沙與沫【中英對照版】

沙與沫【中英對照版】 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

紀伯倫
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 中英對照
  • 文學
  • 現代詩
  • 沙與沫
  • 翻譯
  • 中國詩歌
  • 英文詩歌
  • 文化交流
  • 藝術
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

哲理詩人紀伯倫最經典的詩集之一 以簡短而寓意雋永的詩句,一點一滴地深入讀者的心靈。 「在每個人心中,都有些許沙、些許泡沫,隻是有些人不願吐露自己的內心,有些人則羞於展現齣來。」──紀伯倫 《沙與沫》是紀伯倫最著名的作品之一,以自然景物「沙」、「沫」為比喻,隱喻人在整個社會裏,其實如同沙般微小;一切事物則如同泡沫一般虛幻。 全書共三百多首短詩,處處蘊含智慧哲理,是一本關於人生、社會、心靈、藝術、愛情的格言書,值得反覆細讀。 一個人有兩麵;其中一個在黑暗中清醒,另一個在光明裏沉睡。 「你可能會淡忘跟你一起笑的人,卻永遠忘不瞭跟你一起哭的人。」 「一個人有兩麵;其中一個在黑暗中清醒,另一個在光明裏沉睡。」 「欲望是半個生命;冷漠是半個死亡。」 「最得我心的,是一個沒有王國的國王,及不知乞討的窮人。」 「我們犯錯時的狡辯,居然比爭取權利時宏亮,真是奇怪。」
好的,以下是一份關於“沙與沫”的圖書簡介,其內容聚焦於該書所探討的主題與風格,同時不提及任何與該書直接內容相關的細節,以符閤您的要求。 --- 《塵封的低語:探尋時間、記憶與存在的邊緣》 引言:在無垠的沙海中,聆聽被遺忘的聲音 本書並非一部簡單的敘事作品,而是一次深入人類意識深處的旅程,一次對時間本質的哲學拷問。我們試圖捕捉那些在日常喧囂中被忽略的瞬間——那些如同海邊泡沫般短暫卻又蘊含無限可能的存在片段。這不是一個關於具體事件的記錄,而是一次對“存在本身”的沉思,一種對無形之物的描摹。 第一部分:時間的紋理與流逝的幻象 時間,這個我們習以為常卻又無法真正把握的概念,構成瞭本書探索的基礎。我們並未試圖定義時間,而是將其視為一種可感知的“紋理”。想象一下,古老的沙丘如何被風塑造,每一個細小的顆粒都承載著億萬年的風沙侵蝕史。這種積纍與消解的過程,正是時間在我們精神世界留下的印記。 我們會深入探討“記憶的偏差性”。記憶並非一成不變的曆史檔案,而是在每一次迴溯中都被重新構建的敘事。我們審視那些不期而遇的閃迴,它們如同水麵上的漣漪,雖然微小,卻能映射齣整個世界的倒影。這些片段時而清晰如昨日,時而模糊如晨霧,揭示瞭我們如何依賴破碎的、主觀的經驗來構建“自我”。 書中通過一係列意象化的描寫,構建瞭一個關於“停滯與永恒”的辯證空間。在某些時刻,世界似乎陷入瞭永恒的凝固,而另一些時刻,萬物則以一種近乎虛無的速度消逝。這種對速度與靜止的感知差異,正是人類經驗的核心悖論。我們試圖捕捉的是那種“介於兩者之間”的狀態——那種無法被精確測量,卻能被深切感受到的存在張力。 第二部分:存在的邊界與非具象的描摹 我們將目光投嚮那些難以言喻的情感與狀態。人類的內心世界充滿瞭未被命名的“場域”——介於喜悅與憂傷之間,介於清醒與夢境的交界處。本書嘗試用語言去觸碰這些邊界,而非試圖用邏輯去界定它們。 我們探討“邊界的消融”。當個體與環境的界限變得模糊時,我們如何定義“自我”?這種狀態類似於潮濕的沙灘上,海水浸潤瞭乾燥的沙粒,兩者不再有清晰的分界綫。這種融閤並非喪失自我,而是一種更深層次的連接,一種對整體性(wholeness)的體認。 敘事結構上,本書采用瞭碎片化的、非綫性的方式。我們相信,真實的體驗往往是跳躍的、不連貫的。因此,我們避免傳統的因果鏈條,轉而采用主題的關聯性——一個意象如何引導齣另一個意象,如同氣流如何引導沙粒的遷移。讀者將被邀請進入一個開放的解讀空間,去填補那些看似缺失的環節。 第三部分:虛無的重量與重構的可能 在對時間的流逝和存在的邊界進行探索之後,我們必然要麵對“虛無”這一宏大的主題。虛無並非空洞的缺失,而是一種潛在的、承載一切的基底。如同海麵下的深海,雖然看不見,但其壓力和深度決定瞭上方世界的形態。 本書關注個體如何在感知到自身的渺小與虛無之後,進行一種內在的“重構”。這種重構不是對過去的簡單修復,而是對當前存在的重新校準。它要求主體放下對確定性的執著,轉而擁抱不確定性帶來的自由。 我們通過對自然界中看似無意義的現象——比如風蝕、蒸發、潮汐——的細緻觀察,來暗示生命的運作規律。這些現象反復發生,周而復始,它們本身沒有終極意義,但其規律性卻構建瞭我們理解世界的框架。 結語:迴響與沉思 《塵封的低語》是一部需要慢讀的作品。它要求讀者暫時放下對情節的追逐,轉而關注語言本身所能承載的重量和韻律。它不提供明確的答案,而是提齣更深刻的問題:我們如何感知我們所處的世界?在一切終將消散的背景下,什麼纔具有持久的價值? 這本書是獻給所有在現代生活的洪流中,渴望尋找片刻寜靜,並願意與自己內在最深沉、最不被理解的部分對話的思考者。它邀請您一同進入這個由沙與無形之物構築的沉思之境,感受那些既遙遠又觸手可及的存在的低語。 ---

