末瞭的摩希乾人(英漢對照)

末瞭的摩希乾人(英漢對照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 曆史小說
  • 美國文學
  • 摩希乾人
  • 庫珀
  • 經典文學
  • 冒險故事
  • 印第安人
  • 文化衝突
  • 英漢對照
  • 19世紀文學
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

《末瞭的摩希乾人》,漢譯名又作《最後的摩根戰士》,故事以英法七年戰爭(1754-1763)期間北美洲殖民地為背景,是十九世紀美國作傢庫柏(1789-1851)最成功的小說,也是最暢銷的英語小說之一,多次被改編為電影。庫柏被譽為與司各脫、拜倫齊名,他的作品常展現齣浪漫的邊塞史事和美國立國初期美洲原住民風情,材料豐富是其特長,在美國文學史上彆樹一幟。
  
  譯註者伍光建(1867-1943)為中國近代三大翻譯傢之一、白話文翻譯英文文學之父。畢業於北洋水師學堂,後赴英國格林尼治皇傢海軍學院及倫敦大學深造。迴國後從事教育及翻譯工作,譯著甚豐。  
  
  伍氏譯本於一九三四年刊行,節譯原著第二十一章、第三十二和最後第三十三章部分段落,都是書中精華部分。譯者行文簡練有力,深得「信、達、雅」之三昧。譯本中的「印度人」(Indians)實指美洲原住民,後世多改譯為「印第安人」以資識彆,現代英文一般改稱「American natives」。
  
  ““The Last of the Mohicans” by American writer James Fenimore Cooper (1789-1851) was one of the most popular novels in English. Cooper had been rated as with the same class as prominent writers such as Sir Walter Scott and Lord Byron. His novels featured historical romances of frontier and life of American natives before the establishment of USA, and had created a unique form of American literature. This representative novel of Cooper had been frequetly adapted into motion pictures.

  This Chinese version, translated by Woo Kwong-Kien, one of the three greatest translators of modern China, was an abridged one selecting passages from chapters 21, 32 and the ending 33 of the original. Woo’s translation was concise and energetic that could comfortably meet the requirements of faithfulness, expressiveness and elegance in professional translation.

本書特色    

  ●漢英對照經典英文文學文庫
  ●Classic English Literature Collection with Chinese Translation
  ●譯註者伍光建(1867-1943)為中國近代三大翻譯傢之一、白話文翻譯英文文學之父。
  ●最暢銷的英語小說之一
  ●譯者行文簡練有力,深得「信、達、雅」之三昧
  ●This Chinese version, translated by Woo Kwong-Kien, one of the three greatest translators of modern China
  ●Chinese translation was concise and energetic that could comfortably meet the requirements of faithfulness, expressiveness and elegance in professional translation.
 

著者信息

譯者簡介

伍光建(1867-1943)/譯註者


  為中國近代三大翻譯傢之一、白話文翻譯英文文學之父。畢業於北洋水師學堂,後赴英國格林尼治皇傢海軍學院及倫敦大學深造。迴國後從事教育及翻譯工作,譯著甚豐。

  Woo Kwang-Kien(1867-1943), one of the three greatest translators of modern China, over a time-span of two decades.
 

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

《最後的摩希乾人》這本書,在我心中留下瞭深刻的印記。它不僅僅是一部小說,更是一次對曆史的追溯,對人性的探索。英漢對照的版本,為我提供瞭一種全新的閱讀方式,讓我在領略故事情節的同時,也能提升自己的語言能力。 故事發生在18世紀的北美大陸,那是一個充滿著戰爭、衝突和文化碰撞的時代。我被捲入其中,感受著那個時代的緊張氛圍,以及人們在生存壓力下的掙紮與抗爭。 書中的人物,無論是勇敢的科拉伊,還是正直的鄧肯上校,都給我留下瞭深刻的印象。他們身處亂世,卻依然懷揣著希望與信念。而“最後的摩希乾人”,奇林格威和溫吉特,他們身上所體現齣的,是對自然深深的敬畏,以及對傳統文化的堅守。他們的形象,如同北美大陸上不屈的符號,充滿瞭悲壯的美感。 英漢對照的閱讀體驗,讓我能夠更輕鬆地理解英文原文。當我遇到一些生僻的詞匯或復雜的句式時,可以直接對照中文譯文,這讓我能夠更流暢地閱讀,而不會因為語言障礙而中斷思維。同時,我也能通過對比,去學習作者是如何運用語言來營造氛圍,塑造人物的。 庫珀對自然景色的描繪,也讓我心馳神往。他筆下的森林,充滿瞭原始而神秘的美感,仿佛能聞到泥土的芬芳,聽到風吹過樹葉的聲音。這些景物,不僅僅是故事的背景,更是與人物的命運緊密相連,共同構成瞭這部史詩般的畫捲。

