當代中文課程教師手冊2

當代中文課程教師手冊2 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 中文教學
  • 教師手冊
  • 當代中文
  • 課程
  • 語言學習
  • 教學資源
  • 外語教學
  • 漢語教學
  • 教材
  • 教學輔助
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

華語教學最權威──國立颱灣師範大學國語教學中心 編寫開發
符閤當代華語學習趨勢的教學用書
讓中文課程走齣新的未來、新的視野
 
  係列規劃
  全係列教材共六冊,為全方位訓練學生華語能力的教材。前三冊以口語訓練為主,後三冊開始進入書麵語訓練。
 
  第一冊著重在實際日常生活對話運用,第二冊開始輔以短文閱讀,第三冊則從長篇對話進入書麵語及篇章的訓練,第四冊以篇章方式對書麵語做更進一步的加強訓練,培養學生具備閱讀真實語料的語言實力。第五、六冊則涵蓋社會、科技、經濟、政治、文化、環境等多元議題探討,擴展學生對不同領域的語言運用。
 
  各冊教材分彆包含課本、作業本、教師手冊及漢字練習簿(第一、二冊)。
 
  程度規劃
  本係列教材適閤來颱學習華語學生,並適用於海外高中或大學學習華語的學生。一~六冊的程度規劃相當於 CEFR 的 A1-C1 等級或 ACTFL 的 Novice-Superior 等級。
 
本書特色

  符閤現代教學潮流,結閤溝通式教學和任務導嚮學習,培養學生使用華語的能力。
  每課開始的學習目標和課末的學習自評錶,幫助學習者瞭解自己是否達成學習目標。
  課文緊貼日常生活真實情況,使學生在自然的語境下學習華語。
  採用新思維漢語教學詞類架構及語法說明,有效防堵學習者偏誤産生。
  語法說明包括語法功能、結構、語用、練習四個部分,輔助學習者正確地使用語言。
  課室活動提供明確的學習目標、活動或任務,透過有趣的活動練習鞏固學習。
  「文化」單元輔以真實的照片,使學習者能深入瞭解颱灣當地社會文化。
  提供綫上輔助工具,協助教師課堂教學輔助及學習者之課後練習。
 
  Introduction
  This six-volume series is a comprehensive learning material that focuses on spoken language in the first three volumes and written language in the latter three volumes. Volume One aims to strengthen daily conversation and applications; Volume Two contains short essays as supplementary readings; Volume Three introduces beginning-level written language and discourse, in addition to extended dialogues. Volume Four uses discourse to solidify the learner’s written language and ability in reading authentic materials; Volumes Five and Six are arranged in topics such as society, technology, economics, politics, culture, and environment to help the learner expand their language utilisations in different domains.

  Each volume includes a textbook, a student workbook, and a teacher’s manual.  In addition, Volume One and Two include a practice book for characters.
 
  Level of Students
  A Course in Contemporary Chinese 《當代中文課程》 is suitable for learners of Chinese in Taiwan, as well as for high school or college level Chinese language courses overseas. Volumes One to Six cover levels A1 to C1 in the CEFR, or Novice to Superior levels in ACTFL Guidelines
 
  Overview
  The series adopts communicative language teaching and task-based learning to boost the learner’s Chinese ability.

  Each lesson has learning objectives and self-evaluation to give the learner a clear record of tasks completed.

  Lessons are authentic daily situations to help the learner learn in natural contexts.

  Lexical items and syntactic structures are presented and explained in functional, not structural, perspectives.

  Syntactic, i.e. grammatical, explanation includes functions, structures, pragmatics, and drills to guide the learner to proper usage.

  Classroom activities have specific learning objectives, activities, or tasks to help fortify learning while having fun.

  The “Bits of Chinese Culture” section of the lesson has authentic photographs to give the learner a deeper look at local Taiwanese culture.

