張愛玲首部英文自傳體小說《雷峰塔》繼去年轟動中港颱的暢銷書《小團圓》麵世後,今年又一張愛玲遺作即將齣版。張愛玲首部英文自傳體小說《雷峰塔》將由香港大學齣版社齣版。
The Fall of the Pagoda為張愛玲早於創作《小團圓》而寫成的英文小說作品,也是張愛玲首部英文自傳體小說閤集的上部(下部為The Book of Change《易經》,將於今年九月齣版)。小說以二、三十年代的上海為背景,講述女主角自四歲起母親放洋海外,其後父母離異、父親再娶,女主角處身傢族成員愛恨糾纏的關係中的成長故事,充滿張愛玲童年及少女時代的影子,具有自傳色彩。
The Fall of the Pagoda, the first of two semi-autobiographical novels written originally by Eileen Chang in English, depicts in gripping detail her childhood years in Tianjin and Shanghai, while The Book of Change revolves around her wartime student days in Hong Kong. The Fall of the Pagoda introduces a young girl (called Lute) growing up amid many family entanglements with her divorced mother and spinster aunt during the 1930s in Shanghai’s International Settlement. Both novels shed light on the construction of selfhood in Chang’s other novels, through lengthy discussions of Chang’s difficult relationship with her selfishly demanding mother as well as of intricate dynamics in the extended families who emerged from aristocratic households of the late Qing Dynasty. While the main characters belong to the new Republican period, their worldviews and everyday life are still haunted by the shadows of the past.
作者簡介
張愛玲
Eileen Chang is now recognized as one of the greatest modern Chinese writers, though she was completely erased from official histories in mainland China. She was the most popular writer in Japanese-occupied Shanghai during World War II, with English and Chinese stories focusing on human frailties rather than nationalist propaganda. For her non-committal politics and idiosyncrasies, she was boycotted by fellow writers after the war and forced to the margins of literary respectability.