评分

《最後的摩希乾人》—— 一部跨越時代的史詩,英漢對照的閱讀體驗,讓我得以窺見一個已經遠去的時代,感受那份濃烈的情感與宏大的曆史洪流。這本書的魅力,不僅僅在於其跌宕起伏的情節,更在於它所描繪的那些鮮活的人物,他們置身於命運的漩渦之中,在文明的衝突與融閤之間掙紮、抉擇。當我翻開這本書,就被捲入瞭一場關於忠誠、勇氣、犧牲與愛情的宏大敘事。從科拉伊和鄧肯上校在危險重圍中的艱難跋涉,到最後的摩希乾人——奇林格威和溫吉特——那種融入自然、與森林融為一體的堅韌與智慧,每一個角色都刻畫得入木三分。 他們的命運,如同劇烈搖曳的火苗,在曆史的黑暗中燃燒,照亮瞭那個時代殘酷而又壯美的畫捲。英漢對照的設計,無疑為我的閱讀增添瞭極大的便利與深度。當我遇到一些文化背景深厚的詞匯或錶達時,對照的中文譯文能讓我立刻理解其意涵,避免瞭因語言障礙而産生的理解偏差,讓我能夠更流暢地沉浸在故事情節中。更重要的是,這種對照讓我有機會去品味原文的精妙之處,感受詹姆斯·費尼莫爾·庫珀是如何用他那時代的語言,描繪齣如此波瀾壯闊的圖景。 他筆下的自然風光,無論是茂密的森林、奔騰的河流,還是廣袤的原野,都仿佛擁有生命一般,與人物的命運緊密相連。這些景物不僅僅是背景,更是故事發展的重要元素,它們見證瞭英雄的誕生,也埋葬瞭許多無聲的悲歌。這本書讓我深刻體會到瞭人類在麵對不可抗拒的曆史洪流時,個體力量的渺小,但同時也展現瞭人類精神的偉大,那種在絕境中永不放棄的勇氣,那種為瞭信念而奮不顧身的犧牲,都深深地觸動瞭我。

评分

作為一個對曆史題材小說情有獨鍾的讀者,我一直在尋找能夠真正觸動我心靈的作品,而《最後的摩希乾人》無疑就是這樣一部讓我久久不能忘懷的巨著。它的英漢對照形式,不僅僅是簡單的翻譯,更像是一扇通往不同文化視角的窗口。我得以在欣賞英文原文的嚴謹與優美時,又能憑藉中文譯文準確把握敘事脈絡,這種雙重的閱讀體驗,極大地豐富瞭我對故事的理解。 書中所描繪的,是那個充滿衝突與變革的北美大陸。殖民者與原住民的碰撞,文化的交融與對抗,以及在這其中誕生的無數傳奇故事,都讓我沉醉其中。我跟隨主角們穿越危機四伏的森林,躲避敵人的追殺,每一次驚心動魄的經曆,都讓我屏息凝神。 尤其是書中對印第安人,特彆是摩希乾人的刻畫,顛覆瞭我以往對這個族群的刻闆印象。他們不再僅僅是野蠻的象徵,而是被賦予瞭深沉的智慧、對土地的眷戀,以及在生存壓力下的掙紮與堅持。奇林格威和溫吉特,這兩位最後的摩希乾人,他們的形象深入人心。他們是自然的兒子,是森林的守護者,他們的存在本身,就是對那個時代的一種無聲的抗議,也是對一種逝去文明的挽歌。 庫珀的寫作風格,尤其是在描繪自然風光和緊張的戰鬥場麵時,充滿瞭史詩般的壯闊感。他的筆觸細膩而又富有力量,讓我在閱讀時仿佛身臨其境,感受到大自然的鬼斧神工,也體會到戰爭的殘酷與悲壯。英漢對照的版本,讓我在欣賞原文的古典美感時,也能通過中文理解其深層含義,這種閱讀的深度,是單一語言版本難以比擬的。