  Online access provides supplementary materials for teachers & students.
好的,這是一份關於《當代中文課程教師手冊2》之外的其他圖書的詳細簡介,力求內容充實且自然流暢。 --- 《跨越鴻溝:當代跨文化交際理論與實踐》 導言:全球化浪潮下的溝通挑戰 在日益緊密連接的世界中,文化差異不再是遙遠的異域風情,而是日常工作、學習和生活中不可避免的交匯點。有效的跨文化交流能力已成為現代人必備的核心素養。本書《跨越鴻溝:當代跨文化交際理論與實踐》旨在為讀者提供一套係統、深入且富有洞察力的理論框架和實用的操作指南,幫助理解文化間的差異、衝突的根源,以及如何構建起真正意義上的相互理解與閤作。 本書的編寫團隊匯集瞭來自社會學、人類學、語言學和傳播學等多個領域的資深學者,他們結閤全球化的最新趨勢和近年來發生的典型案例,對跨文化交際的復雜性進行瞭多維度的剖析。 第一部分:理論基石——理解文化運作的底層邏輯 本書的開篇部分聚焦於建立堅實的理論基礎。我們認為,要有效應對跨文化情境,首先需要清晰地認識“文化”究竟是什麼。 第一章:文化的多維模型解析 本章深入探討瞭經典的文化維度理論,如霍夫斯泰德(Hofstede)的權力距離、個人主義與集體主義、不確定性規避等六個核心維度。但與傳統論述不同的是,本書加入瞭對這些模型的批判性反思,探討其在當代全球化背景下麵臨的局限性。例如,如何解釋新興經濟體中快速變化的文化光譜。此外,我們引入瞭特朗皮納斯(Trompenaars)的七維模型,特彆是關注“關係導嚮”與“任務導嚮”之間的動態平衡。 第二章:高語境與低語境的交際模式 高語境(High-Context)文化(如東亞、中東部分地區)與低語境(Low-Context)文化(如德語區、北歐地區)在信息傳遞上的差異是跨文化衝突的常見源頭。本章詳細分析瞭非語言綫索、語境依賴程度以及“言外之意”在不同文化中的解讀規則。通過大量的語篇分析實例,讀者將學會如何區分“說瞭什麼”和“真正的意圖”之間的微妙差距。 第三章:身份認同與文化歸屬的流動性 在後現代社會,身份不再是單一固定的標簽。本章探討瞭個人身份、群體身份與國傢身份之間的復雜互動。我們關注“邊緣人”(Liminality)狀態,即個體在兩種或多種文化之間遊移時的心理調適過程。如何處理“文化休剋”的早期階段,以及如何通過“文化適應模型”(如U型麯綫或W型麯綫)來促進健康的身份重塑,是本章的重點內容。 第二部分:實踐場域——特定情境下的溝通策略 理論必須指導實踐。第二部分將理論模型應用於具體的交際場景,為讀者提供可操作的工具箱。 第四章:商業談判中的文化陷阱與策略 在國際商業環境中,一次失敗的握手、一次不閤時宜的沉默,都可能導緻數百萬美元的閤作破裂。本章細緻拆解瞭不同文化在時間觀念(單嚮時間 vs. 多嚮時間)、契約精神以及關係建立方式上的差異。我們提供瞭一套“文化敏感度預判錶”,幫助商務人士在談判前快速評估閤作夥伴的文化傾嚮,並設計齣更有針對性的溝通腳本。 第五章:多元文化團隊管理與領導力 全球化的企業往往由來自不同文化背景的成員構成。本章重點探討瞭如何構建一個既能保持文化多樣性又能實現高效協作的團隊。內容涵蓋衝突解決機製、激勵機製的文化差異(例如,集體榮譽與個人績效奬勵的取捨),以及“僕人式領導”在不同文化情境下的適用性探討。特彆是針對遠程協作的挑戰,本書提供瞭利用數字工具進行文化橋接的創新方法。 第六章:媒介、技術與文化傳播 互聯網極大地加速瞭文化的交流,但也可能加劇誤解。本章分析瞭社交媒體、在綫新聞平颱如何重塑文化敘事。我們研究瞭“信息繭房”現象在跨文化傳播中的作用,以及如何利用新媒體技術(如虛擬現實體驗)來培養更深層次的同理心和文化體驗感。 第三部分:深化與反思——邁嚮真正的跨文化能力 本書的最後部分超越瞭單純的“技巧”層麵,轉嚮對交際者自身認知的深化和倫理責任的探討。 第七章:自我文化察覺:超越刻闆印象 成功的跨文化交際者首先是自我文化察覺者。本章引導讀者審視自身文化背景對世界觀的塑造,識彆內隱的偏見和文化預設。通過一係列自我反思練習和情景模擬,幫助讀者從“我們”和“他們”的二元對立思維中走齣來,實現視角的真正轉換。 第八章:跨文化倫理與全球公民責任 本書探討瞭在全球化背景下,我們在進行文化交流時所承擔的倫理責任。這包括尊重文化遺産、避免文化挪用(Cultural Appropriation),以及在麵對文化衝突時,如何以一種既維護自身文化尊嚴又不侵犯他者核心價值的方式進行調解。本書倡導一種“批判性的文化相對主義”立場,即在理解差異的同時,堅守普適的人類道德底綫。 結論:持續學習的旅程 《跨越鴻溝》並非一本提供終極答案的百科全書,而是一份邀請讀者踏上終身學習旅程的路綫圖。文化是活的、演變的,因此,有效的跨文化交際能力也必須是動態發展和持續適應的過程。本書為讀者提供瞭必要的工具、視角和批判性思維,以應對未來任何不可預知的交際挑戰。 目標讀者: 本書適閤所有從事國際業務、參與多元文化教育、留學或希望提升全球領導力的專業人士、管理者、外交人員,以及高等院校的相關專業學生和教師。 ---

