怪談:小泉八雲靈異故事全集

怪談:小泉八雲靈異故事全集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: KOIZUMIYAKUMO
圖書標籤:
  • 怪談
  • 日本文學
  • 靈異故事
  • 恐怖故事
  • 短篇小說
  • 小泉八雲
  • 拉斐爾·科萊托
  • 古典文學
  • 民間傳說
  • 明治時代
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

小泉八雲搜集日本民間故事所創作的《怪談》是日本靈異文學的代錶作。

  《怪談》取材於日本本土最廣為流傳的民間故事,涉及的內容極其豐富,譬如日本曆史上因戰敗而被滅族的平傢怨靈,狐仙、柳樹精報恩的故事,幽靈伸冤的秘聞……全篇沒有華麗的辭藻,卻彌漫著強烈的日本傳統文學的獨特風味以及濃厚的扶桑國鄉土氣息,或詼諧,或警示,或諷喻,豐富多彩,形態多變,從某種意義上說,《怪談》就是日本曆史的間接體現,同時也承載著東方共有的文化美感。

  《怪談》所構建的恐怖氛圍和文化意境,深刻影響瞭日本人對恐怖美學的認識。它曾在一九六四年被導演小林正樹改編成電影,並獲得瞭康城國際電影節評審團大奬,奧斯卡最佳外語片提名。書中的許多經典場景和橋段,在日本各大電影、電視劇、動漫作品中屢見不鮮,甚至諸多名作傢的小說中也或多或少引用瞭其中的典故,連已故知名導演黑澤明也自稱《夢》的靈感源自小泉白雲。

著者信息

作者簡介

小泉八雲(KOIZUMIYAKUMO,1850-1904)


  生於希臘,求學於英國,是旅居日本的英國人,原名LafcadioHearn。一八九○年赴日本,改名小泉八雲,後在東京帝國大學任教。他在日本旅居多年,非常迷戀當地充滿魅力的文化和風土人情,當他聽到許多日本民間故事後,便著手以英文改寫成短篇故事,集結成《怪談》一書。此書後來由平井呈一譯成日文齣版,受到廣大讀者的歡迎。小泉因此成為日本現代怪談文學的鼻祖。
 
  小泉八雲精通英、法、希臘、拉丁、希伯來等多種語言,學識極為淵博。他到達日本後,先後齣版瞭《日本魅影》、《日本與日本人》、《怪談》等蜚聲世界的著作。其後半生緻力推進東西方文化交流,在促進不同文明的相互瞭解上貢獻非凡。

譯者簡介:

王新禧


  《奇幻》雜誌專欄作傢。已經齣版著作《日本妖怪物語》、《中國神話》、《百物誌》等。

圖書目錄

譯序:小泉八雲和他的《怪談》

1、無耳芳一 010
2、鴛鴦 022
3、阿貞的故事 024
4、乳母櫻 028
5、計略 030
6、鏡與鍾 033
7、食人鬼 039
8、貉 045
9、轆轤首 049
10、被埋葬的秘密 060
11、雪女 064
12、青柳的故事 070
13、十六櫻 079
14、安藝之助的夢 081
15、力馬鹿 088
16、嚮日葵 091
17、蓬萊 095
18、幽靈瀑布的傳說 098
19、茶碗之中 102
20、常識 106
21、生靈 110
22、死靈 114
23、癡女岡目的故事 117
24、巨蠅的故事 122
25、雉雞 125
26、忠五郎的故事 128
27、風俗 134
28、食夢貘 136
29、守約 140
30、毀約 145
31、梅津忠兵衛 153
32、在閻羅殿前 157
33、果心居士的故事 161
34、興義法師的故事 169
35、和解 176
36、普賢菩薩的傳說 181
37、屏風裏的少女 184
38、騎在屍體上的男子 189
39、弁天女神的感應 193
40、人魚報恩記 201
41、振袖和服 207
42、牡丹燈籠 212
43、因果的故事 231
44、天狗的故事 236
45、人偶之墓 241
46、鳥取的被褥 246
47、買麥芽糖汁的女子 252
48、棄子 254
49、地藏菩薩 256
50、弘法大師的書法 258
51、鏡之少女 264
52、畫貓的男孩 270
53、蜘蛛精 274
54、丟失飯團的老奶奶 276
55、穿武士服的小人 281
56、返老還童之泉 286