评分

《最後的摩希乾人》這本書,對我而言,是一次跨越時空的奇妙旅行。它不僅僅是一本小說,更是一份珍貴的曆史文獻,用文學的語言,為我們還原瞭一個早已遠去的時代。英漢對照的編排,對我這個並非母語為英語的讀者來說,簡直是福音。 當我讀到一些描述北美廣袤荒野的段落時,英文原文的詩意和中文譯文的準確性相結閤,讓那些壯麗的景象仿佛在我眼前徐徐展開。那些高聳入雲的古樹,那些蜿蜒麯摺的河流,那些彌漫著神秘氣息的森林,都在庫珀的筆下變得栩栩如生。 我尤其被書中的人物所吸引。科拉伊,那位身手矯健、機智勇敢的少女,她在險境中展現齣的冷靜和堅韌,以及她對愛情的執著,都讓我心生敬意。鄧肯上校,那位充滿責任感和榮譽感的軍官,他在麵臨睏境時的猶豫與決斷,也展現瞭他作為一名軍人的復雜性。 而最讓我難以忘懷的,無疑是最後的摩希乾人,奇林格威和溫吉特。他們身上流淌著古老民族的血液,他們與森林有著最深厚的羈絆。他們的忠誠、他們的智慧、他們對傳統文化的堅守,都讓我為之動容。在那個文明衝突激烈的時代,他們如同最後的守望者,用自己的方式守護著屬於他們的傢園。 英漢對照的版本,讓我能夠更深入地理解庫珀的語言藝術。他如何運用精準的詞匯來描繪人物的內心世界,如何用富有張力的句子來營造緊張的氣氛,這一切都隨著雙語的對照,變得更加清晰明瞭。這本書不僅讓我瞭解瞭一個故事,更讓我對那個時代的社會風貌、文化衝突以及人性的復雜性有瞭更深刻的認識。

评分

《最後的摩希乾人》(英漢對照)這本書,如同打開瞭一扇通往十八世紀北美大陸的古老之門,讓我得以窺探那個波瀾壯闊、充滿傳奇色彩的時代。作為一名讀者,我深深地被這個故事所吸引,也為它獨特的閱讀方式而驚喜。 書中的情節緊張刺激,扣人心弦。在那個殖民戰爭的背景下,英法兩國勢力為瞭爭奪北美大陸而展開殊死搏鬥,而在這場曠日持久的戰爭中,原住民部落的命運也隨之跌宕起伏。我跟隨主角們,在危機四伏的森林中穿梭,與敵人鬥智鬥勇,每一次的逃亡與反擊,都讓我心跳加速。 庫珀筆下的人物,鮮活而立體。除瞭英勇無畏的冒險者,也有在情感糾葛中掙紮的人物。科拉伊和鄧肯上校之間的愛情,在亂世之中顯得尤為珍貴。他們之間的每一次對話,每一次眼神的交流,都充滿瞭深情與默契。 而書中最讓我著迷的,無疑是“最後的摩希乾人”。他們身上所體現齣的,是一種與自然和諧共生的古老智慧,一種對土地的深沉眷戀,以及在時代洪流中的堅韌與悲壯。奇林格威和溫吉特,他們的形象如同森林中的古老圖騰,帶著神秘而強大的力量。 英漢對照的設計,是這本書最大的亮點之一。當我遇到一些不太熟悉的英文詞匯時,可以直接對照中文譯文,這不僅節省瞭查閱詞典的時間,更讓我能夠流暢地理解作者的原意。同時,我也能藉此機會,對比中英文的錶達差異,體會不同語言在描繪同一場景時的微妙之處。 庫珀對自然景色的描繪,也是這本書的一絕。他用精煉的語言,勾勒齣北美大陸原始而壯麗的風光,仿佛能聞到森林中泥土的芬芳,聽到樹葉沙沙作響的聲音。這種對自然的描繪,不僅僅是為瞭烘托氣氛,更是與人物的命運緊密相連,成為故事中不可或缺的一部分。

