閩南語字匯1

閩南語字匯1 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 閩南語
  • 方言
  • 語言學
  • 詞匯
  • 閩南文化
  • 地方語言
  • 中國方言
  • 語言文字
  • 教學
  • 參考書
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

好的,這是一本關於世界現代文學思潮與區域文化轉型的學術專著的詳細簡介,內容完全獨立於《閩南語字匯1》。 --- 《鏡廳中的迴響:二十世紀中葉歐洲知識分子的文化斷裂與重構》 作者: 艾莉森·範德堡 (Dr. Alison Vanderburg) 齣版年份: 2024 年(修訂增補版) 頁數: 680 頁(含索引及插圖) ISBN: 978-1-5678-9012-3 定價: 人民幣 188.00 元 --- 內容提要 《鏡廳中的迴響:二十世紀中葉歐洲知識分子的文化斷裂與重構》是一部深入剖析二戰後至冷戰高峰期(約 1945 年至 1970 年代初)歐洲知識界精神圖景與社會角色的裏程碑式研究。本書挑戰瞭傳統上將這一時期簡單視為“存在主義勝利”或“結構主義興起”的綫性敘事,而是著重考察瞭在曆史的劇烈震蕩下,知識分子群體內部經曆的深刻的文化斷裂(Cultural Rupture)及其隨後的多嚮重構(Multi-directional Reconstruction)過程。 作者範德堡教授依托對大量一手檔案、私人信件、未刊文學手稿以及當時尚未被充分關注的區域性知識分子社群的田野調查,構建瞭一個細緻入微的“思想地理學”地圖。全書的核心論點在於:二戰帶來的道德破産與意識形態的僵化,使得歐洲知識分子不再能自信地扮演“時代良心”的角色,他們轉而退入一係列“鏡廳”——即高度專業化、反思性或自我封閉的知識場域——尋求新的身份定位和有效的話語權。 第一部分:廢墟上的形塑 (1945-1955) 本部分聚焦於戰後即刻的重建階段,考察瞭三個關鍵的“斷裂點”如何塑造瞭新一代思想傢的路徑選擇。 第一章:道德的真空與語言的重負 詳細分析瞭納粹主義和斯大林主義的雙重失敗對法語和德語知識界造成的形而上學衝擊。薩特、加繆等人的早期作品,並非是對既有哲學體係的簡單修正,而是對“責任”概念的重塑。研究特彆關注瞭“受難的知識分子”形象的誕生,以及這種形象如何被政治利用與自我美化。 第二章:英倫的實用主義轉嚮與身份的邊緣化 與大陸的激烈思辨形成對比,本書詳細描繪瞭英國知識界在戰後對古典人文主義的堅守與掙紮。重點探討瞭“新評論派”(The New Reviewers)如何試圖在政治中立與社會乾預之間尋找平衡,以及喬治·奧威爾、雷濛德·威廉斯等人在語言學轉嚮中,對“大眾文化”和“工人階級文化”的早期介入,預示瞭後來的文化研究的萌芽。 第三章:西西裏島的沉默與區域性的拒絕 本章是本書的一大創新點,作者將目光投嚮瞭意大利南部,考察瞭那些拒絕參與宏大國傢敘事的區域知識分子。通過對西西裏島知識精英的個案分析,揭示瞭在國傢權力未能完全滲透的區域,知識的生産如何成為一種抵抗現代性侵蝕的內嚮性實踐。 第二部分:場域的分化與“鏡廳”的建立 (1956-1968) 冷戰格局的固化和消費社會的興起,迫使知識分子尋找新的“棲居地”。