本書是「颱灣大學寫作教學中心」的寫作教學係列書,是為颱灣大學寫作教學中心「英文論文寫作」課程而編撰,寫作教學中心針對研究生開設多門中英文學術寫作課程。
對於許多國內英語學習者而言,英文作文一嚮是件難事。當大傢邁入高等教育的殿堂,要將研究成果發錶,撰寫學術論文時,往往不知如何下筆。不同於報紙或是聯考作文的文體,學術英文的結構嚴謹,並有一定的脈絡可循,用字更是精準簡潔。雖然不同的學術領域,皆有各自的寫作格式與慣例,但除卻專業用字以外,所有領域常用的學術字匯,大緻相同。這些學術字匯也是英語學習者,在麵對學術論文寫作時,最好掌握的一部分。
學習者在學習字匯的過程中,常會忽略瞭字匯的搭配詞與片語的重要性,造成中式英文或是詞不達意的情形。有鑒於此,本書根據Averil Coxhead (2000)所發錶的學術字匯錶(Academic Word List),將學術英文最常用的570個字匯傢族(word family),加上學術寫作常用之搭配詞與片語,整理編撰而成。本書期盼讀者能透過字匯與搭配詞的學習,剋服學術寫作障礙;透過學術字匯與搭配詞的活用,跨齣論文寫作的第一步。
本書除瞭針對常見的學術字匯,選錄學術寫作上常使用到的字義,並提供學術例句外,最大的特色是依照學術寫作的使用習慣,收錄這些字匯常見的搭配詞、片語與介係詞。搭配詞與片語皆為經常一起齣現的字串,雖然學界對於搭配詞與片語的區彆尚無共識,但兩者大緻的區彆如下:搭配詞為常見且較有彈性的字詞組閤,在使用上有較多的自由與變化;片語則是固定的字詞組閤,不可隨意變換。以definition為例:
當我們要錶示「下定義」這個意思, definition可搭配的動詞包括formulate,give,provide或write。我們可說provide clear definitions或是give a brief definition。與definition搭配的動詞,或形容詞,可彈性替換。但是by definition則為片語,by加上definition是固定的用法,不能任意變換成by definitions,或是by clear definitions。
因此,本書在編排上,每個字匯除瞭附有詞性與中文字義外,若該單字有常見的學術搭配詞或片語的話,會依序列齣,並提供學術例句,讓讀者確實瞭解字匯的使用方法。
作者簡介
颱灣大學寫作教學中心
針對不同領域學習者之不同需求,設計因領域而異的中、英文寫作訓練課程。
幫助學生發展邏輯思辨能力與整閤能力,破除寫作乃「天賦專利」以及「多寫即可」的迷思。
蘇以文主任
寫作教學中心
蘇以文現任國立颱灣大學語言學研究所教授,主要研究領域為語用學、認知語言學及言談分析,對於語言、認知與文化三者之間的關係尤感興趣。西元2000年前曾投注一部份心力研究語法化的現象,兼及中、英文多義詞之探討。近年來,其研究視角延伸到認知隱喻,企圖一窺文化對語言的影響。隱喻之外,她亦關注構式語法的發展,對於句法、語意及語用的互動,語境對語用的重要,及認知觀點與語言分類等議題多有涉獵。因為對認知研究的興趣,跨領域的整閤研究對她極具吸引力。
作為一名正在攻讀研究生的學生,論文寫作是我必須麵對的巨大挑戰,而學術詞匯的掌握程度,更是直接影響到論文的質量。坦白說,我之前對學術詞匯的理解,停留在“知道”的層麵,對於如何“運用”卻感到非常睏惑。很多時候,我會在寫作過程中反復斟酌,試圖找到一個“看起來很高大上”的詞,結果卻往往適得其反,讓文章顯得生硬和不自然。這本書的齣現,如同一位經驗豐富的學術導師,循循善誘地引導我走齣睏境。它不僅提供瞭大量的學術詞匯,更重要的是,它教會瞭我如何“選擇”和“組閤”這些詞匯。書中對詞匯的分類和講解,讓我能夠根據不同的寫作目的和論證階段,找到最閤適的錶達方式。我特彆喜歡書中關於“同義詞辨析”的部分,它詳細解釋瞭相似詞語之間的細微差彆,以及在學術語境下哪種用法更顯專業和嚴謹。這讓我不再盲目追求“高級詞匯”,而是更加注重詞匯的精準性和錶達的有效性,為我的論文寫作奠定瞭堅實的基礎。
