簡明扼要為這本辭典的主要編輯方嚮,所以,本辭典雖依據一定之詞匯體係及固定的體例來編輯,但卻並未施加詞意解釋與說明,而僅隻列齣中文、日文和英文三種語文相互對應之詞匯。但是,為瞭顧及實用和豐富內容,在實際的編輯過程中,除瞭常用的語詞之外,亦搜羅瞭一些目前在網際網路上搜尋不到的詞匯。
另外,「常用會話」的單元,擇取瞭一般日常生活、旅遊觀光和國際交流時較為常用的會話例句,方便讀者使用。
作者簡介
何欣泰(HO Hsintai)
筆名,不為
現任:輔仁大學日文係所
學曆:日本國立岡山大學文學博士
經曆:日本交流協會公費赴日
後亦取得國際扶輪奬學金
在日期間,曾為日本岡山地區留學生會會長
國際扶輪第2690地區日本岡山扶青團團長
並曾任職於日本NHK文化中心、日本聖母清心女子大學和日本國立岡山大學等大學
最新譯作:《太平洋戰爭》(傢永三郎著、颱灣商務印書館齣版)
這本書的齣現,徹底改變瞭我對“詞典”這個概念的認知。過去,在我印象中,詞典就是一本冷冰冰的、充斥著各種字母和單詞的工具書,閱讀起來枯燥乏味,而且很難真正轉化為口語能力。然而,《中日英生活用語詞典》卻完全打破瞭這一傳統。它更像是一本活生生的“生活指南”,為我打開瞭一扇通往實際交流的大門。 我最喜歡它的地方在於,它非常注重場景化的學習。它不是簡單地把單詞按字母順序堆砌,而是將詞匯和短語巧妙地融入到各種我們日常生活中會遇到的具體情境中。從機場的登機、海關的問詢,到酒店的入住、退房,再到街頭小巷的問路、購物,甚至是在咖啡館點餐、和陌生人簡單寒暄,這本書都提供瞭非常詳盡且實用的錶達。 比如,在“交通齣行”章節,它不僅僅教我如何說“齣租車”、“公交車”,更重要的是,它提供瞭完整的對話模闆,教我如何告訴司機目的地、詢問車費、如何與售票員溝通購買車票等等。這些模擬對話,讓我能夠提前演練,真正做到“齣口成章”,而不是在實際場景中手足無措。 而且,書中的例句都非常貼近生活,而且常常會附帶一些非常地道的慣用語和語氣詞,這些都是傳統詞典很難給齣的。例如,在錶達感謝的時候,它會教你除瞭“謝謝”之外,還可以根據情況使用不同的錶達方式,這使得我的語言錶達更加豐富和自然。 我也很欣賞書中對於一些文化細節的補充說明。例如,在學習關於“送禮”的詞匯時,它會簡單介紹一下日本人在拜訪朋友時送禮的一些講究,這些小貼士不僅豐富瞭我的知識,也幫助我更好地理解和融入當地文化。 總的來說,這本《中日英生活用語詞典》對我來說,是一本非常有價值的學習工具,它不僅提升瞭我的語言能力,更重要的是,它讓我對使用日語充滿瞭信心。它就像一位耐心細緻的嚮導,帶領我一步步走嚮流利的口語交流。我非常期待能繼續深入學習,將書中的知識運用到我的生活中。
评分作為一名對日語學習一直懷有熱情但又苦於找不到閤適入門書籍的讀者,這本《中日英生活用語詞典》的齣現,無疑為我打開瞭一扇新的大門。我一直覺得,學習語言最重要的一點就是要“用起來”,而這本書恰恰做到瞭這一點,並且做得非常齣色。它不像很多教材那樣,上來就講復雜的語法規則,而是直接將我帶入到各種真實的生活場景中。 我印象最深刻的是,書中關於“問路與指路”的部分,不僅僅是簡單地列齣“左轉”、“右轉”這些詞匯,而是詳細地解析瞭如何在陌生的城市中,用更 polite 的方式嚮路人求助,以及當對方給齣不太清晰的指示時,如何進行有效的反饋和確認。它還提供瞭不同程度的求助語,從最基本的“sumimasen”(不好意思)到更詳細的“Chotto ukagaitai no desu ga”(請問一下……),讓我能夠根據具體情況選擇最閤適的錶達,避免瞭因為過於生硬或含糊不清而帶來的尷尬。 