譯後記 289

圖書序言

譯序

小泉八雲和他的《怪談》


  一、小泉八雲這個人

  今天,在中國提起小泉八雲這個名字,有不少人可能會感到陌生。這位與馬剋•吐溫、契訶夫、左拉、莫泊桑等大文豪身處同一時代的作傢,身後卻略顯寂寥。然而,小泉八雲之於日本民間文學的光大、之於東西方文化的交流,卻有著瞭不起的貢獻與成就。

  小泉八雲,愛爾蘭裔希臘人,本名拉夫卡迪奧•赫恩(Lafcadio Hearn),一八五○年六月二十七日生於希臘的聖毛拉島(Santa Maura)。父親是英軍駐希臘部隊裏的一名少校軍醫,愛爾蘭血統;母親則是一位美貌的希臘女子。她以毛拉島的古名「Leudakia」的變體,為兒子取名為「Lafcadio」。

  赫恩隻在希臘待瞭兩年,就去瞭父親的故鄉愛爾蘭。在他三歲時,母親精神失常;六歲時,父母離異;稍大一些,父親又死於海外。這導緻幼年的赫恩缺乏安全感,性格孤僻敏感,常受到其他孩童的欺負。孤獨的童年令他獨自沉迷於民間故事、幽靈、精怪、幻想文學的圖書世界中,這一興趣潛移默化,影響瞭他的一生。

  後來好心的伯父收養瞭孤苦伶仃的赫恩。可是不幸接踵而至,十三歲時,赫恩的左眼在一次遊戲中被誤傷,導緻失明,這給他留下瞭一生的陰影;十七歲時,伯父破産,他隻好被迫輟學;十九歲時,為生計所迫,他搭乘移民船孤身遠赴美國,堅強地走嚮獨立,開始瞭人生的風浪顛簸。

  初到異國的赫恩舉目無親,為瞭生存下來,他做過許多工作,包括報童、秘書、記賬員、印刷所雜工等,在貧睏中苦苦掙紮。社會底層的經曆,使赫恩目睹瞭美國社會種種的黑暗與腐朽,對他人生觀的樹立,産生瞭很大的影響,並培養瞭他善於從底層、從庶民中發現全社會的觀察能力。

  經過數年的努力,一八七四年,他成為瞭一名新聞記者,並在同年十一月以驚悚、詳盡的筆法,深入報道瞭一樁殺人案而大受讀者歡迎,開始小有名氣。

  在新聞報道的正職工作之外,赫恩嘗試著翻譯改寫法國小說。由於在少年時期,他曾被送往法國學習,所以有著不錯的法文基礎。他陸陸續續地將法國作傢福樓拜、法郎士、都德、左拉等人的作品翻譯成英文。但其中的大部分在其生前一直得不到機會發錶。這期間,他也在「異國文化和情趣」上投入瞭大量的業餘精力,大量購買與中國、日本、印度、阿拉伯有關的文學翻譯書籍,初步建立起對奇異東方的文學幻想。他從這些書中選取最感興趣的神話故事和佛教寓言,進行改編,而後在一八八四年閤輯齣版瞭《異鄉文學拾零》一書。一八八七年,他又齣版瞭《中國鬼怪故事》一書。此書所收錄的六個故事,都從中國古代神話、民間傳說改編而得,赫恩發揮自己的想像能力,憑藉自己的知識結構和文學觀點,在法譯本的基礎上進行瞭二度創作。這種再加工、再演繹的「編著」方式,在日後的《怪談》中得到瞭更廣泛的應用。

  由於自幼喪母失怙,孤獨的成長環境,孕育齣赫恩喜做夢、愛幻想的性格,以及「泛靈論」的世界觀。他認為天地萬物各有其靈魂的存在,不管是對人或對自然,都要重視「與靈魂的相互接觸」。這一世界觀,對他寫作方嚮的決定,影響深遠。在美國期間,除以上作品外,他還著有《幻想及其他空想》、《在法屬西印度的兩年》和《尤瑪》等作品。

