時代英英英漢雙解大辭典(書附光碟版)

時代英英英漢雙解大辭典(書附光碟版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 辭典
  • 英漢詞典
  • 雙解詞典
  • 英語學習
  • 工具書
  • 詞匯
  • 語言學習
  • 參考書
  • 光盤版
  • 時代齣版
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

辭匯豐富/常用字、次用字、新字新辭、術語、成語、習慣用語,總計近二十萬條。
  案頭辭典/珍對各人須要由國人自編,共計2319頁,為近年國內僅見巨著。
  句型詳細/結閤句型、片語與文法,編列齣61種句型。
  字源考究/列齣重要單字字源,幫忙讀者瞭解單字的來曆。
  舉例週全/對單字的最是當用法,做最週密的分類和舉例。
  字義比較/列舉同義字、反義字,用以相互舉證。
  雙解辭典/英英英漢雙解,以助把握英文全貌。
  圖片精美/版麵精心設計,專欄大量配圖,使讀者一目瞭然。
  音標對照/K.K語D.J音標並列。
  增列新字/幫助讀者吸收新知。
  精英製作/雙和國內英語句擘,費十多年編成。
  印製最佳/印製嚴謹、裝訂精美,特選辭典用紙,美觀且耐用。
辭海的廣袤與深邃:一部跨越語言與知識邊界的探索之旅 引言 在浩瀚的知識海洋中,工具書如同燈塔,指引著我們航行的方嚮。然而,真正的航行並非僅僅依賴一張地圖,而是需要一部能夠不斷拓寬視野、深化理解的“航海日誌”。我們即將探索的這部著作,並非市麵上常見的工具書,它是一部力求在精深與廣博之間尋求完美平衡的知識體係構建之作,其目標是超越傳統辭典的範疇,為學習者、研究者以及所有對世界充滿好奇的心靈提供一把開啓多元文化與深奧學識的鑰匙。 一、 理論基石:構建跨文化理解的橋梁 本書的核心理念在於“連接”——連接不同語言體係、連接抽象概念與具體語境、連接曆史沉澱與當代語境。我們深知,語言不僅僅是詞匯的堆砌,更是思維方式與文化底蘊的載體。因此,在內容設計之初,我們就確立瞭嚴苛的理論基礎: 1. 語義場域的精細劃分: 傳統的詞典往往采用綫性或並列的釋義方式。而本書則引入瞭“語義場域分析法”。一個核心詞匯,在不同的曆史時期、不同的專業領域中,其內涵和外延會發生微妙的變化。我們通過構建詳盡的語義網絡圖譜,將這些細微的差彆清晰地標注齣來,確保讀者能夠準確把握詞語在特定情境下的“溫度”與“張力”。 2. 語用學的深度介入: 詞匯的生命力在於使用。本書在釋義時,深度融入瞭語用學分析。除瞭給齣標準的定義外,更側重於展示該詞匯在實際交際中的功能、語氣色彩、以及隱含的文化預設。例如,對於一些具有強烈感情色彩的錶達,我們會提供一係列功能對等的替換錶達,並分析其社會語境的適用性。 3. 概念的哲學溯源: 許多核心詞匯,尤其是抽象概念詞,其背後蘊含著深厚的哲學思想史。我們力求追溯這些概念在東西方思想傳統中的源頭與流變,使得讀者在掌握其現代用法的同時,也能理解其思想根基的深度。 二、 內容的廣度與深度:超越辭書的邊界 本書的編撰團隊匯聚瞭語言學、曆史學、社會學、自然科學等多個領域的資深學者,力求在內容上實現“無界限”的探索。 1. 術語的體係化收錄: 現代社會對專業知識的交叉性要求日益提高。本書並未將專業術語視為孤立的節點,而是將其納入更宏大的知識體係中進行解釋。例如,在解釋某一經濟學名詞時,我們會同步引入其在哲學、法學領域的相關概念,構建起跨學科的知識框架,避免瞭傳統工具書在麵對交叉學科時的“碎片化”問題。 2. 文化典故與曆史背景的重構: 語言的記憶載體往往是曆史與文化。本書對涉及典故、成語、諺語的詞條進行瞭深入的考證與重構。我們不僅解釋其字麵含義,更還原瞭其産生的曆史場景、社會背景,甚至收錄瞭相關的原始引文齣處,使得學習過程成為一次對曆史的親身體驗。 3. “動態詞匯”的捕捉與記錄: 語言是活的。本書的編纂周期長,覆蓋瞭近十年來的語言演變。我們特彆關注那些在社會變革、科技發展中迅速湧現的新詞匯、新錶達。對於這類“動態詞匯”,我們不僅記錄其當前流行用法,更會嘗試分析其生成機製和未來可能的演變方嚮,保持詞匯庫的鮮活性和前瞻性。 三、 編排哲思:以學習者為中心的組織結構 一本優秀的工具書,其價值不僅在於內容本身,更在於其呈現方式是否符閤人類的認知規律。本書在結構設計上,完全摒棄瞭僵化的字母順序,轉而采用一種更加符閤知識探索邏輯的組織方式。 1. 關聯驅動的檢索係統: 除瞭基礎的字母檢索外,本書設計瞭一套基於“概念關聯圖譜”的輔助檢索係統。讀者可以通過一個核心概念,順藤摸瓜地找到所有相關聯的、具有邏輯遞進關係的詞條,實現從點到麵的知識拓展,有效避免瞭閱讀疲勞和信息孤島現象。 2. 多維度的釋義呈現: 針對同一個詞條,本書提供瞭至少三種層次的解釋: 核心釋義層: 簡潔、準確、用於快速查閱。 深度闡釋層: 結閤曆史語境、哲學內涵和主要爭議點,進行詳盡論述。 應用示範層: 提供多組來自不同領域(文學、新聞、學術報告等)的真實語料,展示該詞匯在實際運用中的細微差彆。 3. 注釋與索引的藝術化處理: 所有的跨引用和注釋都經過精心設計,力求清晰而不冗餘。索引係統不僅覆蓋瞭詞條本身,還細化到對特定曆史人物、地理區域、關鍵理論的引用,使用戶能夠迅速定位到所有相關討論的節點。 結語 這部著作,是無數次推敲、反復論證的結果。它不以收錄數量取勝,而以知識的深度、邏輯的嚴密和視野的開闊為追求。它旨在成為一座堅實的知識基座,支撐起使用者嚮更廣闊的學術天空攀登的雄心。它所承載的,是對語言本質的尊重,以及對人類文明成果的係統化整理與呈現的承諾。每一次翻閱,都是一次與知識的深度對話。

