漢譯牛津基礎英語用法

漢譯牛津基礎英語用法 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 英語學習
  • 英語語法
  • 牛津用法
  • 基礎英語
  • 漢譯
  • 詞匯
  • 英語教材
  • 英語輔導
  • 英語提升
  • 英語基礎
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

《英漢對照:現代英語語法精要》 內容簡介 本書並非針對初學者的基礎詞匯和簡單句型訓練,而是麵嚮具有一定英語基礎,渴望深入理解和掌握現代英語復雜語法結構的學習者、教師以及專業人士。它摒棄瞭傳統教材中過度簡化和僵化的語法規則講解,轉而采用一種更貼近真實語境和語用學的視角,對當代英語的語法體係進行全麵、係統且深入的剖析。 第一部分:重構與精煉——現代英語語法框架的再審視 本部分首先從宏觀層麵審視瞭當代英語語法與傳統語法之間的核心差異,強調瞭語用功能對句法結構的影響。 第一章:語境驅動的句法選擇 本章著重探討瞭不同語境下,英語母語者如何在多種可能的句法結構中進行“最佳選擇”。這包括對信息流(Information Structure)的精細分析,例如: 1. 焦點(Focus)的句法體現: 如何通過句首前置、分裂句(Cleft Sentences)如 It-cleft 和 Wh-cleft 以及倒裝結構來突齣句子的核心信息,並分析這些結構在書麵語與口語中的適用性和頻率差異。 2. 主題(Topic)的構建與維持: 探討主題句法標記(如 As for..., Regarding...)的使用,以及話題轉換時銜接成分的精確選擇。 3. 被動語態的語用價值: 深入分析被動語態(Passive Voice)並非僅僅是“主語缺失”,而是作為一種重要的信息管理工具,用於避免提及施事者、強調客體或維持文本連貫性。 第二章:動詞係統的深度解析 本部分超越瞭對一般現在時、過去時等基礎時態的機械記憶,轉而關注動詞的“體”(Aspect)和“情態”(Modality)在語義上的細微差彆及其對時間觀的塑造。 1. 完成體(Perfective Aspect)與進行體(Progressive Aspect)的動態交互: 詳細論述完成體(如 have done)如何錶達“結果”或“經驗”,而進行體(如 be doing)如何強調“過程”或“臨時狀態”,以及它們在復閤時態中的復雜組閤(如 has been doing)。 2. 情態動詞的廣譜分析: 對 can, may, must, should 等情態詞進行基於概率和強度的量化分析,區分其在錶達“推斷”(Epistemic Modality)和“義務/許可”(Deontic Modality)時的精確語義範圍。特彆關注情態助動詞與情態副詞(如 certainly, possibly)在錶達不確定性時的疊加效應。 3. 非謂語動詞的功能性轉變: 探討不定式、動名詞和分詞在句子中充當主語、賓語、定語和狀語時,其內部的潛在時態和語態標記如何影響整個句子的意義。 第二部分:結構復雜度——從句子到篇章的語法構建 本部分關注如何將簡單的句子模塊組閤成復雜、邏輯嚴密的語篇結構,強調連接詞和從句的精確使用。 第三章:復雜句的邏輯骨架——從屬關係與並列關係 本章係統梳理瞭各種從句的構造與功能,並側重於語篇銜接的視角。 1. 限定性與非限定性從句的辨析與誤區: 詳細分析關係代詞 who, which, that 在限定性(Restrictive)和非限定性(Non-restrictive)語境中的嚴格區分,並指齣在非正式語體中 that 替代 which 的趨勢。 2. 名詞性從句的深層結構: 考察間接引語的結構調整、疑問句轉換,以及名詞性從句充當主語或賓語時,如何影響句子重心的分布。 3. 高級狀語從句的邏輯功能: 不僅限於時間、地點、原因,更深入探討錶示讓步(Concessive)、目的(Purpose)和條件(Condition)的復雜句式,如使用 Provided that, Albeit 等高級連接詞。 第四章:銜接與連貫——跨句的語法紐帶 本章探討瞭確保文本流暢性和邏輯性的語法手段,這是衡量寫作水平的關鍵標準。 1. 指代鏈(Reference Chains)的清晰構建: 分析代詞、指示代詞和名詞性短語在指代一緻性上的要求,以及在長篇論述中如何通過避免指代模糊來增強可讀性。 2. 連接性成分的精確使用: 對比 however 與 nevertheless,meanwhile 與 subsequently 等連接副詞的語義差異及其在段落間過渡中的恰當應用。 3. 省略(Ellipsis)與替代(Substitution)的語篇功能: 探討在保證清晰的前提下,如何通過省略已提及的成分(如主語或謂語的一部分)來避免冗餘,提高錶達效率。 第三部分:風格與變異——跨語體的語法適應性 本部分關注語法在不同語體(Register)中的具體錶現和規範要求。 第五章:正式語體與學術寫作的語法規範 本章是針對需要撰寫正式報告、論文或法律文件的讀者。 1. 冗長句(Periodic Sentences)的構建技巧: 學習如何構建主乾清晰但修飾成分豐富、信息密度大的復雜句式,並保持邏輯的清晰度。 2. 名詞化(Nominalization)的策略與弊端: 分析將動詞或形容詞轉化為名詞的現象(如 analysis 代替 analyze),在學術寫作中如何平衡其帶來的抽象性和專業性,同時避免過度晦澀。 3. 限定性語言(Hedges)的使用: 探討在論證中如何使用精確的限定詞和情態錶達來軟化斷言,體現科學的嚴謹態度(如 tends to show, it is likely that)。 第六章:口語與非正式交流的語法靈活度 本章解析瞭在日常對話、訪談和非正式郵件中普遍接受的語法偏離和簡化現象。 1. 句首碎片的接受性: 分析在口語中,句子片段、不完整的問句和感嘆句的語法地位及其功能。 2. 非標準代詞和介詞的運用: 討論 who 與 whom 在現代口語中的趨同現象,以及介詞在動詞短語搭配中的靈活性。 3. 語用重疊與重復: 探討在實時對話中,為確保信息被接收而齣現的適度重復和自我修正的語法模式。 本書旨在提供一個深度剖析的工具箱,幫助學習者超越“正確”與“錯誤”的二元對立,進入對“更有效、更得體、更具風格”的語法的理解和駕馭。其內容側重於結構邏輯、語義深度和語用適應性,而非初級語法的機械操練。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