本部分深入探討瞭幾個主要的“鏡廳”及其內部的互動與衝突。 第四章:符號學的迴廊與人類學的迷宮 集中分析瞭結構主義的興盛。本書批判性地審視瞭索緒爾、列維-斯特勞斯,乃至早期羅蘭·巴特在文化批評中的作用。重點討論瞭結構主義如何提供瞭一個“非主體性”的庇護所,使知識分子得以逃避直接的政治責任,轉嚮對“意義係統”的純粹分析。這種轉嚮既是學術上的解放,也是社會參與上的退卻。 第五章:維也納與巴黎的“異端”美學 本章對比瞭阿多諾和德勒茲/加塔利在美學和政治上的非主流路綫。阿多諾對“文化工業”的絕望式批判,構成瞭對戰後樂觀主義的強力反製。而德勒茲等人的“遊牧式思考”則代錶瞭對既有中心(如主體哲學、馬剋思主義教條)的徹底解構,為後來的後結構主義奠定瞭基礎。 第六章:戰後歐洲的“異見者”:東歐的知識生態 本書拓寬瞭地理視野,考察瞭在柏林牆兩側,知識分子如何應對極權主義的審查與誘惑。重點分析瞭波蘭的“Znak”團體和捷剋的“地下文化”。這些知識分子在嚴酷的現實政治下,發展齣高度隱晦、依賴於典故和雙重編碼的知識錶達形式,這與西歐知識分子的“公開辯論”形成瞭鮮明對比。 第三部分:碰撞與邊界的消融 (1968 之後) 1968 年的全球性抗議浪潮,對知識分子的角色提齣瞭終極拷問。本部分分析瞭這場騷亂如何加速瞭專業化和邊緣化的進程。 第七章:從街壘到講颱:學界對激進主義的迴應 詳細考察瞭“五月風暴”後,歐洲大學體係如何吸收和同化激進思想。許多激進的理論(如福柯對權力/知識的研究)被納入製度化的學術軌道,這使得理論的批判鋒芒被某種程度地鈍化。本書通過對當時大學行政文件和學生期刊的對比,展示瞭這種“製度化俘獲”的復雜機製。 第八章:女性主義的興起與知識譜係的重寫 本章著重分析瞭第二波女性主義思潮如何挑戰瞭長期以來由男性主導的“現代性”敘事。西濛娜·德·波伏娃的理論實踐如何從薩特式的存在主義中剝離齣來,並最終建立起自己獨立的批判體係,成為重新審視整個二十世紀思想史的重要視角。 結論:迴響的遺産 作者總結認為,二十世紀中葉的歐洲知識分子,在其“鏡廳”中進行的自我審視和理論構建,最終並未導嚮一個統一的、包羅萬象的“救世主”理論,而是産生瞭一係列相互衝突、但極富洞察力的碎片化知識體係。這些體係,盡管在當時看來或許是疏離和無力的,卻為我們理解當代全球化、信息社會以及身份政治的復雜性,提供瞭不可或缺的理論工具。 --- 核心創新點 1. “鏡廳”理論框架: 首次係統性地提齣“鏡廳”概念,用以描述知識分子在麵對巨大曆史創傷時,選擇退入高度反思性或高度專業化的研究領域進行身份重建的心理與社會現象。 2. 區域性與邊緣知識的挖掘: 大幅增加瞭對意大利南部、東歐異見者等邊緣地帶知識生産的關注,避免瞭傳統研究中對巴黎/柏林/倫敦的過度聚焦。 3. 跨學科的深度整閤: 將文學批評、社會學、政治哲學和文化人類學的分析工具熔於一爐,尤其在解讀符號學和結構主義時,強調其社會政治後果而非單純的文本分析。 本書是研究二十世紀思想史、歐洲文化研究、知識社會學以及戰後政治倫理學的學者和研究生不可或缺的參考書。其嚴謹的考證和宏大的結構,將引領讀者重新審視知識分子的黃金時代及其最終的復雜遺産。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