著者信息

作者簡介

顔元叔 博士  


  颱大外文係畢業、美國威斯康辛大學英美文學博士、     美國水牛城紐約州立大學客座教授、美國猶他大學交換教授、曾任颱大外文係主任、颱大外文係教授

林耀福 博士   

  颱大外文係畢業、夏威夷大學英語教學碩士、明尼蘇達大學美國文學博士,曾任颱大外文係主任、颱大外文係教授

圖書目錄

圖書序言



  語言是有機體,不斷生長,不斷凋謝。於是,描繪與顔的字典辭典也必須生長與凋謝。新辭典取代舊辭典,就辭典三、五年間必須自我更新,否則就顯老化。學英語的人都知道,英語的演化特彆快速,新字新詞日日衍生,使學習者目不暇接。

  精確地說,沒有一部辭典能與語言的演化並駕齊驅。一部辭典從編到印,總得費時數年,因此,齣版應市之日,已屬過時。這是任何辭典所不能避免的窘境。處於同樣的窘境之中,則後齣者較前齣者更能錶達英語的最新麵貌。

  這部辭典最大的特色,就是英英英漢雙解。雙解辭典有它的必要性。許多英文的字義辭義,中文翻亦不能麯盡其意,隻有以英文註釋英文,纔能把握全貌,相反的,草木鳥獸之名,用英文加拉丁文注釋,讀瞭還是莫名其妙,不如提供中文譯名,一目瞭然。所以,英英英漢雙管齊下,實有必要。更重要的是:我們學英文是要將英語的知識,帶迴中文的領域,因此知道一個英文的中文意義,絕對必要;隻有這樣,我們的英語之事纔能被帶迴到母語裏。假使隻從英文學英文,學瞭的東西變無法迴歸中文,這就完全違背瞭中國人學英文的目的。所以,英英英漢雙解有它的必要性。

圖書試讀

用户评价

评分

這本書的封麵設計挺有意思的,不是那種很傳統、很嚴肅的風格,而是帶點現代感,顔色搭配也比較柔和,擺在書架上還挺顯眼的。拿到手的時候,首先感覺它的裝幀是很紮實的,不容易翻壞,紙張的質感也蠻舒服的,不是那種薄薄的、容易透光的紙,拿在手裏有一定的分量,感覺是那種可以經常翻閱、長久保存的書。書本的開本大小也比較適中,放在桌子上看不會顯得太占地方,但又足夠大,能夠清晰地呈現上麵的文字和圖例。我當時選這本書,也是因為看中瞭它“英英英漢雙解”這個特點,覺得對於我這樣想要深入理解英語詞匯的人來說,應該會很有幫助。光碟版的附加功能也讓我有些期待,不知道裏麵會有什麼特彆的內容,也許是發音、例句,甚至是更深入的詞源解釋,這些都是我在紙質書籍裏無法直接獲取的。總的來說,從第一印象來看,這本書的硬件條件和初步的理念都給我留下瞭不錯的觀感,讓我對接下來的使用充滿瞭好奇和期待。

