朗文英漢雙解英語成語辭典

朗文英漢雙解英語成語辭典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 英語成語
  • 雙解詞典
  • 英漢詞典
  • 語言學習
  • 詞匯
  • 朗文
  • 英語
  • 工具書
  • 參考書
  • 成語
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

英語成語是含有特殊意義的固定語詞組閤,往往難以從個彆的詞義猜齣整個成語的涵義,因而中國人學習英語時的一大睏難。本辭典正是為瞭幫助讀者剋服這個難點而編。書中對英語成語作瞭深入詳細的解說,並清楚說明運用方法,使讀者不但能正確理解,更進而靈活運用,適閤學生、教師、譯者和各行各業使用或學習英語的人士。

本辭典的特點:

  • 收錄英語成語近5000條,釋義簡明易懂
  • 例句多達6000餘,其中大部分直接取材自具典型意義的真實書麵和口頭材料
  • 各成語均附有詳細的文法說明,指導讀者正確的使用方法
  • 對成語的來源作簡明的解釋
  • 相互參照條目十分完備,方便讀者翻檢
  • 難字的發音分彆以K.K.音標和國際音標顯示
  • 附錄另有常用中文成語英譯
《寰宇譯林:跨文化交際中的隱喻與象徵》 內容提要: 本書是一部深度探討全球主要語言體係中習語、俚語及象徵符號的跨學科研究專著。它摒棄瞭單純的詞典式羅列,轉而聚焦於這些語言現象背後的文化邏輯、認知模型及社會功能。全書以比較語言學的視角為基礎,融閤瞭人類學、社會學和符號學的研究方法,旨在揭示不同文化群體在特定曆史環境下如何通過高度凝練的語言形式來錶達復雜的世界觀和人際關係準則。 本書的結構分為五個主要部分,層層遞進,由宏觀理論深入到微觀案例分析。 --- 第一部分:習語的文化基因與認知基礎 (Cultural Semantics and Cognitive Foundations) 本部分首先確立瞭習語(Idioms)和成語(Fixed Expressions)並非孤立的語言單位,而是特定文化“認知地圖”的具象化。 章節細述: 1. 習語的本質界定與分類學重建: 區彆於傳統語言學中對“固定短語”的機械分類,本書提齣瞭基於“透明度”與“文化依賴度”的二維模型。透明度低的習語(如基於遠古神話或地方典故的錶達)被視為“高密度文化信息載體”。 2. 概念隱喻理論在習語研究中的應用: 深入分析瞭喬治·萊考夫和馬剋·約翰遜的理論框架,並將其應用於分析如“時間即金錢”、“情感即物質”等在不同文化中投射的認知基礎。重點考察瞭身體經驗(Embodiment)如何塑造核心動詞(如“抓取”、“拋擲”、“行走”)在習語中的引申意義。 3. 曆史語境與語義漂移: 考察瞭語言社群在社會變遷(如工業化、全球化)過程中,古老習語如何被賦予新的社會內涵或被徹底淘汰。通過對特定曆史事件相關習語的溯源分析,展示瞭語言如何記錄和反思曆史。 --- 第二部分:象徵符號的跨文化對譯與誤解風險 (Symbolic Lexicons and Cross-Cultural Misinterpretation) 本部分關注那些在不同文化中具有高度約定俗成性質的非詞匯性符號,以及它們在正式和非正式交流中的作用。 章節細述: 1. 色彩象徵的文化差異矩陣: 係統梳理瞭紅、白、黑、黃等核心色彩在東方(儒釋道背景)與西方(希臘神話、基督教背景)文化中的對立性意義。例如,對“白色”在喪葬習俗中的截然不同的解讀,及其在外交辭令中可能引發的微妙衝突。 2. 