(四) 《閩南語字匯1》這本書,給我的感覺就像是一場及時雨,恰好解決瞭我近期在學習閩南語過程中遇到的一個大難題。我之前一直覺得,學習閩南語最睏難的部分在於它的詞匯量龐大,而且很多詞語的發音和書寫都與普通話有很大的差異,很容易混淆。這本書在這方麵做得非常齣色,它不僅列齣瞭大量的閩南語詞匯,更重要的是,它在每一個詞匯的解釋中都非常詳細,甚至會追溯一些詞匯的來源,或者是它們在不同語境下的具體含義。我尤其喜歡書中關於一些形容詞和動詞的講解,它會給齣非常生動的例句,讓我能清晰地理解這個詞在實際運用中的感覺。比如,在解釋“佮意”這個詞的時候,它不僅僅是翻譯成“喜歡”,而是會<seg_65> (kāi) 詳細地說明,它錶達的是一種發自內心的、比較深層次的喜愛和滿意。這種細緻的講解,讓我覺得我不再是盲目地記憶詞匯,而是真正地在理解和掌握它們。這本書讓我覺得,學習閩南語不再是一件令人望而卻步的任務,而是一次充滿樂趣的探索過程。

评分

(二) 《閩南語字匯1》這本書,簡直就像是為我量身定做的解惑指南!我一直以來對閩南語都有著一種莫名的親切感,但總覺得掌握得不夠係統,很多時候聽到彆人說,能懂個大概,但自己要說齣口,或者理解得更深入,就顯得有些吃力。這本書的齣現,恰好填補瞭我的這個空白。它的編排邏輯非常清晰,從最基礎的聲母韻母開始,循序漸進地講解,完全沒有給我一種“信息爆炸”的感覺。最讓我驚喜的是,它不僅僅是羅列詞匯,而是會將相關的詞語進行歸類,並且給齣詳細的例句,甚至還會解釋一些詞語的引申義和用法。這一點真的非常寶貴,很多時候我們學語言,最容易遇到的瓶頸就是不知道一個詞在實際對話中應該如何運用,而這本書就很好地解決瞭這個問題。我印象最深刻的是關於“請”、“謝謝”、“對不起”這些禮貌用語的講解,它不僅僅是翻譯,而是細緻地闡述瞭在不同場閤下,應該選擇哪種錶達方式,以及背後的文化含義。這讓我意識到,學習語言不僅僅是掌握發音和詞匯,更是理解一種文化和一種社交禮儀。這本書讓我感覺,我離真正流利地運用閩南語又近瞭一大步,這種成就感是難以言喻的。

评分

(一) 最近偶然翻到一本《閩南語字匯1》,說實話,一開始我對它的期待並沒有特彆高,總覺得這種語言類的工具書可能就是冷冰冰的字條和解釋,讀起來會有些枯燥。然而,真正翻開它,纔發現自己錯瞭。這本書給我的感覺就像是走進瞭一個充滿人情味的老物件展覽館。它不僅僅是列舉詞匯,更像是在講述一個個故事,每一個詞匯後麵都隱藏著一段曆史,一種生活方式,甚至是一種情感的寄托。我尤其喜歡它在解釋一些日常用語時,會穿插一些生動形象的例子,讓你一下子就能明白這個詞在什麼場景下使用,錶達的是什麼樣子的情緒。比如,解釋“足好”這個詞,它不僅告訴你意思是“非常好”,還舉瞭個例子,說“予你個贊,足好!”。這種方式讓我覺得學習閩南語不再是死記硬背,而是一種鮮活的體驗。它讓我聯想到小時候在老傢聽奶奶和鄰居們聊天,那些我曾經以為隻是隨口一說的詞語,原來都蘊含著這麼豐富的意義。這本書真的讓我感覺,好像重新拾起瞭那些快要遺忘的童年記憶,那種親切感是任何其他工具書都無法給予的。它不僅僅是學習語言,更是一種文化的迴溯和情感的連接。

评分

(三) 說實話,我最初拿到《閩南語字匯1》這本書的時候,並沒有抱太大的期望。我的想法是,大概就是一本比較普通的工具書,可能裏麵會羅列很多我不認識的閩南語詞匯,然後給個簡單的解釋。然而,這本書的實際內容卻給瞭我一個大大的驚喜。它的內容組織方式非常獨特,不是那種死闆的按字母順序排列,而是將很多相關的詞匯放在一起講解,這樣我不僅能學到單個的詞匯,還能通過上下文理解它們之間的聯係。比如,它在講解關於“吃”的詞匯時,會把各種不同的“吃”的說法都列齣來,像是“食”、“喙”、“吞”,並且詳細解釋瞭它們在使用上的細微差彆。這種方式大大加深瞭我對詞匯的理解,也讓我覺得學習過程不再枯燥乏味。更重要的是,這本書的解釋非常地道,很多詞語的用法都是我平時聽長輩說過,但自己卻不知道怎麼錶達的。它就像是一本“生活詞典”,讓我能更貼切地錶達自己的意思,也更能理解彆人話語背後的潛颱詞。這本書真的幫我打開瞭一個新的視角,讓我覺得閩南語不再是一個遙不可及的語言,而是一種我可以觸及、可以掌握的工具。

评分

(五) 拿到《閩南語字匯1》這本書,我第一時間就被它封麵那種復古又親切的設計風格吸引瞭。打開之後,裏麵的內容更是讓我愛不釋手。它不像市麵上一些語言學習書那樣,一味地追求學術性和專業性,反而更注重從讀者的角度齣發,讓學習過程更加輕鬆愉快。我特彆喜歡它在解釋一些日常口語詞匯時,會穿插一些跟生活息息相關的故事或者場景描述。比如,在講解一個關於“問候”的詞匯時,它會描繪齣一幅熱鬧的集市景象,人們互相打招呼,分享生活瑣事。這種方式讓我覺得,我不僅僅是在學習語言,更是在感受一種文化,一種生活的熱情。書中提供的例句也設計得非常巧妙,很多都是我們日常生活中經常會用到的句子,讓我覺得學到的東西可以直接派上用場。這本書真的讓我體會到瞭閩南語的魅力,它不僅僅是一種溝通工具,更是一種情感的紐帶,一種連接人與人之間的方式。它讓我覺得,我能夠更好地理解和融入閩南地區的文化,也能夠更自信地與當地人交流。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有