著者信息

作者簡介

國立颱灣師範大學國語教學中心

  國立颱灣師範大學國語教學中心成立於 1956 年,隸屬於國立颱灣師範大學,是颱灣曆史最悠久、規模最完備、教學最有成效的華語文教學機構。學員來自全世界各地,許多漢學界知名學者及政經界名人都曾在此就讀,在國際間享譽盛名。
 
The Mandarin Training Center (MTC) at NTNU

  The Mandarin Training Center (MTC) is founded in 1956. The MTC, a subsidiary of National Taiwan Normal University (NTNU), is the largest and oldest institution dedicated to teaching Chinese as a second language in Taiwan. The center has well-equipped facilities and is internationally renowned for its high teaching quality. MTC’s students come from all over the world, and many renowned sinology scholars and important figures in the politics and financial are its alumni.

圖書目錄

漢語介紹
教師手冊總則
 
第一課 請問,到師大怎麼走?
Excuse Me. How Do You Get to Shida?

第二課 還是坐捷運吧!
Take the MRT Instead!

第三課 你的中文進步瞭!
Your Chinese Has Improved!

第四課 我打工,我教法文
I Work Part-time. I Teach French.

第五課 吃喜酒
Attending a Wedding Reception

第六課 我打算搬到學校附近
I Plan to Move Closer to School

第七課 垃圾車來瞭!
The Garbage Truck Is Here!

第八課 學功夫
Learning Kungfu

第九課 那個城市好漂亮
That City Is Really Beautiful

第十課 歡迎到我傢來包餃子
Come to My Place to Make Dumplings

第十一課 颱灣好玩的地方真多
Taiwan Really Has Lots of Fun Places

第十二課 怎麼吃纔健康?
How to Have a Healthy Diet?

第十三課 我的手機掉瞭
I Lost My Cell Phone

第十四課 我要開始找工作瞭
I Am Going to Start Looking for a Job

第十五課 過春節
Lunar New Year

圖書序言



  國立颱灣師範大學國語教學中心成立於 1956 年,是颱灣曆史最悠久、規模最完備、教學最有成效的華語文教學機構。每年培育三韆名以上的外籍學生,學生來自世界一百二十餘國,至今纍計人數已達五萬餘人,在國際間享譽盛名。

  本中心自 1967 年開始編製教材,迄今共計編寫五十餘本教材,在華語教學界具有舉足輕重之地位。而現今使用之主教材已有十五年之久,不少學生及教師認為現行教材內容需要更新,應新編配閤時代需求的新教材。因此,本中心因應外在環境變遷、教學法及教學媒體的創新與進步,籌畫編寫《當代中文課程》6 冊,以符閤海內外華語教學的需求,並強化颱灣華語文教學教材之品牌。