說實話,一開始我抱著試試看的心態入手瞭《漢譯牛津基礎英語用法》,因為市麵上類似的書籍實在太多瞭,而且很多都大同小異,效果也都不盡如人意。但這本書,它真的不一樣。我最看重的是它對於“用法”的精細化解讀,它不僅僅停留在基礎的詞匯和語法規則層麵,而是深入到瞭語言的“靈魂”——也就是地道的錶達方式。我發現自己以前很多看似正確的用法,其實在母語者聽來會有點“怪怪的”,而這本書正好彌補瞭我在這方麵的認知盲區。它提供瞭大量非常實用、貼近日常交流和商務場閤的例句,並且對這些例句進行瞭細緻的分析,解釋瞭為什麼在這種情況下要這樣說,而不是那樣說。舉個例子,書中關於“get”這個詞的各種用法,我之前以為自己已經掌握得差不多瞭,但讀瞭這本書纔發現,原來“get”竟然有如此豐富多樣的錶達方式,而且在不同的語境下,它的翻譯和側重點都有所不同。這種“原來如此”的頓悟感,是我在其他學習材料中很少獲得的。此外,這本書的編排也十分有條理,它會根據不同的主題或者詞匯類彆進行歸類,方便我查找和復習。我還可以帶著自己的疑問去翻閱,通常都能找到令人滿意的解釋。對於我這樣一個需要頻繁用英語進行溝通的人來說,這本《漢譯牛本基礎英語用法》無異於一顆救命稻草,它極大地提升瞭我英語錶達的準確性和自然度,讓我在工作和生活中都更加得心應手。

评分

我一直覺得,學習英語最難的部分不在於記憶單詞或者掌握語法規則,而在於如何讓自己的英語聽起來“像那麼迴事”,也就是所謂的“地道”。《漢譯牛津基礎英語用法》這本書,正是我一直在尋找的那種能夠幫助我跨越這個鴻溝的利器。它最大的特點在於,它非常注重講解那些看似不起眼,但卻決定瞭一門語言是否地道的細節。比如,書中對於一些習慣用語、搭配的強調,以及詞語的細微情感色彩的區分,都做得非常到位。我印象特彆深刻的是,書中對一些常用副詞的用法進行瞭深入的探討,比如“hardly”、“scarcely”這類錶示“幾乎不”的詞,它們在句子中的位置和所錶達的程度差異,我之前一直感到模糊,但在這本書裏得到瞭清晰的解答。它不僅僅是給齣定義,而是通過大量的對比和例證,讓我直觀地感受到這些差異。我尤其欣賞它在講解過程中所展現齣的嚴謹性和專業性,雖然是“基礎”用法,但絕不敷衍,每一個解釋都經過瞭精心的考量。而且,它的翻譯也很準確,不會生硬地逐字翻譯,而是能夠理解原文的意圖,並用最貼切的中文進行闡釋。這對於理解一些在中文裏找不到對應錶達的英文概念非常有幫助。我感覺這本書就像是我的一位私人英語導師,隨時隨地都能解答我的疑惑,並且不斷地拓寬我的視野,讓我對英語的理解上升到一個新的高度。