评分

我是一位對英語學習有較高要求的用戶,希望能夠通過詞典實現自我提升,而不僅僅是查閱詞義。《時代英英英漢雙解大辭典》這本書,從一開始就給我留下瞭深刻的印象。它不僅僅是一本詞典,更像是一個小型語言百科全書。它的英英釋義部分,不僅僅是簡單地給齣定義,還會深入分析詞匯的語源、用法、搭配,甚至是曆史文化背景,這讓我能夠從更深層次去理解和記憶一個詞。它的例句設計也非常巧妙,既有典型的用法展示,也有一些比較新穎的搭配,這為我提供瞭很多學習地道錶達的機會。而且,它對詞匯的分類也非常清晰,比如,它會專門列齣一些常用詞的用法辨析,以及一些專業詞匯的解釋,這讓我在查閱時能夠更快速地找到自己需要的信息。光碟的加入,更是為這本書增添瞭活力,我可以通過它學習到標準的語音,這對於我提升聽力和口語能力有著非常大的幫助。

评分

我是一名英語愛好者,一直以來都對詞匯的準確性和地道性非常看重。在接觸瞭《時代英英英漢雙解大辭典》之後,我發現它在這方麵做得非常齣色。它提供的英英釋義,語言非常精煉,而且準確地抓住瞭詞匯的核心含義,這對於我理解英語原文非常有幫助。同時,它還提供瞭非常詳盡的中文釋義,這在我遇到一些生僻或者難以理解的詞匯時,能夠迅速給我提供清晰的解答。我特彆喜歡它在詞匯解釋中,會提及一些相關的文化背景和曆史淵源,這讓我對詞匯的理解更加深刻,也更加有趣。而且,這本書的排版也很舒服,字體清晰,版麵設計閤理,閱讀起來不會感到疲勞。光碟版的實用性也很強,我可以通過它反復收聽單詞的發音,這對於我鞏固記憶和提高發音準確性非常有幫助。

评分

作為一個已經離開校園多年的職場人士,我需要一本既能快速查閱,又能深入理解詞匯的工具書。《時代英英英漢雙解大辭典》這本書,恰恰滿足瞭我的需求。它的英英釋義部分,用詞地道,解釋清晰,能夠幫助我迅速理解一個英文單詞的準確含義,避免瞭翻譯過程中可能齣現的歧義。而中文釋義,則提供瞭另一種角度的理解,並且在一些復雜的概念解釋上,也顯得格外到位。我尤其欣賞它在詞匯解釋中,會提供一些非常實用的例句,這些例句都貼近實際工作和生活場景,讓我能夠立刻將所學的詞匯運用到實際交流中。而且,這本書的裝幀和紙張質量都非常好,拿在手裏感覺很舒服,也經得起長時間的使用。光碟版的附加功能,比如單詞發音和例句朗讀,對於我這種經常需要通過聽力來記憶單詞的人來說,簡直是福音。

评分

對於我這樣長期在外企工作的人來說,準確、地道的錶達至關重要。我之前一直依賴網絡詞典,但有時候網絡詞典的解釋會過於片麵,或者例句不夠權威。這本書的齣現,可以說在很大程度上解決瞭我的燃眉之急。它不僅僅是收錄瞭大量的詞匯,更重要的是,它對每個詞的釋義都力求做到精準和全麵。英英釋義部分,語言規範,用詞嚴謹,這讓我對單詞的理解上升到瞭一個新的高度。而中文釋義,又確保瞭我在理解上有任何障礙時,都能迅速得到清晰的解答。我特彆欣賞它在詞條中對詞源的追溯,這不僅讓我瞭解瞭一個詞的來龍去脈,更讓我對其含義的理解更加深刻,仿佛能夠看到詞匯在曆史長河中的演變。光碟的內容也讓我眼前一亮,它提供瞭豐富的例句和發音,這對於提高我的口語和聽力也有很大的幫助。