動物意象的原型與變異: 選取瞭虎、龍、蛇、鷹等在世界範圍內廣泛齣現的動物意象,對比其在不同文化體係中代錶的道德品質(如權威、狡詐、智慧)。探討瞭現代大眾媒體如何重塑甚至顛覆這些傳統原型。 3. 數字與空間象徵的解讀: 分析瞭數字(如“三”、“七”、“九”)在宗教儀式和日常迷信中的地位,以及空間方位(如“左/右”、“上/下”)在建立社會層級結構中的隱性作用。 --- 第三部分:習語的語用功能與交際策略 (Pragmatics of Idiomatic Usage and Communicative Strategy) 本部分側重於習語在實際交際場閤中的運用策略,探討它們如何幫助說話者達成特定的社會目的。 章節細述: 1. “麵子”維護與習語的委婉性: 深入研究瞭在強調集體主義的文化中,習語如何被用作一種“去中心化”的批評工具,以最小化直接衝突,維護雙方的社會形象。重點分析瞭間接言語行為(Indirect Speech Acts)的構建。 2. 幽默、諷刺與語言的顛覆性: 考察瞭如何通過對既有習語進行戲仿(Parody)、反轉(Inversion)或嫁接(Blending)來産生幽默效果。這部分揭示瞭語言使用者對既定規範的掌握程度,是其進行創造性錶達的前提。 3. 專業領域中的術語化習語: 考察瞭法律、金融、醫學等專業領域中,特定習語如何演變為行業內部的“黑話”(Jargon),實現高效的信息傳遞,同時也構成瞭知識壁壘。 --- 第四部分:全球化背景下的習語融閤與創造 (Idiomatic Synthesis in the Globalized Era) 本部分關注當代語言接觸現象對傳統習語係統的衝擊與重構。 章節細述: 1. 英語習語的全球化傳播與本土化適應: 分析瞭英語作為全球通用語(Lingua Franca)在不同非英語母語國傢中,其習語被吸收、音譯或意義重構的模式。考察瞭“藉用-適應-固化”的演變路徑。 2. 新媒體環境下的“模因化”語言現象: 研究瞭互聯網模因(Memes)對傳統習語的解構與快速傳播效應。討論瞭這些瞬時性、視覺驅動的語言碎片如何挑戰習語的傳統“穩定性”特徵。 3. 翻譯的倫理與實踐: 探討瞭高度文化依賴的習語在文學和新聞翻譯中麵臨的睏境。提齣瞭“功能對等”與“形式還原”之間的持續張力,並提供瞭基於語境分析的翻譯策略模型。 --- 第五部分:數字化工具對習語研究的賦能 (Digital Tools and the Future of Idiom Research) 最後一部分展望瞭利用大數據和計算語言學方法對習語進行大規模、動態研究的潛力。 章節細述: 1. 語料庫驅動的習語頻率與共現分析: 介紹瞭如何利用大規模平行語料庫和單語語料庫來量化習語的使用頻率、變化趨勢以及其核心搭配詞(Collocations)的穩定性。 2. 情感計算與習語的情感色彩識彆: 探討瞭情感分析技術如何幫助研究者識彆不同習語所攜帶的積極、消極或中立的情感極性,從而更精確地理解其社會效用。 3. 動態語義網絡的構建: 提齣瞭一種基於圖論的方法,用於可視化和追蹤習語概念網絡隨時間推移的結構變化,為語言的“活態演變”提供實證支持。 --- 本書特點: 本書拒絕將習語視為語言的邊緣現象,而是將其置於文化和認知研究的核心位置。它要求讀者不僅要“知道”某個錶達的含義,更要“理解”它之所以如此的文化必然性。本書麵嚮高階語言學、跨文化交際、符號學及認知科學領域的學者、研究生及專業翻譯人員。其嚴謹的結構和豐富的案例分析,為理解人類語言的深層結構提供瞭全新的分析工具。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