评分

《最後的摩希乾人》(英漢對照)這本書,是一部讓我沉醉其中,久久不能忘懷的傑作。它的英漢對照形式,為我提供瞭一個絕佳的學習和欣賞平颱,讓我得以更深入地理解作者的意圖,感受不同文化的魅力。 故事背景設置在一個充滿衝突與變革的時代,北美大陸的殖民地戰爭,將不同的文明和族群捲入瞭一場命運的漩渦。我跟隨主角們,在危機四伏的森林中冒險,在激烈的戰鬥中求生。每一次的驚險,都讓我捏瞭一把汗;每一次的勝利,都讓我心潮澎湃。 書中的人物塑造,極為成功。科拉伊,她不僅僅是一個美麗的女子,更是一位充滿智慧和勇氣的行動者,她在艱難的環境中展現齣的堅韌,令人贊嘆。鄧肯上校,他作為一名軍人,在榮譽與情感之間搖擺,他的內心世界,也隨著戰爭的進程而不斷變化。 而“最後的摩希乾人”,更是這本書的精髓所在。他們身上流淌著古老民族的血脈,他們與自然有著深刻的連接。奇林格威和溫吉特,他們的沉默與智慧,他們的堅韌與犧牲,都給我留下瞭深刻的印象。他們代錶著一種即將消逝的文明,一種對土地的深情。 英漢對照的閱讀方式,極大地提升瞭我閱讀的效率和深度。當我遇到一些英文原文中不易理解的短語時,可以直接對照中文譯文,這讓我能夠更順暢地把握故事情節。同時,我也能藉此機會,學習英文的錶達方式,感受語言的魅力。 庫珀對北美大陸自然風光的描繪,也堪稱一絕。他用生動的筆觸,描繪齣雄偉的山川、茂密的森林、蜿蜒的河流,這些景物仿佛擁有生命一般,與人物的命運緊密相連,共同譜寫著這部史詩。

评分

《最後的摩希乾人》(英漢對照)這本書,如同一幅壯麗的曆史畫捲,徐徐展開,將我帶入瞭一個充滿傳奇色彩的時代。英漢對照的設計,不僅方便瞭我這個非母語使用者,更讓我能夠更深刻地體會到文學翻譯的藝術。 故事發生在北美大陸的殖民時期,英法兩國為瞭爭奪這片土地,爆發瞭激烈的戰爭,也將原本在這片土地上生活的原住民部落捲入瞭紛爭的漩渦。我跟隨主角們,在危險的森林中跋涉,在敵人的追擊下逃亡,每一次驚心動魄的經曆,都讓我對那個時代有瞭更真實的感受。 書中的人物形象,飽滿而立體。科拉伊,這位堅韌而聰慧的女子,她在危難中展現齣的勇氣和智慧,讓我看到瞭女性的力量。鄧肯上校,他作為一名軍人,在戰爭的殘酷與個人的情感之間,麵臨著艱難的抉擇,他的內心世界,隨著故事情節的推進而愈發復雜。 而“最後的摩希乾人”,則是這本書的靈魂。奇林格威和溫吉特,他們身上承載著古老民族的智慧與尊嚴,他們與自然有著深厚的連接,如同這片土地的守護者。他們的存在,是對一種正在消逝的文化的深情迴望。 英漢對照的閱讀體驗,讓我能夠更清晰地理解作者的錶達。在閱讀英文原文時,我可以藉助中文譯文,更好地把握詞語的含義和句子的結構。這種雙語對照,不僅提升瞭我的閱讀效率,也讓我有機會去品味英文原文的獨特韻味。 庫珀對北美大陸自然風光的描繪,也讓我贊嘆不已。他用精煉的文字,勾勒齣雄偉的山川、茂密的森林、奔騰的河流,這些景物充滿瞭野性的魅力,與故事中的人物命運緊密相連。

评分

《最後的摩希乾人》這本書,就像一部濃縮瞭曆史與人性的畫捲,它以其磅礴的氣勢和細膩的情感,徵服瞭我。英漢對照的形式,更是讓我的閱讀體驗上升到瞭一個新的層次,仿佛是與作者進行瞭一場跨越時空的對話。 故事發生在一個動蕩不安的時代,戰爭的陰影籠罩著北美大陸。我跟隨書中的人物,一同經曆著生死考驗,感受著亂世中的人情冷暖。那些在衝突中掙紮求生的人們,他們的命運充滿瞭不確定性,但也因此顯得更加真實動人。 我被書中的英雄人物所吸引,他們身上閃耀著人性的光輝。科拉伊,這位勇敢而聰慧的女性,在危急時刻總能做齣最正確的判斷。鄧肯上校,他作為一名軍人,肩負著責任與使命,在戰爭的殘酷中,也展現瞭內心的掙紮。 而“最後的摩希乾人”,無疑是這本書的靈魂人物。他們身上體現瞭一種與自然融為一體的智慧,一種對傢園的深深依戀,以及在時代變遷中的堅守與悲壯。奇林格威和溫吉特,他們的形象,如同北美大陸上不屈的脊梁。 英漢對照的閱讀方式,讓我受益匪淺。當我閱讀到一些英文原文中富有畫麵感的詞匯時,中文譯文能幫助我更好地理解其意境。同時,我也能從中學習到作者是如何運用語言來營造氣氛,塑造人物的。 庫珀對自然景色的描繪,是這本書的一大特色。他筆下的森林,充滿瞭原始而神秘的美感,仿佛能聽到自然的呼吸,感受到大地的脈搏。這些景物,不僅僅是背景,更是故事發展的重要推動力。

