亞當史密斯與嚴復:國富論與中國

亞當史密斯與嚴復:國富論與中國 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 亞當·斯密
  • 嚴復
  • 國富論
  • 中國近代思想史
  • 中西思想比較
  • 經濟思想史
  • 翻譯史
  • 文化史
  • 近代中國
  • 思想史
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  本書的中心命題,是透過嚴復1854-1921譯案亞當史密斯(Adam Smith,1729-90)的《原富》(或譯為《國富論》,1776年齣版),(1)來瞭解西洋經濟學書在中文詞匯與概念尚不足夠的情況下,是用哪種詞語和「思想方式」傳入的?(2)從追求富強的角度來看,這本以提倡「自由放任」、「反重商主義」、「最小政府」為主旨的《國富論》,對清末的世界和積弱的經濟,産生瞭哪些影響與作用?

  為何以嚴復和《原富》為分析的對象?一因嚴復所譯介的西方學說,對清末知識界産生瞭廣泛的影響;二因《國富論》在西洋經濟思想史上有其絕對的開創性地位。這本名著在中國近代思想啓濛的階段,透過「譯文雖美、而義轉歧」的節譯和豐富的暗語,不論從中國經濟學史或思想史的角度來看,都有顯著的意義。

亞當·斯密與嚴復:國富論與中國 導言:時代的迴響與思想的碰撞 本書旨在深度剖析現代中國思想版圖中兩位至關重要的思想巨人——亞當·斯密與嚴復——他們的思想脈絡、理論建樹及其在中國近代化進程中的交匯與張力。我們並非簡單地比較兩位思想傢的生平或著作,而是著眼於《國富論》的宏大經濟哲學如何經由嚴復的譯介與闡釋,深刻地介入到晚清民國時期中國的社會結構轉型、經濟思潮的演變以及知識分子對“富強”之路的探索之中。 我們將本書的敘事結構建立在三大核心議題之上:斯密的原初理論圖景、嚴復的翻譯與再創造,以及二者在中國語境下的復雜影響。 第一部分:亞當·斯密的思想世界——《國富論》的誕生及其普適性 本部分將全麵梳理亞當·斯密(Adam Smith)在《國富論》(An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations)中所構建的古典政治經濟學體係。我們將深入探討其理論的基石,而非僅停留在大眾熟知的“看不見的手”的概念層麵。 1.1 勞動價值論與財富的本源 斯密對財富的定義,與重商主義者強調的貴金屬儲備截然不同。我們將詳述他如何將國民財富的源泉確立為勞動。書中對“勞動分工”的細緻分析,是理解其效率提升邏輯的關鍵。我們將考察斯密如何通過著名的“製針廠”案例,揭示專業化在提高生産力和擴大市場規模上的決定性作用。 1.2 市場機製的內在和諧:自利與公共利益 “看不見的手”(The Invisible Hand)並非簡單的自由放任口號,而是斯密基於人性假設推導齣的一種市場自發秩序理論。本書將細緻剖析斯密如何論證,在有限的政府乾預下,個體基於自利動機的經濟行為,最終會導嚮社會整體利益的最大化。這包括對價格機製、供需平衡以及市場競爭的動態過程的描述。 1.3 資本積纍、自由貿易與政府職能的界定 斯密的理論體係不僅是關於生産的,更是關於資本積纍和國傢政策的。我們將探討他對於資本形成在推動長期經濟增長中的關鍵作用的論述,以及他對重商主義限製性貿易政策的批判。同時,我們將清晰界定斯密所主張的三大政府職能:國防、司法公正與公共工程(如基礎設施建設),從而揭示其理論的內在平衡性與限製性。 第二部分:嚴復的使命與翻譯的藝術——《原富》中的文化轉譯 嚴復(Yan Fu)不僅僅是一個翻譯傢,他是一位文化工程師。他所翻譯的《國富論》被命名為《原富》,這一命名本身就蘊含瞭深刻的文化選擇與政治意圖。本部分聚焦於嚴復如何將一個彼時遙遠而陌生的西方經濟學體係,植入到中國傳統士大夫的知識譜係之中。 2.1 “信、達、雅”的翻譯實踐與理論選擇 本書將詳盡分析嚴復在翻譯過程中所遵循的“信、達、雅”原則,特彆是“達”的實踐。我們考察嚴復如何應對英語中的專業術語與中國固有的典籍體係之間的巨大鴻溝。例如,他對“Wealth”譯為“富”的考量,以及對“Capital”、“Profit”等概念的本土化處理,這些都反映瞭他力圖讓西方思想“可讀、可理解”的艱巨努力。 2.2 《原富》的文本策略:對清末知識界的“導讀” 《原富》並非僅僅是《國富論》的忠實復刻,其中穿插的大量按語和注釋構成瞭嚴復對斯密思想的再闡釋和“預設”。我們將深入分析這些按語,它們如何將斯密的理論與中國現實問題,特彆是清末的政治腐敗、財政睏境以及民族危機聯係起來。嚴復的翻譯,本質上是一種針對中國現代化睏境的“藥方”。 2.3 自由主義的引入與“開民智”的政治訴求 嚴復引進斯密理論,其根本目的是“開民智”,即喚醒民眾的經濟意識,推動社會政治的變革。我們將探討嚴復如何通過對“自由”與“競爭”的強調,挑戰傳統的傢族本位和官僚體製,為後來的維新變法和資産階級思想的興起提供瞭重要的理論資源。 第三部分:思想的嫁接與衝突——《國富論》在中國語境中的迴響 本部分是本書的核心,探討斯密-嚴復的思想組閤進入中國社會後所引發的復雜化學反應,以及由此産生的理論與實踐的張力。 3.1 從“富強”到“公私”的觀念重塑 斯密關於私有財産神聖性和市場效率的論述,與中國傳統社會強調的“公”、“義”、“均平”理念之間存在天然的緊張關係。我們將分析中國知識分子如何艱難地調和“追求個人財富積纍”與“維護社會倫理秩序”之間的矛盾。這種調和過程,直接影響瞭民國時期國傢乾預主義與市場化改革的爭論焦點。 3.2 經濟思想的本土化睏境:對“富”的理解偏差 盡管《原富》被廣泛閱讀,但中國社會對“國富”的理解往往停留在器物層麵(如工業化、軍備),而對斯密理論中更深層次的製度基礎(如産權保護、契約精神)的消化吸收卻相對緩慢。本書將考察這種“知其錶而忘其裏”的現象,以及它如何阻礙瞭中國經濟體係的徹底轉型。 3.3 斯密與早期社會主義思潮的交鋒 隨著20世紀初西方思潮的湧入,斯密所代錶的自由資本主義思想,不可避免地與隨後傳入的馬剋思主義思潮發生瞭正麵衝突。我們將分析嚴復的追隨者與新興的社會主義者,如何分彆利用和批判《國富論》中的某些論斷,來論證各自的經濟發展藍圖。這種思想上的對峙,為中國選擇未來的經濟道路埋下瞭伏筆。 結語:曆史的迴響與當代意義 本書最終將落腳於對亞當·斯密與嚴復曆史地位的重新評估。他們不僅是經濟學史和翻譯史上的裏程碑人物,更是中國近代化進程中“引介”與“消化”西方文明的縮影。通過重讀《原富》,我們能夠更清晰地認識到,中國的現代化之路,是如何在吸收普適的經濟原理與堅守本土文化價值之間,進行著一場曠日持久的艱難平衡。理解斯密在嚴復筆下的形象,就是理解中國在追求工業化與全球化浪潮中,對自身經濟倫理的深刻追問。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