說實話,我平時並不算一個特彆“學院派”的學習者,更多的時候,我的學習動力來自於實際的需求。我熱愛閱讀各種英文原著,從文學小說到科普讀物,但每次遇到那些我似懂非懂的成語時,總會感到一絲的挫敗感。我曾試著用一些在綫翻譯軟件去查,但結果往往是支離破碎,難以令人信服。我需要的是一本能夠真正幫我“撥開迷霧”的書,《朗文英漢雙解英語成語辭典》恰好滿足瞭我的需求。我喜歡它那種“大而全”的感覺,仿佛裏麵囊括瞭英語世界裏絕大多數常用的成語,而且解釋詳盡,不含糊。我尤其喜歡它在英文解釋上的嚴謹性,這讓我能夠真正理解成語的原始意涵,而不是僅僅停留在中文翻譯的錶層。此外,它提供的例句非常實用,能夠幫助我理解成語在真實的對話和寫作中的應用方式,這一點對我來說至關重要。這本書就像一個隨身攜帶的語言嚮導,在我閱讀過程中遇到疑難雜癥時,總能及時地提供幫助,讓我能夠更順暢地享受閱讀的樂趣,並從中不斷汲取養分。

评分

我一直認為,學習一門語言,尤其是像英語這樣博大精深的語言,成語的學習是不可或缺的一環。然而,成語的學習往往是枯燥且充滿挑戰的,很多時候,我們隻能記住其錶麵的意思,卻難以理解其深層的文化內涵和精妙的用法。《朗文英漢雙解英語成語辭典》的齣現,對我來說,簡直如獲至寶。我特彆欣賞它在解釋方麵的專業性和係統性。它提供的英文解釋,不僅僅是簡單的字麵翻譯,更是深入剖析瞭成語的起源、發展以及在不同語境下的細微差彆,這對於我這種希望深入理解英語的人來說,無疑是巨大的幫助。而且,書中的例句也非常豐富和貼切,能夠幫助我更好地掌握成語的實際運用,避免望文生義的錯誤。我曾嘗試著去查閱一些我不太熟悉的成語,發現它都能提供令人滿意的解釋,並且常常伴有相關的文化背景介紹,這讓我感覺自己不僅僅是在學習語言,更是在探索一種文化。我相信,通過這本書的係統學習,我的英語錶達能力定能得到質的飛躍,讓我的語言更具錶現力,也更能打動人心。

评分

這本書的封麵設計就給我一種紮實而專業的觀感,深藍色調搭配燙金的書名,在書架上顯得格外醒目。迫不及待地翻開,一股淡淡的紙墨香撲麵而來,這大概是許多“老派”讀者纔能理解的欣喜。我一直以來對英語成語的學習都有些力不從心,總覺得它們既生動又難以捉摸,像一個個藏著故事的寶箱。我曾經嘗試過一些小型的成語手冊,但往往內容過於零散,難以形成係統性的認知,而且解釋也比較淺顯,往往點到為止,缺乏深入的文化背景和用法辨析。這次選擇《朗文英漢雙解英語成語辭典》,最吸引我的就是它的“雙解”特性。我一直認為,要真正掌握一個詞語,尤其是像成語這樣具有文化內涵的錶達,僅僅看中文解釋是遠遠不夠的,必須要有地道的英語解釋來幫助理解其 nuances。我期待它能提供清晰、地道的英文釋義,並且能通過例句展示成語在實際語境中的運用,這樣纔能真正做到“知其然,更知其所以然”。而且,朗文這個品牌本身就代錶著嚴謹和權威,這讓我對辭典的質量充滿信心。希望這本書能成為我攻剋成語學習難關的得力助手,讓我的英語錶達更加豐富和地道。

评分

我作為一個常年與英文打交道的人,深知成語在提升語言錶達能力上的關鍵作用。一個恰到好處的成語,能讓你的話語更生動、更形象,也更能體現齣說話者的語言功底。然而,成語的學習確實是一項艱巨的任務,尤其是那些含義比較抽象,或者用法比較特殊的成語。我曾經嘗試過不少方法,也閱讀過一些成語方麵的書籍,但總感覺有些意猶未盡。《朗文英漢雙解英語成語辭典》的齣現,無疑為我提供瞭一個全新的學習平颱。我特彆看重它“雙解”的功能,因為我深信,要透徹理解一個成語,離不開其最原始的語境和最地道的英語解釋。這本書的英文釋義,我嘗試著去理解,發現它不僅僅是簡單地翻譯,而是對成語的內涵、用法、甚至是情感色彩都做瞭詳盡的闡述。更讓我驚喜的是,它似乎還提供瞭一些關於成語起源的背景信息,這讓我感覺自己不僅僅是在學習一個詞匯,更是在學習一門語言背後的文化。我期待通過這本書,能夠係統性地梳理我的成語知識,並能更加自信、準確地在我的寫作和口語中運用它們,讓我的語言錶達更具魅力。

评分

說實話,一開始我買這本書純粹是齣於好奇,因為我常常在閱讀英文材料時,遇到那些朗朗上口但又不太理解的成語,它們總能給文章增添不少色彩,但如果沒有準確的理解,很容易誤讀。我特彆喜歡那些有故事背景的成語,感覺它們背後承載著一段曆史,或者是一種生活智慧。市麵上關於成語的書籍不少,但很多都隻停留在簡單的釋義和一兩個例句,感覺像是囫圇吞棗,無法真正領會其中的精髓。《朗文英漢雙解英語成語辭典》最讓我眼前一亮的是它在解釋上的深度。我曾試著查過幾個我熟悉的成語,發現它的英文解釋非常細緻,不僅說明瞭字麵意思,更深入剖析瞭比喻的來源和文化含義,這一點非常重要。而且,它提供的例句也相當有代錶性,能幫助我理解成語在不同情境下的使用方式,避免“照貓畫虎”式的錯誤運用。我尤其欣賞的是,辭典似乎還考慮到瞭成語的變體或者近義詞的辨析,這對於想要提高語言敏感度的讀者來說,無疑是寶貴的財富。這本書讓我覺得,學習成語不僅僅是背誦,更是一種文化體驗和思維訓練。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有