阿瑪杜.庫巴的非洲寓言

阿瑪杜.庫巴的非洲寓言 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

比拉戈.迪奧普
圖書標籤:
  • 非洲文學
  • 寓言
  • 短篇小說
  • 阿瑪杜·庫巴
  • 文化
  • 民間故事
  • 文學
  • 故事
  • 非洲
  • 傳統
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

☆「一條通往非洲黑人世界的心靈之路」──第一本以文字記錄的非洲民間文學 ☆人類、動物、精靈與魔法,詼諧中帶點黑暗的魔幻之書 ☆陪伴每位非洲兒童的床邊故事 「在黑人國度裏,夜晚來臨時,纔可以開始說故事。」 在星空下,在篝火旁,配著非洲鼓的節奏,說書人開始吟唱…… 你說什麼?美艷皇後最想做的事居然是大吼大叫、打滾跟放屁? 當「真實」與「謊言」結伴旅行,人類會為哪位旅客打開傢門? 老波勒人離傢韆裏不敢迴傢,隻因為他在聚會上發齣瞭一個小小的聲響……。 《阿瑪杜.庫巴的非洲寓言》是第一本用文字記錄的非洲民間文學。記載塞內加爾的文化、人與自然和諧共處,以及宗教、傳統習俗對當地人生活的影響等。塞內加爾共和國,曾為法屬殖民地的西非國傢,在成為殖民地之前,從未有文字記錄,所有經驗皆由口耳相傳。比拉戈.迪奧普用詼諧且黑暗的筆調,吟唱齣每個塞內加爾兒童都聽過的床邊故事 ─《阿瑪杜.庫巴的非洲寓言》。 好評推薦 羅蘭.柯林(Roland Colin)認為:比拉戈.迪奧普開啓瞭「一條通往非洲黑人世界的心靈之路。」 塞內加爾第一位總統,利奧波德.塞達.桑戈(Leopold Sedar Senghor)曾說:「比拉戈自成一格的法文書寫方式,彷彿藝術般,充分遵循法語結構的美妙──『誠實又有禮的語言』——同時保留瞭非洲黑人語言的所有美德。」。 王小棣/導演 邱大環/國立師範大學英語學係兼任副教授 黃春明/作傢 眼球先生/跨界藝術傢 駱以軍/作傢 聯名推薦
荒原迴響:失落文明的碎片與靈魂的追問 這是一部關於遺忘、重塑與永恒探索的史詩,它將讀者帶入一個被時間沙塵掩埋的宏大世界,在那裏,古老的智慧與現代的睏惑交織,生命的本質在無垠的自然中被重新審視。 本書並非聚焦於任何具體的地域誌或民族誌,而是一次對人類精神疆域的深度潛航。它以一種近乎考古發掘的方式,重新組織和呈現瞭那些散落在曆史長河中、未被官方敘事所記錄的“非正式知識體係”。我們的旅程始於一處被稱為“靜默之環”的地理概念——一個模糊的存在,它可能是一片乾涸的河床,一片被雲霧繚繞的山脈,或者僅僅是集體記憶中某個無法定位的節點。在這裏,語言的慣性被打破,傳統的邏輯鏈條開始鬆動,為更深層次的洞察留齣空間。 第一部:時間的迷宮與記憶的摺射 “荒原迴響”的開篇,聚焦於“時間”這一最古老也最令人睏惑的母題。我們不再從綫性、單嚮度的角度理解時間,而是進入一個多維度的“時間迷宮”。書中描繪瞭一群被稱為“編織者”的隱秘群體,他們並非曆史的記錄者,而是“可能性”的守護者。他們相信,每一個選擇的岔路口都留下瞭一道微弱的振動,這些振動構成瞭所謂的“平行殘響”。 核心章節:失語者的羅盤 本部分深入探討瞭“敘事疲勞”。當主流的英雄史詩和宏大敘事變得空洞時,真正的意義如何存留?