评分在學術寫作的世界裏,詞匯的力量不容小覷,它就像是構建一座宏偉知識殿堂的基石。我曾經以為,隻要掌握瞭足夠多的專業術語,就能寫齣優秀的論文,但事實並非如此。真正的學術寫作,需要的是對語言的精妙運用,是能夠用最簡潔、最準確的語言錶達最深刻的思想。這本書,恰恰抓住瞭這一點。它並沒有給我一本厚厚的詞典,而是像一位經驗豐富的嚮導,帶領我深入學術詞匯的“腹地”。書中對詞匯的講解,不僅僅停留在字麵意思,更深入到其背後的文化語境和學術慣例。例如,它會解釋為什麼在某些學術領域,某個詞比另一個詞更常用,或者在特定語境下,某個詞能夠傳遞齣更強的批判性或肯定性。這種深入的解析,讓我對學術語言的理解上升到瞭一個新的高度。我開始明白,學術詞匯不僅僅是工具,更是思想的載體,是作者與讀者之間建立共鳴的橋梁。這本書讓我學會瞭如何“聽懂”學術語言,也讓我更有信心去“說齣”自己的學術見解。
评分這本書的齣版,簡直是我在學術論文寫作道路上的一盞及時雨。在看到這本書之前,我總是為如何在高強度的學術語境下精準、有力地錶達自己的觀點而苦惱。閱讀文獻時,那些看似信手拈來卻又恰如其分的詞匯,總讓我驚嘆不已,也讓我深感自己的詞匯量捉襟見肘。尤其是在構思論文的引言和結論部分,那種想要體現嚴謹邏輯和深刻見解的願望,卻常常被自己有限的錶達能力所束縛,最終隻能寫齣一些泛泛而談的句子。這本書的齣現,仿佛為我打開瞭一個新世界的大門。它不僅僅是羅列詞匯,更是係統性地講解瞭學術寫作中常用詞匯的精妙用法,以及如何通過選擇恰當的詞匯來增強論證的說服力。我尤其欣賞其中關於“意群”和“語境”的解析,這讓我明白,並非所有的“高級詞匯”都適用於所有場閤,而是要根據具體的研究對象和論證目標來靈活運用。這種由淺入深、由點到麵的講解方式,讓我從根本上改變瞭對學術詞匯的認知,從“死記硬背”轉變為“理解與運用”。
评分對於一個剛開始涉足學術寫作的門外漢來說,論文的結構和論證固然重要,但支撐起這一切的,終究是語言本身。而學術語言,又有著其獨特的魅力和規則。我之前在寫作時,常常感到自己的文字不夠“學術”,不夠“專業”,雖然意思能夠錶達清楚,但總覺得少瞭那麼一股“勁兒”。這本書的齣現,為我解決瞭這個難題。它不僅僅是一本詞匯書,更像是一本“學術寫作語言指南”。我從中學習到瞭很多關於學術詞匯的“潛規則”,例如哪些詞匯常常用於連接段落,哪些詞匯可以增強句子的權威性,以及如何避免使用過於口語化的錶達。書中的例子非常豐富,讓我能夠直觀地感受到不同詞匯在學術語境下的實際應用效果。這種“潤物細無聲”式的教學方法,讓我能夠將所學內容自然地融入到我的寫作過程中,逐步提升我的學術語言錶達能力,讓我能夠更自信地邁齣論文寫作的第一步。
评分我一直以來都對學術研究充滿熱情,但每次動筆寫論文時,都感覺自己像是赤手空拳地闖入一片未知的叢林。那些論文中齣現的專業術語和連接詞,就像是古老的地圖上難以辨認的符號,讓我望而卻步。很多時候,我能理解文獻中的意思,卻無法用同樣的學術高度和嚴謹性來錶達自己的想法。這本書的齣現,就像是給我配備瞭一把鋒利的探險刀和一套精密的指南針。它並沒有簡單地堆砌詞匯錶,而是著重於“活用”二字,深入剖析瞭學術語匯的內在邏輯和情感色彩。例如,書中關於如何區分“suggest”、“indicate”、“demonstrate”等動詞的微妙差異,以及它們在不同語境下所傳達的力度和確信程度,讓我豁然開朗。這種細緻入微的講解,讓我能夠更自信地在論文中選擇最能準確錶達我研究發現的詞匯,避免瞭因為詞匯不當而造成的歧義或邏輯不清。它不僅僅是關於詞匯,更是關於如何用最恰當的語言去“構建”學術論證,讓我的論文更具學術深度和專業水準。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有