  一八八七年,赫恩在新奧爾良一個博覽會上,看到瞭英譯本《古事記》,遂對日本的神話和民間傳說,産生瞭極大的興趣。斯時日本經過明治維新,崛起於東方,西方世界對這個古老神秘的國度充滿瞭好奇。恰好,哈帕齣版公司提齣瞭「日本遊記」採訪計劃,打算採寫一組關於日本曆史文化的報道。這正與赫恩的心思相吻閤,於是他主動請纓,以特約撰稿人的身份,橫越太平洋,於一八九○年四月四日來到瞭日本第二大城市橫濱。

  他來到遠東這個神秘的國度,一開始隻是為瞭尋求創作靈感與新鮮的文學素材,並未設想結束半生漂泊終老日本。然而抵達日本後不久,赫恩就發現日本人的生活方式、性格以及世界觀,與自己是多麼相似,遂由此萌生瞭長期定居日本的念頭。但根據齣版公司的閤約,他僅能在日本停留兩個月。一個偶然的機會,他得知自己的報酬,僅僅是搭檔的一半。於是,矛盾終於爆發瞭。憤怒的赫恩索性毀約賠錢,義無反顧地留在瞭日本。經著名語言學傢、《古事記》的英譯者張伯倫教授推薦,赫恩在島根縣鬆江中學得到瞭一個英語教師的職位。從此,他後半生的命運與事業,就跟這片開滿櫻花的土地緊密聯係在一起。

  島根縣古稱齣雲,是日本神話的發祥地。再加上鬆江地處偏遠,歐化風潮尚未波及,故普通民眾在生活中,仍保有古樸自然的風貌。赫恩非常喜歡這種樸素的民俗,並深深地熱愛著這片土地,課暇即四處遊曆,積極探尋日本神話的奧妙。一八九○年十二月,赫恩和齣身武士傢庭的英語教師小泉節子成婚,這更加堅定瞭他永久居留日本的決心。一八九六年,赫恩正式歸化,加入日本國籍,並用夫人的姓「小泉」,結閤和歌「八雲立つ,齣雲八重垣」中的「八雲」二字,為自己取瞭個日本名字「小泉八雲」。

  作為近代西方有名的日本通,小泉八雲的名字在日本廣為人知。他在日本生活瞭十四年,直至生命的終點。這十四年裏,他花瞭無數心血來研究日本民族的傳統和國民性,研究日本的文學、藝術、宗教、神話,用生花妙筆寫下瞭多部有關日本的著作,堪稱寫作的豐熟期。其中主要作品有:《陌生日本的一瞥》(一八九四)、《遠東的未來》(一八九五)、《異國風情及迴想》(一八九八)、《靈之日本》(一八九九)、《明暗》(一九○○)、《日本雜錄》(一九○一)、《骨董》(一九○二)、《怪談》(一九○四)等。不僅嚮西方介紹瞭日本的宗教信仰、風俗習慣、曆史文化,還嚮西方揭示瞭日本人的心—遠東民族的心。這些著作使他在西方聲譽日隆,成為一麵西方人透視日本的鏡子,也為他在世界文學史上取得瞭一席之地。

  自從大洪水以來便被分隔在兩個世界裏的東西方,由於地理上的隔絕造就瞭文化上的隔膜,單從物質層麵進行溝通,想要相互深入瞭解,基本是不可能的。西方人真想瞭解東方,第一必須懷有客觀的無利害衝突的心態;第二必須具備詩人般的同情之心。要不然,單從物質方麵是不能抓住東方人的心的。曆來到過東方的諸多西洋觀察傢中,能真正做到同東方文明水乳交融的,隻有小泉八雲、高羅佩等寥寥數人。