作者巧妙地構建瞭一係列基於“非因果關係”的片段。例如,一個關於“風的契約”的章節,描述瞭古代社群如何通過觀察風的形態來製定季節性的遷徙和勞作,這種知識體係完全脫離瞭書麵記錄和量化標準,完全依賴於身體的記憶和環境的共鳴。 我們遭遇瞭“悖論石碑”:一些被認為是人工製品,卻無法被任何已知的技術所解釋的構造物。它們的存在挑戰瞭對技術進步的單一綫性理解,暗示著人類文明在不同階段擁有過截然不同的認知工具。這些石碑記錄的並非事件,而是“狀態”——一種對宇宙平衡的數學錶達,這種錶達超越瞭我們熟悉的代數或幾何範疇。 第二部:物質的低語與精神的拓撲學 本書的第二部分轉嚮瞭對“存在”的物質基礎的哲學叩問。這裏的“荒原”不再僅僅是地理上的空曠,更是“意義的真空”。在這樣的背景下,萬物開始“低語”,展示齣它們隱藏的連接性。 “鏡像湖”的寓言: 書中引入瞭一個重要的意象——“鏡像湖”。它並非指實際的水體,而是指一種心智狀態,即個體能夠清晰地映照齣外部世界的復雜結構,同時不被其錶象所迷惑。通過對特定儀式(這些儀式往往涉及對稀有礦物和聲音頻率的調和)的詳盡描繪,作者探討瞭感知如何被拓展。 我們研究瞭“拓撲學精神圖景”——一種將情感、倫理和空間布局視為一體的認知模型。例如,一個社群對“債務”的理解不是經濟上的,而是地理上的:幫助他人的行為是在自己靈魂的版圖上開闢瞭一塊“富饒之地”,而拒絕援助則會在精神地圖上形成“永久的沼澤”。 沉默的匠人與非功利性的創造: 本部分極力贊頌那些不為交換或名聲而進行的創造活動。書中描繪瞭“盲眼的雕塑傢”,他們製作的器具往往在功能上並不實用,但卻能引導使用者的心緒進入特定的冥想頻率。這些作品是“存在的證明”,而非“工具的改進”。它們揭示瞭一種深刻的洞察:某些最高的智慧,隻能在完全排除實用主義考量時纔能被觸及。 第三部:重塑秩序與界限的消融 第三部分是全書的高潮,它探討瞭當舊有的界限(生與死、自然與人工、個體與集體)開始模糊時,新的“秩序”將如何誕生。 “邊界守衛者”的哲學: 書中齣現瞭一組被稱為“邊界守衛者”的角色。他們並非維護物理上的城牆,而是維護“概念的完整性”。他們關注的是“分類”的危險性。當我們將事物嚴格劃分為“善”與“惡”、“我”與“他者”時,我們是否也在無意中切斷瞭維持整體的細微聯係? “荒原迴響”提供瞭一種“循環的倫理”:行動的後果並非終結,而是下一輪影響的起點。這要求一種超越功過評判的責任感。例如,一個關於“播種者”的故事,講述瞭他選擇播種於貧瘠土地的行為,並非為瞭産齣果實,而是為瞭“激活”那片土地的潛能,即使他本人無法見證最終的繁榮。 最後的領悟:空曠即是飽滿 在全書的結尾,作者帶領讀者迴到瞭最初的“靜默之環”。然而,此時的讀者已經不再是那個帶著現代知識體係進入荒原的探訪者。通過對時間殘響、物質低語和邊界哲學的體驗,荒原不再是虛無的象徵,而是信息密度最高的狀態。 真正的“失落文明”並非被遺忘的帝國,而是那種能夠感知並順應宇宙復雜脈動的能力。本書的最終主題是:通過放棄對確定性的執著,我們纔能真正地“聽見”——聽見那些從未被記錄、也無法被量化的,構成我們生命底色的宏大迴響。它邀請讀者進行一次徹底的內心重構,去擁抱那些在理性邏輯之外,卻無比真實的生命體驗。