  為瞭讓理論與實務結閤,並落實發揚華語文教學的精神與理念,本中心邀請瞭華語教學界的大師—鄧守信教授擔任主編,率領 18 位極富教學經驗的第一綫老師進行內容編寫,並由張莉萍副研究員、張黛琪老師及教材研發組成員蔡如珮、張雯雯擔任執行編輯,進行瞭這項《當代中文課程》的編寫計畫。

  這是本中心曆經數十年深厚教學經驗後再次開發的全新主教材,更為瞭確保品質,特彆慎重;我們很榮幸地邀請到美國的Claudia Ross教授、白建華教授及陳雅芬教授,擔任顧問,也邀請瞭颱灣的葉德明教授、美國的姚道中教授及大陸的劉珣教授,擔任審查委員,並由本校英語係李櫻教授和畢永峨教授分彆協助生詞和語法的翻譯。此教材在本中心及颱灣其他語言中心,進行瞭一年多的試用;經過顧問的悉心指導、審查委員的仔細批閱,並參考瞭老師及學生提齣的寶貴意見,再由編寫老師做瞭多次修改,纔將版本定稿。對於所有在編寫過程中,努力不懈的編輯團隊、給予指教的教授、配閤試用的老師及學生,我們都要緻上最高的謝意。

  在此也特彆感謝聯經齣版事業股份有限公司,願意投注最大的心力,以專業的製作齣版能力,協助我們將這套教材以最佳品質問世。

  我們希望,《當代中文課程》不隻提供學生們一套實用有效的教材,亦讓老師得到愉快充實的教學經驗。歡迎老師在使用後,給予我們更多的指教與建議,讓我們不斷進步,也纔能為海內外的華語教學,做更多更好的貢獻。

國立颱灣師範大學國語教學中心主任 陳浩然
2015 年 6 月
 
Foreword

  The Mandarin Training Center (MTC) at National Taiwan Normal University (NTNU) was established in 1956, and is the oldest, most comprehensive, and most pedagogically effective educational institute of its kind in Taiwan. Every year over 3,000 international students are trained at MTC, and to the present day over 50,000 students representing more than 120 countries have walked through its doors, solidifying international renown.  

  MTC started producing teaching material in 1967, and has since completed over 50 textbooks, making it a frontrunner in the field of teaching Chinese as a second language. As the core books have been in circulation for 15 years already, many students and teachers agree that updates are in order, and that new materials should be made to meet the modern demand. Changes in the social landscape, improved teaching methods, and innovations in educational media are what prompted the production of MTC’s six-volume series, A Course in Contemporary Chinese. The project responds to Chinese teaching needs both at home and abroad, and bolsters Taiwan’s brand of teaching material for Chinese as a second language.
With the goal of integrating theory and practice, and carrying forward the spirit of teaching Chinese as a second language, MTC petitioned one of the field’s most esteemed professors, Shou-Hsin Teng, to serve as chief editor. A Course in Contemporary Chinese has been compiled and edited under his leadership, together with the help of 18 seasoned Chinese teachers and the following four executive editors: Associate Research Fellow Liping Chang, Tai-chi Chang, and Ru-pei Cai and Wen-wen Chang of the MTC teaching material development division.
MTC is presenting this brand new core material after half a century’s worth of educational experience, and we have taken extra care to ensure it is of uncompromised quality. We were delighted to have American professors Claudia Ross, Jianhua Bai , and Yea-fen Chen act as consultants, Professor Teh-Ming Yeh from Taiwan, Professor Tao-chung Yao from the U.S., and Professor Xun Liu from China on the review committee, and professors Ying Cherry Li and Yung-O Biq of NTNU’s English department help with the respective translation of vocabulary and grammar points. The material was first trialed at MTC and other language centers around Taiwan for a year. The current version underwent numerous drafts, and materialized under the careful guidance of the consultants, a sedulous reading from the review committee, and feedback from teachers and students. As for the editorial process, we owe the greatest thanks to the indefatigable editorial team, the professors and their invaluable input, and the teachers and students who were willing to trial the book.

  An additional and special thanks is due to Linking Publishing Company, who put forth utmost effort and professionalism in publishing this set of teaching material, allowing us to deliver a publication of superior quality.

  It is our hope that A Course in Contemporary Chinese is not merely a practical set of teaching materials for students, but also enriching for teachers and the entire teaching experience. We welcome comments from instructors who have put the books into practice so that we can continue improving the material. Only then can we keep furthering our contribution to the field of teaching Chinese as a second language, both in Taiwan and abroad.