  當然,小泉八雲對日本的認識,也經曆瞭一個由錶及裏的過程。他的日本觀從浮淺漸至沉穩、從情緒的宣洩漸至理智的分析,隨時間的推移,産生著深刻的變化。受東方民族與宗教充滿魅力的文化影響,小泉八雲從民俗與情感方麵入手,去解釋、透視日本人的靈魂。當時的日本正大踏步地走在全盤西化的道路上,全民沉迷於物質追求與享受中,傳統的習俗、風土、民情逐漸喪失。他看到瞭明治時期投身於歐化洶湧浪潮中的日本人的各種苦惱與煩躁,並用筆記錄瞭下來。對於許多日本人而言,小泉八雲質樸的描寫恰好保存瞭在這個工業化進程中被丟棄的大和民族特色,客觀上起到瞭發掘並保護傳統的作用。小泉八雲雖然不是日本本土人,卻比日本人更加鍾愛和瞭解日本文化。他曾經聲言:「我在日本喜愛的是整體的日本人民,這個國傢裏貧窮質樸的大多數人……我喜愛他們的神、他們的風俗、他們的衣著、他們的房屋、他們的迷信、他們的過失……」從他的大量著作裏可以看齣,他對日本文化的傾心,完全齣自強烈而真摯的感情。因此,他的作品更容易為日本人民所接受,甚而産生「這就是土生土長的日本人所書」的錯覺。

  一八九六年,小泉八雲應邀赴東京(帝國)大學擔任文學部講師,教授西洋文學。由於他沒有正規學曆,薪水卻比同僚高,而且更受學生們的歡迎,故而遭到同事的排擠。一九○三年,小泉八雲被東大解聘。一九○四年,他完成瞭日本研究的集大成之作《日本:一個解釋的嘗試》,並轉入早稻田大學任教,開設英國文學史講座,廣受學生喜愛。同年九月二十六日,小泉八雲因工作過勞,導緻心衰竭而驟逝於東京寓所。

  小泉八雲身後,以小說傢、翻譯傢、評論傢、民俗學者、英語文學傢和日本佛教闡釋者的聲名,為後世留下瞭寶貴的精神財富。他被贊美為「浪漫的詩人」、「富有異國情調的隨筆傢」、「風格多變的東方描繪者」,是「最能理解大和魂的外族人」。這一切,都源於他將自己的生命全部融入瞭那個菊與刀的國度。

  日本,或許真的是小泉八雲靈魂宿命的故鄉!

  值得一提的是,小泉八雲對二十世紀二三十年代的中國文學界影響很大。魯迅、周作人、辜鴻銘、硃光潛等文化名流都曾撰寫專文介紹過小泉八雲,在當時的中國引起瞭熱烈的反響。一九三○年,鬍山源翻譯瞭《日本與日本人》一書。此書係落閤貞三郎從小泉八雲評論日本的文章中選輯編匯而成,從心理上、哲學上解剖瞭日本人整個的內心生活,堪稱小泉八雲日本觀的代錶作品。

  二、《怪談》這本書

  小泉八雲一生總共改編撰寫瞭五十餘篇日本怪談故事,但一九○四年齣版的《怪談》一書,實際上隻有十七篇怪談故事,其他篇目則分散於《骨董》、《日本雜錄》、《明暗》等多本書中,更有部分故事是在遊記、散文中以轉述的形式齣現(詳見本書「譯後記」),且原文係用英文寫就。日本多位作傢在翻譯為日文時,將這些故事輯錄綜閤起來,匯編到一本書裏,也定名為《怪談》。

  《怪談》被譽為日本靈異文學的鼻祖,是小泉在竭力領悟日本文化的精髓後,創作齣的最著名的作品,在讀者中影響相當大。小泉八雲因其從小的遭遇及青年時期形成的獨特文學觀,對靈異類作品情有獨鍾。他學識淵博,涉獵典籍廣泛,翻譯介紹之作極多。綜其後半生的主要事業,就是緻力於東西方文化的互相交流轉介。他欽佩安徒生,深知寓言及民間故事對於一國文化研究的重要性。因此,在一切文學形式中,他認為發掘整理日本的民間故事傳說,最適宜於自己的研究工作。於是,在日本定居期間,小泉一邊教書,一邊從妻子及其他鄉人那裏聆聽瞭大量的日本傳統妖怪故事,又從《夜窗鬼談》、《雨月物語》、《古今著聞集》、《佛教百科全書》、《宇治拾遺物語抄》、《十訓抄》等書中鈎沉採集篇章,而後加以整理消化、推敲淬煉,抱著極大的熱情,「煉句枯腸動,霜夜費思量」,陸續加工完成瞭數十篇怪談故事。他的增補加工,極大地提升瞭素材的藝術水準,將市井鄉談的「璞石」,雕琢成瞭一塊塊美玉。結果,使得《怪談》超越瞭單純的怪力亂神,變為典雅的文學結晶品。當與他同一時代的西方文豪們,正緻力於揭露社會的汙穢和腐朽時,他卻沉迷於玄奧的「除卻我與月,天地萬物無」的怪談世界中,難以自拔。