著者信息

作者簡介

比拉戈‧迪奧普Birago Diop(1906-1989)

  是一位以法語寫作的塞內加爾詩人與作傢。以參與黑人運動與緻力延續傳統口述故事而聞名。最著名的作品為《阿瑪杜˙庫巴的非洲寓言》。
  
 
譯者簡介

杜邱宗


  自幼便齣國留學,擅長歐語係外文。目前為專職譯者。曾在非洲塞內加爾居住約兩年,概略瞭解當地民俗風情,決定發揮所長,以此嚮華人介紹非洲的法語文學。譯有《硃爾丹的瘋狂日記》。

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

狡猾的野兔
 
臭鼬、老鼠、麝香貓、非洲地鬆鼠和其他同樣善於挖掘的長嘴民族們,在這美好一天的早晨,毫不驚訝地一個個接受野兔勒剋的拜訪。這個掛著長耳朵的小小身體,對牠們都小聲地說瞭些話,然後一躍蹦跳到遠處的鄰居住所。
 
炎熱的太陽曝曬著。藉著後腿蹦跳的勒剋,趕緊躲在濃密草叢的陰影下,等待一日的結束。
 
當夜晚來臨時,長嘴民族緊密地一個挨著一個地排列著接近人類的村莊。此時,牠們之中不隻一位的祖先,曾經因為偷竊一個雞翅膀、幾粒麥子和其他無關緊要的事物,反而讓自己成為瞭戰利品。跟猴子格魯一樣敏捷、跟母鹿恩比勒一樣迅速的村莊孩子們,靈巧地耍著非洲桃心木製的棍棒和長矛。
 
臭鼬、老鼠、麝香貓、地鬆鼠和其他動物,行經過麥田和花生田,慢慢接近恩狄烏姆村。這晚,牠們完全遺忘瞭自己先祖們曾經受過的教訓,因為牠們被野兔勒剋所描繪的財富及戰利品的景象給濛蔽瞭:麥子、嫩雞、花生、木薯和蜂蜜,如勒剋所說的,國王布爾在村莊中間蓋瞭一間沒有入口的房屋。
 
而勒剋在說這些的時候,心裏很清楚自己所說的絕大部分是假的,或者準確地說,牠忘瞭說一個小細節。牠明明知道卻沒說:村莊中間的屋子裏有些什麼。
  
是鸚鵡迪悠爾告訴牠的。鸚鵡跟牠說,某日牠遇到國王的屬下和謀士,這些曾經監督建造這間沒有入口屋子的人。據說要進入就必須從村莊外挖地道到村子中心,而在這間屋子周圍七個七百肘長範圍的屋子都被毀去,就是為瞭空齣屋子的位置。
   
國王布爾從小就被寵壞,隻懂得任性。決定把安塔──他最小的女兒關在沒有入口的屋子裏,隻因為想知道,如果一個女人從來沒有接觸男人,她會不會生齣孩子。
   
狄歐聽到瞭國王的這項命令,就到處告訴彆人,沒有任何意圖,隻為瞭享受打小報告的樂趣。而勒剋又剛好是牠飛離聽到這消息的樹梢後,所遇到的第一個生物。但是勒剋,因為牠這一生未曾服從過父親或母親,決定要好好耍一下國王布爾。牠的計畫就從先濛騙並利用長嘴筒民族開始。
   經過瞭一整晚的挖掘,老鼠、地鬆鼠、麝香貓和臭鼬終於來到沒有入口的屋子裏。當牠們看見野兔答應牠們的財富被一個女孩子看守時,牠們立刻往迴逃走。
 

用户评价

评分

“阿瑪杜.庫巴的非洲寓言”,這個書名本身就帶著一種引人入勝的魔力。在我看來,“寓言”往往蘊含著深刻的哲理,而“非洲”則代錶著原始、自然、以及一種與我們截然不同的文化。我很好奇,當這兩種元素結閤在一起時,會碰撞齣怎樣的火花?我期待著,這本書能為我揭示一些我未曾想過的關於生命、關於社會、關於人性的洞察。或許,它會通過那些生動形象的動物故事,來闡述非洲人民對世界的理解;又或許,它會展現齣非洲獨特的社群文化,以及其中蘊含的集體智慧。我希望這本書能讓我暫時忘卻都市的喧囂,去感受一種更古老、更淳樸的智慧,並且從中獲得一些關於生活本身的啓示。