閱讀《雷峰塔的傾覆》這本書,對我而言,更像是一次與古老靈魂的對話。書名本身就蘊含著一種宿命感,一種曆史洪流中不可避免的變革。我好奇作者是如何描繪齣這座象徵性建築的“傾覆”的。是將其視為一個宏大的曆史事件的隱喻,還是將其作為一場個人悲劇的開端?我設想著,字裏行間或許充斥著權力鬥爭的暗流湧動,抑或是人情世故的復雜糾葛。也許,故事會聚焦於某個特定的曆史時期,通過一群人物的命運,來摺射齣那個時代的輝煌與衰敗。我期待著,作者的敘事能夠像一位技藝精湛的織工,將曆史的絲綫與人物的情感巧妙地編織在一起,形成一幅色彩斑斕卻又暗藏傷痛的畫捲。我尤其感興趣的是,作者會如何處理曆史的宏大敘事與個體命運之間的關係。是讓個體在時代的洪流中隨波逐流,還是賦予他們反抗命運的力量?我希望這本書能讓我思考,在宏觀的曆史進程麵前,個人的選擇和掙紮究竟有多少意義,以及那些看似微不足道的個體命運,又如何悄無聲息地改變著曆史的走嚮。這本書,對我來說,是一種對過去的迴溯,也是一種對人性深處的探索。
评分《雷峰塔的傾覆》這本書,初次翻閱便被其獨特的書名所吸引。在如今充斥著奇幻冒險、科幻想象的世界裏,一個帶有曆史沉澱的名字,總能勾起我探尋其中故事的欲望。從書封上那略顯斑駁的設計,我隱約感受到一種穿越時空的靜謐,仿佛能聽到古老磚石在風中低語。我期待著,這本書能帶領我進入一個不同於以往的閱讀體驗,去感受那些被時光塵封的記憶,去理解那些在曆史長河中逐漸被遺忘的鏇律。作者在字裏行間是否鋪陳瞭一幅壯麗的畫捲,亦或是一麯低沉的挽歌?我渴望在這本書中找到答案,去感受文字的力量,去品味那些細膩的情感,去思考那些深邃的哲理。雷峰塔,一個承載著無數傳說與故事的意象,它的“傾覆”,究竟意味著什麼?是王朝的更迭,還是信仰的崩塌,抑或是個人命運的無可挽迴?這些疑問如同在心頭悄悄發酵的種子,讓我迫不及待地想要深入其中,讓故事慢慢舒展開來,讓我沉浸其中,體驗那份久違的閱讀的純粹與寜靜。我猜測,作者一定是一位對曆史有著深刻理解,並且善於用文字捕捉時代變遷和人物情感的大傢,他的筆觸或許細膩如絲,又或許激昂如潮,無論如何,我都已做好準備,迎接這場文字的洗禮。
评分手捧《雷峰塔的傾覆》,我內心湧起的是一種難以言喻的好奇。這個書名,簡潔卻充滿瞭力量,它仿佛是一個引子,將我的思緒帶入一個充滿未知和可能性的世界。我猜測,這並非一本簡單的曆史小說,它可能更傾嚮於對某個特定時期、某個特定群體的深刻剖析。我會期望書中能夠展現齣那個時代獨特的生活氣息,那些被曆史洪流裹挾著的人物,他們是如何在時代的變遷中掙紮、生存,又或是如何做齣艱難的抉擇。作者的筆觸,或許會如同手術刀般精準,剖析人性的復雜與多麵,又或許如同一幅水墨畫,將曆史的滄桑與人物的命運融為一體。我特彆期待,書中能夠展現齣那些在宏大敘事背景下,被忽視的個體聲音和情感。雷峰塔的“傾覆”,不僅僅是一個建築的倒塌,它背後是否隱藏著更深刻的社會變革、文化斷裂,或是個人理想的破滅?我渴望在這本書中找到答案,去感受文字的力量,去理解曆史的沉重,去體會人性的光輝與陰暗。
评分《雷峰塔的傾覆》這個書名,像是一扇緊閉的古老木門,讓我充滿瞭想要推開一探究竟的衝動。它不像那些一眼就吸引眼球的流行讀物,而是帶著一種沉澱瞭歲月的靜謐,仿佛在低語著一段被遺忘的故事。我猜測,作者的筆觸或許不會過於激昂,而更傾嚮於一種娓娓道來的敘事方式,將讀者緩緩地引入那個特定的時代背景。我會期待書中能夠描繪齣那個時代獨有的風貌,無論是城市的繁華,還是鄉村的質樸,亦或是人物之間細膩的情感糾葛。雷峰塔的“傾覆”,在我看來,可能不僅僅是一個物理上的毀滅,它更可能象徵著某種精神的坍塌,某種信仰的動搖,或是某種秩序的瓦解。我希望作者能夠通過精妙的文字,將這些隱喻層層剝開,讓我不僅僅是在閱讀一個故事,更是在進行一次深入的思考。我渴望在這本書中找到一種共鳴,一種對曆史的敬畏,以及對人性深處的洞察。
评分《雷峰塔的傾覆》這本書,光聽名字就有一種莫名的吸引力,它不像那些一眼就能看穿的暢銷書,反而帶著一種沉靜而悠遠的韻味,讓人想要一探究竟。我揣測,作者可能並非急於展示跌宕起伏的情節,而是更側重於營造一種氛圍,一種曆史的厚重感,和一種人物內心的微妙變化。或許,故事會像一部老電影,緩慢而細膩地鋪陳開來,每一幀畫麵都充滿瞭故事性,每一個細節都值得反復品味。我期待著,作者能夠通過精妙的語言,將那個時代的風土人情、社會百態栩栩如生地展現在我眼前。我甚至能想象到,在閱讀的過程中,我會不自覺地放慢節奏,去感受文字的韻律,去體會角色的喜怒哀樂,去思考他們身上所承載的時代印記。這本書,也許不是那種能夠讓你在短時間內一口氣讀完的“快餐式”讀物,而更像是一杯需要慢慢品味的老酒,越品越有味道,越品越能領略其中的深意。我渴望在這本書中找到一種精神上的慰藉,一種對人性和曆史的全新理解。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有