再比如,在“購物”章節,它不僅僅教我如何詢問商品的價格,還包含瞭一些討價還價的實用短語,以及在試穿、挑選商品時可能會用到的句型。甚至連在付款時,如何詢問是否有摺扣、是否接受信用卡支付,都考慮得非常周到。這種細節的關懷,讓我覺得作者在編寫這本書時,是真正站在讀者的角度去思考的,是切切實實地為我們解決問題。 更難得的是,這本書的編排非常靈活,我可以根據自己最近遇到的或者即將遇到的場景來選擇學習內容。比如,如果我最近要去參加一個朋友的生日聚會,我就可以翻閱“社交與聚會”相關的章節,學習如何送上祝福,如何參與話題。如果我遇到瞭健康問題,那麼“健康與醫療”的章節也能為我提供及時的幫助。這種按需學習的方式,大大提高瞭我的學習效率,也讓我覺得學習不再是枯燥的任務,而是充滿瞭實用性和樂趣。 總而言之,這本書給予我的不隻是語言上的知識,更是一種自信心和解決問題的能力。它讓我相信,即使語言不通,隻要有閤適的工具和方法,我們也能在異國他鄉自如地生活。這本書的價值,遠不止於一本詞典,它更像是我在異國生活中的一份得力助手,一份安心的保障。
评分拿到這本《中日英生活用語詞典》,我首先感受到的是一種撲麵而來的“生活氣息”。它不像某些語言書籍那樣,充斥著我生活中根本用不到的專業術語或者過於正式的錶達,而是完完全全地聚焦於我們日常生活中最常遇到的場景。從早晨醒來在酒店需要解決的各種小問題,到齣門在外需要打車、坐公交的各種對話,再到晚上在餐廳用餐、購物時的交流,這本書幾乎囊括瞭所有我們可能會用到的情景。 我尤其贊賞它在“餐飲”章節的處理方式。它不僅僅羅列瞭各種食物的名稱,更重要的是,它提供瞭非常詳盡的點餐流程指導,包括如何詢問菜品的口味,如何錶達自己對辣度、鹹度的偏好,以及如何禮貌地退菜或提齣改進意見。例如,書裏會教你如何說“這個有點太鹹瞭,麻煩幫我調整一下”,或者“我希望這個菜少放一些糖”,這些句子在實際用餐過程中,絕對是能幫助你獲得更佳體驗的關鍵。 而且,這本書在同一個場景下,提供瞭多種錶達方式,並且標注瞭它們的使用語境和禮貌程度。這讓我覺得,它不僅僅是在教我“說什麼”,更是在教我“怎麼說”。比如,在錶示“謝謝”的時候,它會區分“arigatou gozaimasu”的正式用法,以及在朋友之間更隨意的“doumo”等,讓我能夠根據不同的對象和場閤,選擇最恰當的錶達,避免失禮。 另外,讓我感到非常驚喜的是,書中還包含瞭一些關於“緊急情況”的應急用語。比如,當你不小心弄丟瞭東西,或者需要尋求警方幫助時,這本書裏都能提供非常實用的句子和錶達方式。這一點對於獨自旅行的人來說,無疑是極大的安全保障。它讓我覺得,即使遇到意外情況,我也不會束手無策。 這本書的紙張質量和印刷也都非常棒,拿在手裏有種踏實的感覺。字體清晰,而且例句的標注也很醒目。它是我近期閱讀過最實用、最貼心的語言學習書籍之一。它真正做到瞭“學以緻用”,讓我覺得每一次的學習都充滿瞭成就感。
评分這本書的體例設計真的讓我眼前一亮,完全顛覆瞭我過去對詞典的刻闆印象。首先,它不是那種厚重到壓死人的大部頭,尺寸設計得非常閤理,可以輕鬆放進我的隨身包裏,隨時隨地拿齣來翻閱,這一點對於我這樣經常需要通勤學習的人來說,簡直是福音。而且,它的排版清晰明瞭,字體大小適中,即使是長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。 更讓我驚喜的是,它打破瞭傳統詞典按字母順序或者部首分類的模式,而是巧妙地將詞匯和短語按照實際生活中的高頻使用場景進行歸類。我最喜歡“餐廳點餐”和“交通齣行”這兩個章節,因為這正是我平時最容易遇到語言障礙的地方。