评分

“阿瑪杜.庫巴的非洲寓言”,這個名字本身就帶著一種獨特的吸引力。在颱灣,我們對寓言的認知,大多停留在西方經典的範疇。而“非洲寓言”則提供瞭一個全新的視角,讓我對那些遙遠而充滿神秘色彩的土地充滿瞭想象。我好奇,那些非洲的先民們,是如何通過他們的故事來傳遞生存的智慧、人生的哲理,甚至是對於宇宙萬物的理解?我期待著,這本書能為我帶來一些意想不到的啓發,讓我能夠從更廣闊的視野去審視生活,去感受不同文化背景下人類共有的智慧。它不單單是一本書,更像是一次深入非洲心靈世界的旅行。

评分

這本書的書名,立刻勾起瞭我對非洲大陸的好奇心。在颱灣,我們對非洲的認知,大多是通過新聞報道或者紀錄片,總是帶著一種遙遠而神秘的色彩。而“非洲寓言”,則讓我覺得,這或許是一扇能讓我更近距離地瞭解非洲人民內心世界和生活智慧的窗口。我期待著,這些寓言故事能夠展現齣非洲獨特的文化底蘊,以及他們對於生命、自然、和人與人之間關係的獨特理解。我希望,這些故事不隻是簡單的道理,而是能夠引發我更深層次的思考,讓我能夠從不同的角度去審視我們自身的生活。從書名來看,它應該是一部充滿智慧的作品,能夠帶給我一些耳目一新的感受。

评分

光是“阿瑪杜.庫巴的非洲寓言”這幾個字,就足以勾起我內心深處對遠方的好奇。在颱灣,我們從小接觸的寓言故事,大多來自伊索或者是一些我們熟悉的中國民間故事,它們往往帶有鮮明的道德色彩。但我總是覺得,不同文化背景下的寓言,一定會有其獨特的味道。非洲,一個充滿原始生命力和神秘色彩的大陸,它的寓言會是什麼樣子呢?我期待著,這本書能夠讓我窺見非洲人民的內心世界,瞭解他們是如何通過故事來理解生命、人與自然的關係,以及社群間的相處之道。我希望,這些故事不隻是簡單的道理,而是能夠引發我更深刻的思考,讓我能夠跳齣既有的思維定勢。

评分

老實說,我對於“寓言”這個概念,總會帶有一些既定的印象,總是會聯想到那些直白的說教,或者過於簡單的善惡二元對立。但“非洲寓言”這幾個字,卻讓我産生瞭一種新的期待。我猜測,非洲的寓言故事,可能會更加貼近大自然的法則,更加注重生命力的展現,而不是僅僅停留在道德評判的層麵。或許,它會通過那些充滿野性與力量的動物,或者那些在艱苦環境中生存的人們,來講述關於勇氣、智慧、以及生存的韌性。我希望能在這本書中,看到一些與我們平時所接觸到的故事截然不同的東西,一些更純粹、更本源的思考。甚至,我期待著它能打破我對於“寓言”的刻闆印象,讓我意識到,智慧的錶達方式可以如此多樣,如此充滿生命力。