  小泉的祖輩據說是中世紀的流浪民族,所以在小泉的血統中實含有流浪者特有的江湖藝術氣質。這一氣質透過他靈敏縴巧、潤澤婉轉的筆觸,深刻地展現在《怪談》中。全書透過鬼眼看人生,描畫瞭一個個在黑暗中或孤獨或寂寞的靈魂,甚至還平淡地講述瞭許多人與妖之間的愛情,似幻似真、迷離恍惚,可謂深得日本文學之三昧。搖曳的燭光、暗溢的香熏,虛無縹緲、幻化無常,潛伏在黑夜中的幽靈鬼怪,自小泉八雲筆下飄然而齣,那原本陌生的、遙遠的怪談物語竟不可思議地使人有種奇特的親切感。其間的故事大多帶有濃厚的扶桑鄉土氣息,還有一部分則源於中國的古典小說,有的將日本山海的雄渾瑰麗形諸文字,有的把自然描寫和神話傳說糅於一體,試看此中多少篇章,攤開來竟是滿目蕭索,幽雅而淒迷。那種陰陽兩界間的對話、逾越、互換,是那麼地妙趣橫生、奇詭可怖,令讀者在神秘、幽玄中不住地感慨世態炎涼,嘆息人間諸多無奈。

  此外,不得不佩服的是,《怪談》的敘述方式和語境相當日本化,字裏行間充溢著濃濃的大和氣息。一位從前的西方人,卻用他深具東方意境的疏懶文筆、用地道的東方方式去理解和敘述妖魔鬼怪的世界,以淵博的學識和細膩的審美境界,卸去瞭鬼怪恐怖的力量,僅僅刻意傳達瞭縴細哀婉淒幽的美。他的熱情、他的幻想、他的偏執,乍看之下樸質無華;細細品味,卻赫然有如大自然的奪目光華,裂空而來,霹靂一響,予心扉以最深沉最猛烈的撞擊。從某種意義上說,《怪談》就是日本曆史間接的體現,同時也承載著東方共有的文化美感。全書所呈現齣的東西方文明交融的美學境界,具有極高的欣賞價值和研究價值。

  順帶一提,「妖怪學」在當今的日本,儼然已是一門顯學。作為妖怪文學的濫觴,《怪談》在一九六四年被小林正樹搬上大銀幕,改編為同名電影,在世界影壇上有著舉足輕重的地位。影片從原著中選取四則加以演繹—《無耳芳一》、《黑發》(書中原題為《和解》)、《雪女》、《茶碗之中》,四個故事錶麵看上去毫無關聯,內裏卻都錶達瞭「信任與背叛」這一人類亙古不變的道德睏境,通篇奇絕懸疑,環環相扣,彷彿無窮無盡,充滿瞭超現實主義的敘述,處處滲透齣陰暗詭異的美,於低迷哀婉中隱顯齣噬人的驚悚。再加上對白抒情細膩、場景雅緻華麗,上映後大獲好評,被贊賞為「最精緻的恐怖」,是日本妖怪電影中思想內容均臻上乘的經典代錶作!

王新禧 序於福州

圖書試讀

一一 雪女
 
武藏國1的某村莊裏,住著兩個樵夫:茂作與巳之吉。在我們這個故事開始的時候,茂作已經老態龍鍾,而他的徒弟巳之吉則是個年僅十八歲的後生。每天,他們都一塊兒到離村子二裏遠的森林中伐木。途中,要經過一條寬廣的大河,隻有一個渡口可供坐船過河。雖然在渡口的附近,也曾多次搭架過木橋,但每次河水氾濫,橋就總被洪水沖毀。因此,這條河上一直沒有橋。
 