這本書名《亞當史密斯與嚴復:國富論與中國》,聽起來就很有份量,簡直就像打開瞭一扇通往歷史深處的門。亞當史密斯的《國富論》,對我來說,一直是經濟學的聖經,即便讀起來頗有挑戰,但書中關於分工、市場、資本纍積的論述,對理解全球經濟運作機製,有著不可替代的作用。每次讀到關於「看不見的手」那段,總會覺得既神奇又充滿哲理,它解釋瞭市場為何能夠在看似混亂中,卻能自發地達成某種秩序,這對於我們這些生活在瞬息萬變的商業世界中的人來說,是極有啟發的。 而嚴復,這位承載著中國近代思想轉型重任的知識分子,他引介《國富論》的意義,遠不止於經濟學本身。他是在那個積貧積弱的時代,試圖為中國尋找齣路,他引進西方學說,是希望激發國人的思想,讓中國能夠跟上世界變局的腳步。我很好奇,這本書會不會深入描寫嚴復在翻譯《國富論》時的艱辛,他如何剋服語言障礙,如何理解亞當史密斯的思想體係,以及他如何將這些思想,轉化為能夠讓當時中國讀者理解和接受的內容。這其中蘊含著多少文化的碰撞,思想的掙紮,以及對國傢命運的深切關懷,光是想像就讓人肅然起敬。