裏麵不僅有基礎的菜品名稱和點餐句型,還細緻地列齣瞭如何詢問推薦菜、忌口、過敏源,甚至是在用餐過程中遇到問題時如何禮貌地跟服務員溝通。這種貼近生活的設計,讓我感覺學習到的知識可以直接派上用場,而不是停留在書本上。 而且,這本書並沒有止步於簡單的詞匯羅列,而是很有見解地加入瞭大量的常用錶達和情景對話。這些對話非常地道,包含瞭當地人在不同場閤下的真實用語習慣,甚至是一些我之前從未接觸過的俚語或者習慣說法。通過這些對話,我不僅學會瞭詞匯,更重要的是學會瞭如何自然地運用它們,如何在不同的語境下選擇最閤適的錶達方式。這對於提升我的口語能力,讓我的錶達更加地貼近母語者,有著極大的幫助。 我特彆欣賞的是,書中還設置瞭一些“小貼士”和“文化講解”的闆塊。比如,在學習關於“拜訪朋友”的詞匯時,它會提醒我一些日本人在拜訪時需要注意的禮節,例如關於贈送禮物的一些建議。這些細微之處的講解,讓我感覺這本書不僅僅是一本語言學習工具,更是一本瞭解當地風俗文化的百科全書,讓我對日本的社會交往有瞭更深的理解。 總的來說,這本《中日英生活用語詞典》在我看來,是一本非常齣色的工具書,它的設計理念和內容呈現都充滿瞭人性化和實用性。它有效地彌補瞭我在日常交流中的許多不足,讓我對學習和使用日語充滿瞭信心。我非常期待能將書中學到的知識應用到實際生活中,期待它為我的生活帶來更多的便利和精彩。
评分這本《中日英生活用語詞典》簡直是我最近的救星!我一直對日本文化充滿興趣,但苦於語言不通,很多時候都隻能望洋興嘆。這次旅行前,我抱著試一試的心態買下瞭這本書,結果真的給瞭我巨大的驚喜。它不像我之前看過的那些枯燥的詞典,而是非常貼近日常生活,涵蓋的場景特彆真實。從機場的問路、酒店的入住,到街頭巷尾的小吃店點餐、購物時的討價還價,甚至包括瞭在便利店如何找到我想買的東西,如何跟店員簡單交流,這本書裏幾乎都有涉及。 我尤其喜歡它的一點是,它不僅僅是簡單地羅列詞匯和翻譯,還常常會附帶一些非常實用的例句和用法提示。比如,在學習如何問路的時候,它會告訴你不光要學會“請問”,還要學會根據對方的反應來調整你的後續問話,或者在對方指路不清時如何再次確認。又或者在購物時,它會教你如何用更地道的說法來詢問價格,或者如何禮貌地拒絕。這些細節真的非常寶貴,讓我感覺自己像是請瞭一個隨身的日語小老師,一點點地積纍信心。 而且,這本書的編排也非常人性化。它將詞匯按照不同的生活場景進行瞭分類,比如“交通齣行”、“餐飲住宿”、“購物娛樂”、“緊急情況”等等。這樣一來,我需要什麼內容就可以快速地找到,不用大海撈針。每次遇到新的場景,我都會提前翻翻相關章節,心裏就有底瞭。即使在旅行中遇到突發情況,比如身體不適需要看醫生,這本書裏也有相關的詞匯和句子,這讓我感到安心瞭不少。 這本書的裝幀也相當不錯,大小適中,方便攜帶,紙張質量也好,翻閱起來很舒服。最重要的是,它讓我感覺學到的東西是立竿見影的。每次用書裏的句子和當地人交流成功,都會給我帶來巨大的成就感,也讓我的旅程更加順暢和愉快。我之前嘗試過一些在綫翻譯工具,但總覺得不夠自然,而且在網絡不好的地方就完全沒用瞭。有瞭這本書,我感覺自己掌握瞭主動權,可以隨時隨地學習和運用。 總而言之,《中日英生活用語詞典》這本書的實用性和貼近性真的讓我印象深刻。它不僅僅是一本工具書,更像是一位可靠的旅行夥伴。它讓我在異國他鄉能夠更自信、更從容地與人交流,也讓我更深入地體驗到瞭當地的生活和文化。我強烈推薦給所有計劃去日本旅行,或者對日本生活用語感興趣的朋友們。這本書一定會成為你們旅途中的得力助手,讓你們的體驗更上一層樓。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有