸,總是能深深地打動我。不過,過去在閱讀不同譯本時,偶爾還是會覺得有些詞彙的選擇,似乎未能完全傳達齣作者的原意,或者說,少瞭一點那種與生俱來的、屬於那個時代的氛圍。這次的重譯,我對它的期望值非常高,特別是希望這次的譯者,能夠在文字的「精確性」與「文學性」之間取得一個完美的平衡。我期待能看到一個更精準、更生動、更貼近原著精神的蓋茲比,他對黛西那份近乎虛幻的愛戀,以及他對過去黃金歲月的追逐,希望能被更細膩地呈現。同時,我也期待書本的整體設計,能夠呼應那個時代的風格,讓閱讀成為一種全方位的感官體驗。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有