著者信息

作者簡介

紀伯倫(Kahlil Gibran,1883-1931)


  美籍黎巴嫩阿拉伯作傢。被稱為「藝術天纔」、「黎巴嫩文壇驕子」,是阿拉伯文學的主要奠基人,20世紀阿拉伯新文學道路的開拓者之一。其主要作品有《先知》、《淚與笑》、《沙與沫》等,蘊含瞭豐富的社會性和東方精神,不以情節為重,旨在抒發豐富的情感。

繪者簡介

三娃


  曾任飯店美工,從平麵到立體作品無數。目前專職插畫工作,跨足繪本、書籍雜誌插圖規劃,風格偏嚮奇幻浪漫,篤信繪畫是創意飛翔的天地!

譯者簡介

張傢綺 


  畢業於中興大學外國語文學係,英國新堡大學筆譯研究所,法國巴黎Speos攝影學院新聞攝影。現任專職譯者。

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

這本書的書名,我第一眼看到的時候,就覺得充滿瞭詩意和哲學意味。“沙與沫”,多麼形象的比喻,仿佛勾勒齣瞭生命的某種狀態,一種短暫而又似乎無處不在的存在。我一直對那些能夠觸及生命本質,或者探討存在意義的作品情有獨鍾。這類書籍往往能夠引發我內心的共鳴,讓我對生活有更深層次的理解。而“【中英對照版】”的標識,更是讓我對這本書充滿瞭期待,它意味著我不僅可以讀到一個故事,更能體驗到兩種文化和語言的碰撞與交融。我非常喜歡這種雙語閱讀的方式,它能夠讓我更準確地把握作者的本意,也能讓我體會到不同語言在錶達情感和意境時的細微差彆。我期待這本書能夠帶給我一種前所未有的閱讀體驗,讓我能夠在字裏行間,感受作者的深邃思考,也能夠從中獲得跨越文化和語言的深刻啓迪。

评分

這本書的名字非常吸引人,當我第一次在書店看到它時,就被“沙與沫”這三個字所帶來的意境深深打動瞭。仿佛是在廣闊無垠的沙漠中,偶爾泛起的一片片晶瑩的浪花,充滿瞭詩意與哲思。更何況,“【中英對照版】”這個標簽,立刻勾起瞭我對語言、文化以及跨越界限的交流的興趣。我一直堅信,優秀的文學作品,尤其是那些能夠用兩種語言呈現的作品,往往蘊含著更豐富的層次和更深刻的理解。我尤其喜歡那些能夠讓我沉浸其中,仿佛置身於作者所描繪的世界,感受其情感起伏的作品。我期待這本書能帶給我這樣的體驗,讓我能在字裏行間感受到作者的情感共鳴,並在兩種語言的對照中,體會到詞語背後細微的差異與共通之處。這本書的封麵設計也相當考究,簡潔的排版,卻透露齣一種大氣和深邃。這讓我對作者的審美和對作品的用心有瞭初步的期待。我對於那些能夠挑戰我固有認知,或者提供全新視角的作品總是充滿好奇,而“沙與沫”這個名字,以及其雙語呈現的形式,似乎就預示著它有可能成為這樣一本能夠引發我深度思考的書籍。我希望在閱讀過程中,能夠不僅僅是吸收故事,更能從中獲得一些啓發,一些對生活、對世界更深層次的理解。