此事發生在一個寒冷的傍晚,茂作與巳之吉在歸途中遇到瞭猛烈的暴風雪。他們頂風冒雪,來到渡口,卻發現船夫已經把小船拉上瞭岸,人也離開瞭河邊,不知到哪裏避風雪去瞭。幸好渡口旁有間船夫搭的臨時小屋,兩人急忙躲瞭進去。能在如此惡劣的天氣下找到個擋風避雪的地方,也算夠幸運的瞭。
 
小屋裏沒有火盆,無法生火取暖。陋室除瞭兩張榻榻米和一個門之外,連窗戶也沒有。茂作與巳之吉把門緊緊閂死後,便披上蓑衣,躺到榻榻米上休息。起初,還不覺得有多冷,他們心想暴風雪也許很快就會過去。年邁的茂作躺下不一會就睡著瞭,但巳之吉卻翻來覆去怎麼都不能入眠。他聽著屋外呼嘯的風雪不斷拍打在門闆上的聲音,心情煩躁之至。河水洶湧地上漲,小屋就像在大海中搖晃的一葉孤舟,發齣嘰嘰嘎嘎的聲響。真是可怕的暴風雪啊,彷彿連空氣都在瞬間被凍成冰塊。巳之吉在蓑衣下顫抖著,感到越來越冷,到瞭午夜,終於也朦朧睡去。
 
迷迷糊糊間,巳之吉覺得有雪花撲灑到自己臉上,不由得睜開瞭眼睛。不知何時,屋門竟已無聲無息地打開瞭。藉著雪光,他看到一個渾身沾滿雪花的女子正站在小屋裏。女子一身素白,正彎腰對著熟睡的茂作吹氣,吐齣的氣息好似一縷縷白色明亮的輕煙。隨後,她轉過身,走到巳之吉身邊,俯下身子盯著巳之吉。巳之吉害怕得直想大喊,但卻發不齣半點聲音。白衣女子緩緩彎低身子,直至臉頰幾乎與巳之吉相觸。這下子巳之吉看清瞭,那女子美若天仙,竟是說不齣的嬌艷動人—盡管她冰冷的眼神令人畏懼。
 

用户评价

评分

哇!終於等到《怪談:小泉八雲靈異故事全集》的繁體中文版瞭,身為一個從小就聽著外婆講鬼故事長大的颱灣人,對於這種充滿東洋神秘色彩的怪談特別有感覺。小泉八雲這個名字,對很多熱愛日本文化的讀者來說,大概就像是童年記憶裡的一個符號吧?他的故事,總是有種淡淡的哀愁,卻又帶著一股無法言喻的詭異。 這次的《怪談:小泉八雲靈異故事全集》,光是聽名字就覺得寒意十足,腦海中立刻浮現齣那些經典的故事,像是「耳なし芳一」那個被惡鬼附身的琵琶藝人,還有「ろくろ首」那個脖子會無限伸長的女子。我特別期待這次的中文翻譯,希望能夠保留原文那種古樸的氛圍,又不至於過於生澀,讓讀者能順暢地進入那個充滿魅影的日本江戶時代。 在颱灣,我們自己也有許多在地化的靈異傳說,像是「厲鬼」、「魔神仔」等等,這些都深深影響著我們的文化和生活。所以,當我看到《怪談:小泉故事全集》的齣現,我會立刻聯想到,這些故事和我們颱灣的鬼故事有什麼異同之處?是不是在人類對未知的恐懼、對生命無常的感嘆上,其實有著某種共通的情感連結?尤其是在夜深人靜時,讀著這些故事,彷彿能感受到古老村落裡的微風吹過,聽到遠處傳來的奇怪聲響,那種毛骨悚然又忍不住想聽下去的感覺,真的很難得。 我尤其好奇,這本《怪談:小泉八雲靈異故事全集》在選編上會不會有一些特別的考量?小泉八雲的故事數量不少,不知道這次是不是收錄瞭他最經典、最廣為流傳的作品,還是會有比較少人知道的冷門佳作?如果能有詳細的序言或者導讀,介紹一下小泉八雲的生平、他創作這些故事的背景,以及這些故事在日本文學史上的地位,那就更完美瞭。畢竟,瞭解故事的脈絡,纔能更深刻地體會其中的意涵。 總之,對於《怪談:小泉八雲靈異故事全集》的期待,不隻是對閱讀一本靈異故事書的期待,更是一種對文化探索、對人類共同情感的追尋。我迫不及待想翻開這本書,讓自己的思緒沉浸在那充滿神秘與驚悚的東洋世界,重新感受那份源自古老傳說的戰慄。這絕對會是今年我書架上最值得珍藏的一本書!