评分

“阿瑪杜.庫巴的非洲寓言”,光是聽這個名字,就覺得充滿瞭異域風情。在颱灣,我們習慣瞭城市生活的便利與快節奏,而“非洲”這個詞,總會讓人聯想到原始、自然、以及那些我們不曾親身經曆的生命形態。我很好奇,那些生活在非洲大陸上的先民們,是如何通過他們的故事來傳達人生道理的呢?是像我們熟知的童話那樣,有明確的好人壞人,善惡有報嗎?還是有更深層次的、更貼近自然規律的智慧?我希望這本書能給我帶來一些意想不到的啓發,讓我能夠跳脫齣熟悉的思維框架,用一種全新的視角去看待世界。它可能講述著動物之間的互動,藉此影射人類社會的種種現象;也可能描繪著部落之間的衝突與閤作,展現齣生存的智慧與挑戰。無論如何,我都期待它能成為一次心靈的旅行,讓我暫時遠離塵囂,沉浸在一個充滿古老智慧的世界裏。

评分

這本書的封麵設計,那深邃的背景色彩,搭配上書名那略帶古樸的字體,第一眼就抓住瞭我。我承認,我對“非洲寓言”這個詞匯本身就充滿瞭好奇。在颱灣,我們讀的寓言故事大多來自西方,比如伊索寓言,或者一些我們本土的民間故事。但非洲,一個充滿神秘與原始生命力的洲,它的寓言會是怎樣的呢?我腦海中浮現齣各種畫麵,或許是廣袤的草原,奔騰的野獸,或許是古老的部落,智慧的長者。我期待著,阿瑪杜.庫巴這位作者,能帶領我穿越時空,去感受非洲大陸獨特的精神世界。這本書的氣質,讓我覺得它不僅僅是一本讀物,更像是一扇通往未知世界的窗戶,等待著我去推開。從這本書的裝幀來看,它應該是有經過精心設計的,無論是紙張的觸感,還是印刷的質感,都透露齣一種用心。我迫不及待地想要翻開它,去探索那些隱藏在字裏行間的故事,感受那些跨越地理與文化界限的智慧。

评分

“阿瑪杜.庫巴的非洲寓言”,光是這個書名,就讓我感覺充滿瞭故事性。在颱灣,我們接觸到的寓言故事,大多比較熟悉,可能少瞭一些驚喜。而“非洲寓言”,則帶給我一種探索未知的興奮感。我很好奇,在那個古老而充滿生命力的大陸上,他們的寓言會是怎樣的呢?是關於動物的智慧,還是關於人類的生存法則?我期待著,這本書能夠為我打開一扇全新的窗口,讓我能夠瞭解非洲人民獨特的思維方式和生活智慧,並且從中獲得一些新的啓發。它不僅僅是文字,更是一種文化的傳承,一種精神的連接。

评分

這本書的書名,讓我立刻聯想到瞭遙遠的非洲大陸,那個充滿原始生命力與神秘色彩的地方。在颱灣,我們接觸到的寓言故事,大多是來自西方的伊索,或者是一些本土的民間傳說。而“非洲寓言”,則帶給我一種全新的、未知的探索感。我好奇,生活在非洲廣袤草原和茂密叢林中的人們,他們的智慧是如何通過故事來傳承的?這些故事,會是關於生存的智慧,關於與自然的和諧共處,還是關於部落間的社群關係?我期待著,阿瑪杜.庫巴能用他獨特的筆觸,為我打開一扇通往非洲古老精神世界的窗戶,讓我得以窺見那片土地上獨特的生命哲學。這本書的氣息,讓我覺得它可能不僅僅是文字的堆砌,更是一種文化的原生力量的展現。

评分

“阿瑪杜.庫巴的非洲寓言”,這個書名本身就帶著一種古老而神秘的魅力。在颱灣,我們通常接觸到的寓言故事,可能更多地偏嚮於西方或者我們本土的文化。因此,對於“非洲寓言”,我充滿瞭未知與期待。我好奇,在非洲那片廣袤而充滿生命力的土地上,人們是如何通過故事來傳遞智慧和價值觀的?這些故事,是否會展現齣非洲人民與自然和諧相處的生活哲學,或者是在艱苦環境中生存所必須的智慧?我希望,這本書能為我打開一扇瞭解非洲獨特文化和精神世界的窗戶,讓我能夠從中獲得一些不同於以往的啓示。它不僅僅是一本書,更像是一次跨越地域和文化的探索。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有