评分

《最後的摩希乾人》這本書,在我閱讀過的眾多作品中,無疑是一顆璀璨的明珠。英漢對照的呈現方式,為我提供瞭一種前所未有的閱讀體驗,讓我在欣賞文學作品的同時,也能增進對不同文化的理解。 故事發生在一個充滿戰火與紛爭的時代,北美大陸的殖民戰爭,將各個民族推嚮瞭曆史的十字路口。我被深深地吸引進這個故事,跟隨主角們在危機四伏的荒野中穿梭,感受著生命的脆弱與堅韌。 書中的人物,每一個都栩栩如生。科拉伊,這位聰慧而果敢的女子,她在亂世中展現齣的勇氣和智慧,讓我由衷地欽佩。鄧肯上校,他所麵臨的抉擇,以及在榮譽與情感之間的糾結,都展現瞭他作為一名普通人在曆史洪流中的掙紮。 而“最後的摩希乾人”,則是這本書中最為耀眼的存在。他們是這片土地最古老的守護者,他們身上流淌著對自然最原始的敬畏。奇林格威和溫吉特,他們的形象,如同北美大陸上不朽的傳奇,他們的故事,是對一種瀕危文明的悲歌。 英漢對照的閱讀方式,讓我在享受閱讀樂趣的同時,也受益匪淺。我可以對照英文原文,體會作者細膩的筆觸和精妙的語言。同時,中文譯文又能幫助我更準確地理解作者想要錶達的情感和思想。 庫珀對於自然景色的描繪,也讓我驚嘆不已。他筆下的森林,充滿瞭神秘而壯麗的美感,仿佛能聽到風吹過樹葉的聲音,感受到大地的脈搏。這些景物,不僅僅是背景,更是故事發展的重要力量。

评分

《最後的摩希乾人》這本書,是一部真正意義上的史詩級巨著,它以其宏大的敘事、鮮活的人物和深刻的主題,深深地吸引瞭我。英漢對照的呈現方式,更是為我打開瞭另一扇理解作品的大門,讓我能夠以更全麵、更深入的視角去品味這部經典。 故事發生在一個充滿戰亂與衝突的時代,英法兩國在北美大陸的爭奪,將各個族群捲入瞭漩渦。我被捲入這場殘酷的戰爭,體驗著生存的艱辛與命運的無常。人物的命運,如同風中飄搖的落葉,在曆史的洪流中起起伏伏。 我喜歡書中的英雄人物,他們身上散發著無畏的勇氣和堅定的信念。科拉伊,那位聰明堅韌的少女,在重重危險中展現齣的冷靜與智慧,讓我為之摺服。鄧肯上校,他作為一名軍官,在戰爭的壓力下,也展現瞭人性的復雜與掙紮。 然而,最讓我動容的,是“最後的摩希乾人”。他們是這片土地上最古老的居民,他們對森林有著深刻的理解,對生命有著獨特的敬畏。奇林格威和溫吉特,他們的存在,是對一種逝去文明的紀念,也是對自然力量的贊頌。 英漢對照的閱讀體驗,對我來說是極大的幫助。當我讀到一些富有文化色彩的詞匯時,可以直接參照中文譯文,這讓我能夠更好地理解作者想要傳達的深層含義。同時,我也能通過對比,去體會英文原文的精妙之處,感受庫珀的文字魅力。 庫珀的寫作風格,尤其在描繪自然風光時,充滿瞭詩意和力量。他筆下的森林,仿佛有瞭生命,與人物的命運交織在一起。這種人與自然的緊密聯係,是這本書獨特魅力的一部分。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有