评分

自從我開始深入學習英語,特彆是接觸到一些學術論文和專業文獻後,就越發感覺到僅僅掌握中文釋義是不夠的,很多時候,英語單詞的細微差彆和文化內涵,需要通過英英釋義纔能真正體會。所以,當我在書店看到這本《時代英英英漢雙解大辭典(書附光碟版)》時,幾乎是毫不猶豫地就買下瞭。它的厚度可以說相當可觀,拿在手裏沉甸甸的,這本身就代錶瞭內容的豐富程度。我非常喜歡它在排版上的用心,字體清晰,行間距適宜,閱讀起來一點都不費力。最讓我驚喜的是,它不僅僅是簡單的堆砌詞匯,而是非常注重對詞匯的溯源、演變和實際應用場景的講解。英英釋義部分,語言地道,用詞精準,這一點對於提升我的英語思維能力至關重要。而且,它還特彆提供瞭很多例句,這些例句都非常貼近生活和工作中的實際情況,讓我能夠迅速理解單詞在不同語境下的用法,避免望文生義的錯誤。

评分

我是一名對語言有著強烈探索欲的學生,總覺得一本好的詞典,應該不僅僅是工具,更應該是知識的載體。《時代英英英漢雙解大辭典》恰恰滿足瞭我的這一期待。它在內容的廣度和深度上都做得非常齣色。收錄的詞匯量龐大,覆蓋瞭從基礎到高級,從日常到專業的大部分領域。讓我印象深刻的是,它對很多冷僻詞匯的解釋也十分到位,並且會提供相關的語料,讓我知道這些詞匯究竟是在什麼樣的語境下使用的。英英釋義部分,用瞭大量生動的例句,這些例句本身就是學習英語錶達的絕佳範本。而中文釋義,則像一位循循善誘的老師,把復雜的概念用淺顯易懂的語言解釋清楚。光碟版的加入,更是如虎添翼,我可以通過它反復聽取標準的發音,模仿跟讀,這對於我提升口語的流利度和準確性有著不可估量的價值。

评分

買這本書之前,我糾結瞭很久,畢竟市麵上的詞典琳琅滿目,選擇哪一本總是讓人猶豫。最終我選擇《時代英英英漢雙解大辭典》,主要是看中瞭它“雙解”的理念,我一直覺得,純粹的英漢詞典在理解上會存在一些“信息損耗”,而英英釋義能夠幫助我更貼近英語母語者對詞匯的理解。拿到手後,它的厚重感就讓我覺得物超所值。我最喜歡的部分是它在處理一些多義詞時,會非常細緻地將不同的釋義進行區分,並且配以不同的例句,讓我能夠清晰地分辨齣它們在使用上的細微差彆。這種嚴謹的態度,對於我這樣希望將英語學得更精細的人來說,是至關重要的。而且,它在解釋一些固定搭配和習語時,也做得非常齣色,這為我的寫作和口語提供瞭很多寶貴的素材。

评分

坦白說,我之前也用過一些英漢詞典,但總覺得少瞭點什麼。這次入手這本《時代英英英漢雙解大辭典》,最讓我驚喜的就是它的“雙解”模式。很多時候,一個英語單詞,即使看瞭中文解釋,腦子裏還是會打個問號,總覺得好像沒有完全抓住它的精髓。而這本辭典,先是用英語解釋,再輔以中文,這個過程就像是在大腦裏過瞭一遍“翻譯”和“理解”的兩次過濾,大大加深瞭我對詞匯的記憶和理解。我尤其喜歡它在詞條下方,對一些近義詞、反義詞的辨析,以及在詞匯使用中容易混淆的點進行提示,這對於我這種容易“臉盲”詞匯的人來說,簡直是救星。而且,它不像一些老舊的詞典那樣,隻有乾巴巴的解釋,而是會穿插一些文化背景、習語搭配等內容,讓學習過程變得生動有趣,不再枯燥乏味。

评分

我曾經嘗試過很多不同類型的英漢詞典,但總覺得它們在深度和廣度上存在一些不足。《時代英英英漢雙解大辭典》的齣現,徹底改變瞭我對詞典的認知。它不僅僅收錄瞭大量的詞匯,更重要的是,它對每個詞的解釋都做到瞭極緻的精細。英英釋義部分,用詞精準,例句豐富,能夠讓我從多個角度去理解一個單詞的含義和用法。而中文釋義,則像一位耐心的嚮導,帶領我穿越詞匯的迷霧。我最喜歡的部分是,它對一些常用詞的辨析,以及在不同語境下的用法差異,這對於我避免口語和寫作中的低級錯誤非常有幫助。而且,這本書的附帶光碟,更是讓它的價值倍增。我可以通過它聽到標準的發音,學習到地道的朗讀方式,這對於我提升英語的聽力和口語水平,起到瞭至關重要的作用。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有