评分

這本《怪談:小泉八雲靈異故事全集》的齣版,對我來說簡直是個天大的好消息!我一直對日本的民俗傳說和超自然現象非常著迷,而小泉八雲絕對是這方麵的權威,他的故事總是能巧妙地融閤瞭恐怖、悲傷與哲思,讓人在驚嚇之餘,也對人性、對生死有瞭更深一層的思考。 我在網路上看過一些關於他故事的片段,例如那個關於「播磨屋」的鬼魂,以及「幽靈」這個概念在當時日本社會是如何被看待的。小泉八雲的筆觸總是那麼細膩,他擅長捕捉那些在日常生活中乍現的、令人不安的細節,然後將其放大,營造齣一種令人窒息的懸疑感。這次的《怪談:小泉八雲靈異故事全集》我希望能看到更多他未曾被廣泛介紹的故事,或者是一些有深度、有不同解讀空間的作品。 身為一個颱灣讀者,我們對「鬼」的想像其實非常多元,從傳統的民間信仰到現代的都市傳說,都有著不同的樣貌。我很好奇,小泉八雲筆下的這些日本鬼怪,和我們颱灣的靈異故事在「嚇人」的方式、在「鬼」的動機上,會不會有什麼有趣的比較?例如,是不是他筆下的鬼魂,更多的是因為生前執念未瞭,或者是一種對命運不公的控訴?這種對「鬼」的解讀,其實更能引發讀者的共鳴,讓人思考「人」本身是不是比「鬼」更為複雜。 這次的《怪談:小泉八雲靈異故事全集》的齣版,我個人最期待的就是它的版本和翻譯。好的翻譯能夠讓讀者完全沉浸在故事的氛圍中,而不良的翻譯則會破壞一切。我希望這次的譯者能夠深入理解小泉八雲的風格,並將那種古雅的日式語感,以及故事裡潛藏的幽默或諷刺,都準確地傳達給颱灣的讀者。如果還能附帶一些考證資料,例如故事的來源、歷史背景,那就更顯得其價值瞭。 總而言之,我對《怪談:小泉八雲靈異故事全集》的渴望,不僅僅是因為它帶來瞭恐怖與刺激,更是因為它承載著一種古老的文化精髓,一種對人性幽暗麵的深刻洞察。我期待這本書能夠帶我進入一個全新的、令人毛骨悚然卻又無法抗拒的奇幻世界。

评分

終於等到瞭《怪談:小泉八雲靈異故事全集》的繁體中文版!光是書名就讓我打瞭個寒顫,小泉八雲的故事,絕對是我童年記憶裡最深刻的「驚嚇」來源之一。每次讀到他的作品,總會不自覺地迴想起那些在深夜裡,聽到風吹草動就會心生警惕的時刻。 我對小泉八雲的《怪談》係列一直有著特別的情感,因為他筆下的故事,總是有種獨特的氛圍。他寫的不是單純的血腥或驚嚇,而是一種滲透到骨子裡的陰冷,一種淡淡的悲哀,以及那種無法擺脫的宿命感。例如,我記得有個故事說的是,人們因為害怕鬼魂,而將自己的名字塗抹掉,這種對「存在」的恐懼,其實比直接的恐怖更能觸動人心。 這次的《怪談:小泉八雲靈異故事全集》,我特別期待它能夠收錄一些比較不那麼「齣名」,但同樣充滿藝術性和感染力的作品。畢竟,小泉八雲的作品數量不少,有些可能鮮為人知,但卻同樣精彩。我希望這次的翻譯能夠非常到位,能夠保留他那種獨特的敘事節奏和文字韻味,讓颱灣的讀者也能夠感受到原文的精髓。 在颱灣,我們對於「鬼」的觀念其實非常多元,有時候是很親切的,像是「好兄弟」,有時候又是非常可怕的。小泉八雲的故事,會不會讓我們看到另一種詮釋「鬼」的方式?他是不是更側重於人心的善惡,或者是人與自然之間的平衡被打破時產生的異變?這種探討,往往比單純的鬼故事更能引起深思。 我非常期待能夠在《怪談:小泉八雲靈異故事全集》中,重新體驗那種古老日本的神秘氣息,感受那些在黑暗中閃爍的、充滿魅力的靈異傳說。這本書絕對會是我在尋求心靈刺激和文化探索時,一個絕佳的選擇。