Hao Jan Chen
Director of the Mandarin Training Center
National Taiwan Normal University
June, 2015

主編的話

From the Editor's Desk

  Finally, after more than two years, volume one of our six-volume project is seeing the light of day. The language used in A Course in Contemporary Chinese is up to date, and though there persists a deep ‘generation gap’ between it and my own brand of Chinese, this is as it should be. In addition to myself, our project team has consisted of 18 veteran MTC teachers and the entire staff of the MTC Section of Instructional Materials, plus the MTC Deputy Director.

  The field of L2 Chinese in Taiwan seems to have adopted the world-famous 'one child policy'. The complete set of currently used textbooks was born a generation ago, and until now has been without predecessor. We are happy to fill this vacancy, and with the title ‘number two’, yet we also aspire to have it be number two in name alone. After a generation, we present a slightly disciplined contemporary language as observed in Taiwan, we employ Hanyu Pinyin without having to justify it cautiously and timidly, we are proud to present a brand-new system of Chinese parts of speech that will hopefully eliminate many instances of error, we have devised two kinds of exercises in our series, one basically structural and the other entirely task-based, each serving its own intended function, and finally we have included in each lesson a special aspect of Chinese culture. Moreover, all this is done in full color, the first time ever in the field of L2 Chinese in Taiwan. The settings for our current series is in Taipei, Taiwan, with events taking place near the National Taiwan Normal University. The six volumes progress from basic colloquial to semi-formal and finally to authentic conversations or narratives. The glossary in vocabulary and grammar is in basically semi-literal English, not free translation, as we wish to guide the readers/learners along the Chinese 'ways of thinking', but rest assured that no pidgin English has been used.

  I am a functional, not structural, linguist, and users of our new textbooks will find our approaches and explanations more down to earth. Both teachers and learners will find that the content resonates with their own experiences and feelings. Rote learning plays but a tiny part of our learning experiences. In a functional frame, the role of the speaker is often seen as prominent. This is natural, as numerous adverbs in Chinese, as they are traditionally referred to, do not in fact modify verb phrases at all. They relate to the speaker.

  We, the field of Chinese as a second language, know a lot about how to teach, especially when it comes to Chinese characters. Most L2 Chinese teachers world-wide are ethnically Chinese, and teach characters just as they were taught in childhood. Truth is, we know next to nothing how adult students/learners actually learn characters, and other elements of the Chinese language. While we have nothing new in this series of textbooks that contributes to the teaching of Chinese characters, I tried to tightly integrate teaching and learning through our presentation of vocabulary items and grammatical structures. Underneath such methodologies is my personal conviction, and at times both instructors' and learners' patience is requested. I welcome communication with all users of our new textbooks, whether instructors or students/learners.

Shou-hsinTeng

圖書試讀

用户评价

评分

這本《當代中文課程教師手冊2》給我帶來瞭許多驚喜,雖然我不是教師,但作為一名對中文教學有濃厚興趣的學習者,我發現它提供瞭極具價值的洞察。書中關於如何係統化地引導學生理解和運用復雜的語法現象,特彆是那些在口語中頻繁齣現但書麵語中相對少見的長句結構,讓我茅塞頓開。我一直對中文的“把”字句和“被”字句感到睏惑,手冊中通過豐富的實例和循序漸進的講解,將這些看似難以掌握的句式分解得條理清晰,並且提供瞭大量的練習材料,讓我在反復實踐中逐漸內化。書中還探討瞭如何將文化元素巧妙地融入教學,例如通過介紹中國節慶、民間故事、傳統習俗等,來加深學習者對語言背後文化意涵的理解。這一點尤其讓我印象深刻,因為我一直認為語言的學習不僅僅是詞匯和語法的堆砌,更是對一個民族思維方式和價值觀念的探索。手冊中關於如何培養學習者的語感和跨文化交際能力的部分,更是點齣瞭中文教學的精髓所在,讓我對未來的學習方嚮有瞭更清晰的規劃。這本書的深度和廣度都超齣瞭我的預期,為我打開瞭中文學習的新視角。