评分

拿到《漢譯牛津基礎英語用法》這本書,我首先被它的內容深度所吸引。它並不是一本停留在錶麵介紹性文字的書,而是真正地深入到英語語言的骨髓,去挖掘那些讓語言鮮活、生動的奧秘。我之前學習英語,常常會陷入一個誤區,就是過度依賴直譯,或者簡單地套用語法規則,結果說齣來的句子總是顯得有些生硬和不自然。這本書,恰恰解決瞭我的這個痛點。它非常細緻地講解瞭許多在日常交流中至關重要的細節,比如不同語氣的錶達、語序的微妙變化對意義的影響,以及一些常用短語和固定搭配的正確使用。我特彆喜歡書中對一些“陷阱”詞匯的辨析,它會指齣那些我們經常會用錯的地方,並且給齣正確的用法和原因。例如,關於“say”和“tell”在錶示“說”的時候,它們的區彆以及什麼時候應該用哪個,這本書給齣瞭非常詳盡的解釋,並且配上瞭很多實用的例句,讓我一下子就豁然開朗。而且,這本書的結構安排也很閤理,它能夠引導我循序漸進地理解和掌握那些復雜的用法,而不是一次性丟給我大量信息。我發現,自從開始研讀這本書,我不僅在口語錶達上更加自信,就連在閱讀英文材料時,也能更深入地理解作者的意圖,不再因為一些細微的用法問題而産生理解上的障礙。

评分

這本《漢譯牛津基礎英語用法》真是意外的驚喜!我一直對英語的細微差彆和地道用法感到睏惑,尤其是在寫作的時候,總覺得哪裏不對勁,但又說不上來。我嘗試過很多其他的語法書和詞典,但總覺得它們要麼過於理論化,要麼解釋得不夠透徹,像是隔靴搔癢。直到我偶然翻開這本《漢譯牛津基礎英語用法》,我纔找到瞭真正能撥開迷霧的感覺。它不像一本枯燥的語法教科書,更像是一位經驗豐富的英語母語者在耐心地嚮你講解每一個詞語、每一個句式背後蘊含的文化和邏輯。我最喜歡它的一點是,它不僅僅告訴你“怎麼用”,更重要的是告訴你“為什麼這麼用”。比如,它會解釋為什麼某些介詞的搭配會産生截然不同的含義,為什麼在特定的語境下,使用某個動詞比另一個更顯地道和得體。這些解釋往往伴隨著大量的例句,而且這些例句都非常貼近實際生活,我甚至能想象齣它們齣現的場景,這讓我在學習的時候覺得非常有代入感。我尤其注意到瞭書中對於一些易混淆詞語的辨析,比如“affect”和“effect”,或者“advise”和“advice”在不同詞性下的用法,這些內容在其他書籍裏往往是一筆帶過,而這本書卻進行瞭深入淺齣的剖析,讓我茅塞頓開。即使我不是一個英語專業的學生,讀這本書也毫無壓力,它的語言清晰易懂,排版也非常舒服,讓人忍不住想一頁一頁地讀下去。我感覺我的英語思維正在發生一些微妙但重要的改變,我開始更自信地去使用英語,也更能理解一些彆人用英語錶達時的“言外之意”。

评分

我必須說,《漢譯牛津基礎英語用法》這本書,給我帶來的衝擊遠遠超齣瞭我的預期。我一直認為自己在英語學習上已經投入瞭不少時間和精力,也看過不少資料,但總覺得自己的英語水平停滯不前,尤其是在需要進行復雜、精準錶達的時候,總顯得力不從心。直到我接觸到這本書,我纔意識到,原來我之前很多學習的方式都過於錶麵化瞭。這本書最打動我的地方,在於它對英語語言“精微之處”的極緻追求。它不僅僅是告訴你“是什麼”,更是告訴你“為什麼是這樣”。比如,書中關於動詞短語的構成、不同情態動詞的細微差彆,以及一些連接詞在錶達邏輯關係時的微妙作用,都進行瞭非常深入的分析。這些內容,在很多其他的語法書裏可能被一帶而過,但在《漢譯牛津基礎英語用法》裏,卻得到瞭詳盡的闡釋。我尤其對書中關於“隱含意義”和“文化背景”對語言使用影響的講解印象深刻,它讓我明白,語言不僅僅是詞匯和語法的組閤,更是一種文化的載體。通過學習這本書,我感覺自己對英語的理解維度更深瞭,不再僅僅是停留在字麵意思,而是能夠體會到語言背後所蘊含的更豐富的信息。我的錶達也因此變得更加地道、貼切,也更能有效地傳達我的想法。這本書,絕對是我英語學習道路上的一個重要裏程碑。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有