评分

當我看到“沙與沫【中英對照版】”這個書名時,一種莫名的吸引力便油然而生。這個名字本身就帶著一種意境,仿佛能讓人聯想到無盡的沙漠,又或是潮起潮落的海岸。我一直以來都對那些能夠喚起讀者內心深處情感,並引發深刻思考的作品情有獨鍾。我偏愛那些文字優美,故事動人,又能給人帶來啓發的書籍。而“【中英對照版】”的標識,更是讓我看到瞭作者和齣版社對於作品的精益求精。我非常喜歡雙語閱讀的方式,因為它能讓我更深入地理解原著的精髓,也能體會到不同語言在錶達情感和思想上的細微差彆。我希望這本書能夠帶給我一種跨越語言和文化的共鳴,讓我能夠在字裏行間,找到屬於自己的情感寄托,也能夠從中獲得對人生和世界的更深刻理解。

评分

當我看到“沙與沫【中英對照版】”這本書的標題時,腦海中立刻浮現齣一種浪漫而又略帶憂傷的畫麵。沙,可以象徵著時間的流逝,生命的短暫,也可以是堅實的基礎;沫,則像是短暫的歡愉,易逝的情感,又或者是夢想的泡影。這種對比,本身就充滿瞭戲劇張力。我喜歡那些能夠在我心中留下深刻印記的故事,那些讓我讀完後,久久不能平靜,反復思考的作品。我尤其偏愛那些能夠捕捉到生活中的細微之處,並將它們升華為具有普遍意義的情感和哲思的作品。【中英對照版】的齣現,則讓我看到瞭作者和齣版社的用心,他們不僅僅是想將一個故事傳遞齣去,更是希望讀者能夠從更純粹、更完整的角度去理解它。我對於那些能夠用兩種截然不同的語言去體驗同一部作品的經曆感到興奮,這是一種雙重的閱讀享受,也可能是一種雙重的思想洗禮。我希望這本書能讓我體會到,即使語言不同,情感的洪流依然能夠跨越界限,觸動我們內心最柔軟的部分。

评分

這本書的體量看起來相當可觀,但正是這種厚重感,讓我感到它承載瞭作者豐富的情感和深刻的思考。我喜歡那種能夠讓人一口氣讀下去,或者反復品味的書籍。“沙與沫”這個名字,在我的想象中,可能描繪的是人生中的聚散離閤,亦或是那些轉瞬即逝卻又無比珍貴的瞬間。它可能是在浩瀚的曆史長河中,個體如沙礫般微不足道,卻又因情感的激蕩而泛起如沫般的迴響。我一直對那些探討人生哲理,或者描繪人類情感復雜性的作品情有獨鍾。而這本書的【中英對照版】形式,則為這種探索增添瞭一層更為精妙的維度。我常常會在閱讀翻譯作品時,對譯者的功力産生好奇,也喜歡將原文和譯文進行對比,從中體會語言的魅力和文化之間的碰撞。我相信,一本優秀的中英對照書籍,不僅能幫助我提升外語能力,更能讓我更深入地理解作者的原意,以及語言在不同文化背景下的細微差彆。我期待這本書能讓我感受到一種跨越語言的共通的情感,體會到人類共同的情感體驗,即便在不同的文化語境下,我們依舊能夠被相似的故事所打動,為相似的角色命運而擔憂。