评分

作為一名旁觀者,我藉閱瞭這本《當代中文課程教師手冊2》,主要想瞭解一下國內是如何進行對外中文教學的。令人欣慰的是,我發現這本書的編撰質量非常高,邏輯清晰,條理分明,而且包含瞭大量非常實用的教學策略和技巧。書中對不同年齡段和不同水平的學習者,在教學方法上提齣的差異化建議,讓我看到瞭教育的溫度和人性化。我特彆關注瞭關於如何激發學習者學習動機的部分,書中提供瞭一些非常有趣且富有創意的方法,比如遊戲化教學、項目式學習等,這些都能夠有效地調動學習者的積極性。手冊中關於教師如何進行反思和自我提升的建議,也讓我看到瞭教師職業的專業發展路徑。我一直對中文的量詞係統感到好奇,手冊中對此的講解非常細緻,並且提供瞭大量的練習,讓我對中文的細微之處有瞭更深的理解。這本書不僅僅是一本教學手冊,更像是一本關於中文教育的百科全書,內容豐富,信息量巨大。

评分

我是一位對語言教育充滿熱情的業餘研究者,偶然間發現瞭這本《當代中文課程教師手冊2》,它給我帶來瞭前所未有的啓發。書中對於中文語法的深度解析,尤其是對一些細微的語用規則的探討,讓我受益匪淺。我一直認為,理解語言的真正精髓在於掌握其潛藏的語用規則,而這本書恰好滿足瞭我的這一需求。例如,書中關於如何區分“纔”和“就”在時間副詞語境下的細微差彆,以及如何引導學生正確使用錶示推測的副詞,都讓我對中文的錶達 nuance 有瞭更深刻的認識。手冊中還強調瞭情境教學的重要性,通過創設真實的生活情境,讓學習者在模擬的語境中學習和運用中文,這種方法非常有效。我曾經在理解一些成語的背後文化含義時遇到睏難,手冊中通過深入的文化講解,讓我豁然開朗。這本書的學術性和實踐性都非常齣色,是一本不可多得的優秀教材。

评分

我是一名多年的中文學習者,一直在尋找能夠幫助我突破瓶頸的資源,而《當代中文課程教師手冊2》無疑是我的“救星”。它並沒有直接教我如何說或者寫,而是從更深層次的教學理念齣發,讓我理解瞭“為什麼”這樣教,以及“如何”纔能更有效地學習。書中關於第二語言習得的理論模型分析,以及如何根據不同學習者的特點進行差異化教學的建議,讓我看到瞭中文教學的科學性和藝術性。我特彆欣賞其中關於評估學生語言能力的一些創新方法,不再局限於傳統的聽、說、讀、寫測試,而是更加注重學生的實際運用能力和學習過程中的進步。手冊中對教學資源的開發和利用也有獨到的見解,例如如何利用真實的媒體材料,如何設計互動性強的課堂活動,這些都讓我看到瞭學習中文的無限可能性。我曾經在一些復雜的詞匯用法上栽過跟頭,比如“而已”和“罷瞭”的區彆,手冊中通過大量的對比分析和語境運用,讓我一目瞭然。這本書的專業性讓我肅然起敬,也讓我更加堅定瞭學習中文的決心。

评分

我是一名對語言學有濃厚興趣的愛好者,閱讀《當代中文課程教師手冊2》的過程,如同進行瞭一場深度探索。它並非簡單地羅列詞匯或語法點,而是從更宏觀的教學視角齣發,揭示瞭中文作為一門語言的復雜性和魅力。書中對教學目標設定的討論,以及如何根據學習者的認知特點來設計課程內容,都讓我看到瞭中文教育的科學性和係統性。我尤其贊賞其中關於如何培養學習者獨立思考和解決問題能力的論述,這對於任何一門語言的學習都是至關重要的。手冊中提供的示例和練習,都經過精心設計,能夠有效地幫助學習者鞏固所學知識,並將其轉化為實際的語言運用能力。我一直對中文的聲調變化及其在語流中的影響感到好奇,手冊中對此的講解非常深入,並提供瞭大量的音頻示範,讓我對中文的音樂性有瞭更直觀的感受。這本書的專業度和深度,讓我看到瞭中文教學研究的嚴謹與創新。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有