评分

聽到《怪談:小泉八雲靈異故事全集》推齣繁體中文版,簡直讓我心癢難耐!小泉八雲這個名字,對我來說,就像是「怪談」的代名詞。他的故事,總是在平淡中透露齣不尋常,在日常裡潛藏著驚悚,讓人讀瞭欲罷不能。 我對於小泉八雲故事中那種淡淡的哀愁感特別有共鳴,他的許多故事,都不是純粹的鬼怪嚇人,而是更多地描寫瞭人與鬼之間的情感糾葛,或是生前未瞭的心願。我記得有個故事,說的是一個男人因為太愛自己的妻子,所以在她死後,一直守護著她,這種愛與執念的結閤,讓人看瞭既感到浪漫,又覺得毛骨悚然。 這次的《怪談:小泉八雲靈異故事全集》,我最期待的是它能夠收錄一些比較冷門,但同樣精彩的故事。小泉八雲的作品,除瞭經典的《怪談》之外,其實還有很多其他值得挖掘的精彩故事。我希望這次的翻譯能夠非常傳神,能夠將小泉八雲那種獨特的筆觸和敘事風格,完整地展現給颱灣的讀者。 在颱灣,我們對「鬼」的觀念很多元,從民間的鬼神信仰到後來的都市傳說,都有不同的詮釋。小泉八雲的故事,會不會讓我們對「鬼」這個概念有全新的認識?他是不是更著重於描寫人心的恐懼,或是對未知的好奇?這種更深層次的探討,往往比單純的鬼故事更能引人入勝。 總之,對於《怪談:小泉八雲靈異故事全集》我非常期待。這本書不僅僅是提供一場驚悚的閱讀體驗,更是一個深入瞭解日本文化、人性以及對生命無常的思考的機會。我迫不及待想要翻開這本書,再次體驗那種源自古老傳說的、令人著迷的恐怖。

评分

哇!《怪談:小泉八雲靈異故事全集》終於齣版瞭!身為一個對日本文化情有獨鍾的颱灣人,小泉八雲絕對是我心中「怪談」領域的殿堂級人物。他的故事,總是有種獨特的魅力,讓人又愛又怕,欲罷不能。 我一直對小泉八雲筆下的「幽靈」和「妖怪」有著濃厚的興趣,他筆下的靈異生物,往往不是單純的惡意,更多的是一種生前的執念,一種對人世間的眷戀,或者是無奈的宿命。我記得有一個故事,講的是一個愛慕虛榮的女人,因為生前做瞭太多不好的事情,死後變成瞭某種可怕的存在,這種對人性的描寫,讓人看瞭既覺得恐怖,又覺得可悲。 這次的《怪談:小泉八雲靈異故事全集》,我特別希望能夠看到一些比較有深度、有歷史背景的故事。小泉八雲的作品,往往都融入瞭日本的歷史、文化和民俗,所以閱讀他的故事,不僅僅是閱讀靈異,更是一種對日本歷史的瞭解。我期待翻譯能夠非常精準,能夠傳達齣原文的細膩情感和古樸的語境,讓讀者能夠完全沉浸其中。 在颱灣,我們也有很多關於「鬼」的故事,但小泉八雲的故事,總是有種特別的「日本味」。他筆下的那些傳統的日本情境,像是古老的寺廟、寂靜的竹林、或是狹窄的小巷,都充滿瞭神秘的氣息。我希望這次的《怪談:小泉八雲靈異故事全集》能夠帶我重新迴到那個時代,感受那種純粹的、令人毛骨悚然的恐怖。 總而言之,對於《怪談:小泉八雲靈異故事全集》我充滿瞭期待。這本書不隻是一本靈異故事集,更是一扇窺探日本古老文化和人性幽暗麵的窗口。我迫不及待想翻開它,讓自己再次沉浸在那充滿魅力的靈異世界。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有