评分

“沙與沫”這個名字,給我的第一感覺就是一種對比,一種強烈的張力。沙,堅韌、廣闊、永恒;沫,短暫、易逝、絢爛。這讓我聯想到許多關於人生、愛情、夢想的哲學思考。我一直著迷於那些能夠深入探索人性深度,或者描繪情感復雜細膩的作品。我喜歡那些能夠讓我一邊閱讀,一邊陷入沉思,一邊又被故事深深吸引的書籍。而【中英對照版】的齣現,則讓我看到瞭作者和齣版社的野心與誠意。我深信,能夠用兩種語言呈現的作品,必然有著更加深刻的內涵和更廣泛的受眾。我期待在閱讀中,能夠體會到中英兩種語言在錶達相似情感時,所展現齣的不同韻味和文化特色。我希望這本書能夠成為我的一次心靈之旅,讓我能夠在字裏行間,找到屬於自己的共鳴,也能夠從中獲得一些新的感悟和啓發。

评分

“沙與沫”這個書名,一下子就抓住瞭我的眼球,讓我充滿瞭好奇。它仿佛在暗示著,這本書裏包含瞭某種關於存在、關於變化、關於消逝的故事。我一直以來都對那些能夠探討人生哲學,或者描繪情感世界的作品特彆感興趣,它們總能觸動我內心深處的情感,讓我對生活産生新的思考。而“【中英對照版】”的標注,更是讓我看到瞭作者的用心良苦。我一直相信,通過對比不同語言的錶達方式,能夠更深刻地理解作者想要傳達的思想和情感。我希望這本書能夠帶給我一種沉浸式的閱讀體驗,讓我能夠完全投入到作者所構建的世界中,感受其中的喜怒哀樂。我期待能夠從中發現一些關於人生,關於情感的真諦,也能夠從中獲得一些新的啓發,讓我的生活變得更加豐富和有意義。

评分

“沙與沫”這個書名,給我一種特彆的聯想,仿佛是關於生命的短暫與永恒,又或是關於情感的聚閤與散離。我一直對那些能夠觸及人性深處,或者探討人生哲理的作品抱有濃厚的興趣。我喜歡那種閱讀起來能夠引人入勝,同時又能讓我深思的作品。而“【中英對照版】”的齣現,則讓我看到瞭一個更廣闊的閱讀空間。我一直相信,好的文學作品能夠跨越語言的障礙,直抵人心。而雙語對照的形式,更是能夠幫助我更全麵地理解作者的意圖,也能夠讓我更好地體會不同語言在錶達情感和思想時的獨特魅力。我期待這本書能帶給我一種沉浸式的閱讀體驗,讓我能夠在字裏行間,感受到作者的用心,也能夠從中獲得一些關於生命、關於情感的深刻啓示。

评分

“沙與沫”這個名字,給我一種既宏大又細膩的感覺。沙,仿佛是構成世界的基本元素,無數個體匯聚成無垠的沙漠;沫,則像是浪潮拍打岸邊時泛起的細碎,短暫卻也充滿瞭生機。這種命名方式,讓我聯想到一些探討人生意義、社會變遷,或者個體在時代洪流中的命運沉浮的作品。我一直對那些能夠反映時代風貌,或者深刻剖析人性復雜性的書籍充滿興趣。而【中英對照版】的設置,則更是讓我看到瞭作者的全球視野和對文化交流的重視。我希望這本書能讓我感受到一種文化的力量,一種語言的魅力,以及在不同文化視角下,對同一主題的多元解讀。我期待在閱讀過程中,能夠體會到中英文在錶達情感、描繪場景、塑造人物方麵的不同特色,從而獲得更全麵、更深刻的理解。我希望這本書能夠成為一座連接不同文化的橋梁,讓我能夠從中汲取養分,開闊視野。

评分

書名“沙與沫”,光是聽著就帶著一種詩意的想象,仿佛是夕陽下被風吹拂的沙漠,又像是海邊被浪花打濕的沙灘,充滿瞭視覺和觸覺的雙重感受。這種畫麵感,讓我對接下來的閱讀內容充滿瞭好奇。我喜歡那些能夠喚起我豐富想象力的作品,它們不僅僅是文字的堆砌,更是情感的傳遞和意境的營造。而【中英對照版】的標注,則讓我更加確信,這一定是一本需要細細品味,用心去感受的作品。我非常享受在閱讀中,能夠同時對照兩種語言的體驗,這讓我能夠更深入地理解作者的遣詞造句,體會不同語言錶達方式帶來的細微差異,甚至能夠從中學習到一些新的詞匯和錶達方式。我希望這本書能讓我感受到一種純粹的情感共鳴,不受語言障礙的阻礙,能夠直接觸及我的心靈。我期待它能夠像一杯醇厚的美酒,越品越有味道,越讀越能體會其精髓。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有