评分

這本書光是書名就讓人眼睛一亮:《亞當史密斯與嚴復:國富論與中國》。乍聽之下,可能會覺得是兩條線的敘述,一邊是古典經濟學的經典《國富論》,另一邊是嚴復如何將其引入中國的歷史。但我更期待的是,它能像一座橋樑,將這兩條線巧妙地編織在一起,展現齣嚴復的翻譯和詮釋,如何與亞當史密斯的思想產生新的對話。 在颱灣,我們對於經濟發展的歷史脈絡有著自己的觀察角度。從早期的農業社會,到後來的加工齣口,再到今天的知識經濟和高科技產業,颱灣的經濟轉型之路充滿瞭挑戰與機遇。《國富論》裡的許多基本原理,如「看不見的手」,在颱灣經濟發展的不同階段,都有著不同的體現和解讀。而嚴復先生的努力,則讓我們反思,在中國近代史上,如何將西方的經濟思想與中國的實際國情相結閤。這本書是否會深入探討,嚴復在翻譯時,如何權衡利弊,如何適應當時的中國社會語境,甚至是否在翻譯過程中,融入瞭他自己對中國社會改革的思考?我很想瞭解這一層的深度。

评分

收到《亞當史密斯與嚴復:國富論與中國》這本書,我腦海中立刻浮現的是兩個時代巨人的身影。亞當史密斯的《國富論》,是經濟學的奠基之作,它所闡述的自由市場、勞動分工、重商主義的批判等觀念,至今仍是我們理解現代經濟運作的基石。在颱灣,我們經歷瞭從經濟起飛到產業轉型的過程,對於如何運用市場機製、政府乾預的度量,以及如何提升國傢競爭力,都從《國富論》中獲得瞭不少啟發,即使是書中的一些細節,比如關於「隱形的手」的精妙比喻,至今仍讓我感到驚嘆,它精準地描繪瞭市場經濟的內在邏輯。 而嚴復,這位中國近代思想史上的關鍵人物,他將《國富論》翻譯引進中國,其歷史意義非凡。在那個國傢命運懸繫的年代,他不僅僅是在翻譯一本經濟學著作,更是在傳播一種全新的思維方式,一種關於國傢富強的可能途徑。我特別期待這本書能深入探討,嚴復在翻譯過程中,是如何理解亞當史密斯複雜的經濟理論,並如何用當時中國社會所能理解的語言和文化符號來詮釋。這其中可能涉及多少學術上的挑戰,思想上的取捨,以及他對中國社會改革的深刻洞見。這本書的齣現,無疑將為我們提供一個絕佳的視角,去審視東方與西方思想的交融,以及經濟學說在不同文化土壤中的傳播與演變。

评分

哎呀,收到這本《亞當史密斯與嚴復:國富論與中國》,心情真是挺複雜的。一方麵,對亞當史密斯這位經濟學之父的《國富論》一直都充滿敬意,它是現代經濟學的基石,影響瞭多少國傢的發展軌跡,也塑造瞭我們理解市場經濟的許多基本觀念。尤其是在颱灣,雖然我們的小島經濟有其獨特性,但《國富論》裡的自由市場、分工閤作、看不見的手這些概念,即便是在現代社會,依然有著深刻的啟示意義,讓我們思考政府的角色、企業的責任,以及個人在經濟體係中的位置。 另一方麵,嚴復先生的翻譯和引介,更是中國知識界開啟思想變革的關鍵。他將西方先進的學說引入中國,尤其是《國富論》,可謂是開風氣之先。想像一下,在那個變革的時代,嚴復先生是如何努力將如此龐大而深奧的經濟學著作,用當時中國人能夠理解的語言和思想框架呈現齣來,這本身就是一項艱钜而偉大的任務。這本書的齣現,是否也像當年的《天演論》一樣,對中國社會產生瞭思想的激盪?我對這部分充滿好奇,想知道嚴復先生在翻譯《國富論》時,是如何在東西方思想的交匯點上,做齣選擇和詮釋的。

评分

拿到這本《亞當史密斯與嚴復:國富論與中國》,我第一個閃過的念頭就是:這根本是將兩個時代、兩個思想體係的巨擘,放在同一張書桌上,讓他們進行一場跨越時空的對話。亞當史密斯,那位奠定現代經濟學基礎的蘇格蘭紳士,他的《國富論》至今仍是無數經濟學子必讀的經典,其關於自由市場、國傢角色、財富積纍的洞見,影響力深遠。而嚴復,這位在中國近代史浪潮中,如同一盞明燈般引領思想啟濛的知識巨匠,他不僅翻譯瞭《天演論》,更將《國富論》帶入中國,為那個尋求變革的東方古國,打開瞭一扇新世界的窗口。 我對這本書最感興趣的部分,在於它能否生動地呈現這場「對話」。嚴復的翻譯,並非簡單的字詞轉換,而是一種思想的再創造和在地化。他如何理解亞當史密斯那充滿邏輯推理和嚴謹論證的經濟學說?他如何將其融入當時中國社會的政治、經濟、文化背景之中?這本書是否會深入剖析嚴復在翻譯過程中,所麵臨的挑戰、所做的取捨,以及他如何用中國的語言和概念,去闡釋西方經濟學的精髓?這對於我們理解中國近代思想史,以及經濟學說在東方世界的傳播與演變,都具有極其重要的意義。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有