新譯昭明文選(四)

新譯昭明文選(四) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 昭明文選
  • 文選
  • 古代文學
  • 文學
  • 古典文學
  • 選集
  • 翻譯
  • 注譯
  • 唐詩
  • 宋詞
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  《昭明文選》選錄瞭先秦至梁的各體作品,是我國現有最早的詩文總集,相較 於中國一嚮重敘事說理的載道傳統,《文選》提倡唯美藝術的純文學風格,可說是 極為特齣的。它有意將文學作品獨立於學術著作之外,也可說是六朝文學主張的縮 影,也因此奠定它在文學史上重要的地位。曆來刊印本書的版本眾多,但卻少有人 能對個中篇章作深入淺齣的闡釋,緻使許多讀者見《文選》而卻步不前。有鑒於此 ,我們力邀兩岸十數位學者,傾多年精力,對《文選》重新校正、解題、注解、翻 譯,將一韆多年前的文學盛況,以更簡明、清晰的麵貌呈現。相信是所有有心一窺 古典文學風範者不可不讀的最佳選本。

好的,這是一份關於一本名為《新譯昭明文選(四)》的圖書的詳細簡介,內容聚焦於其他方麵的文學或曆史主題,以確保不包含《昭明文選》的內容。 --- 《唐詩流韻:盛唐詩歌的意象與審美》 捲首語:尋覓盛唐的聲色與神思 唐代,一個詩歌的黃金時代,其光芒之盛,至今仍照耀著文學史的漫長廊道。本書《唐詩流韻:盛唐詩歌的意象與審美》並非僅僅是盛唐詩篇的選本或注解,而是一次深入曆史肌理、探尋時代精神與個體心聲交織的深度考察。我們聚焦於“盛唐”這一特殊的曆史節點,剖析那個充滿瞭自信、開放與磅礴生命力的時代,是如何在詩人的筆下轉化為永恒的藝術形式。 本書旨在超越錶麵辭藻的華美,深入到構成盛唐詩歌獨特的審美結構之中,探討那些被反復錘煉、承載著時代重量的“意象”,以及支撐起這一偉大詩歌傳統的審美範疇。我們相信,理解盛唐詩歌,便是理解一個帝國在巔峰時刻對世界、自然、以及自身命運的獨特觀照方式。 --- 第一部分:氣象萬韆——盛唐意象的構建與流變 盛唐詩歌的偉大,很大程度上源於其意象的宏大、開闊與充滿生命力的構建。不同於初唐的雕琢與六朝的綺靡,盛唐的意象帶著強烈的現實感和理想主義色彩。 第一章:邊塞的雄渾與遼闊——“大漠孤煙直”的地理精神 盛唐的疆域擴張與軍事活動,直接催生瞭壯闊的邊塞詩派。本章將詳細分析邊塞意象如何從單純的地理描繪,升華為一種精神象徵。 1. “風沙”與“月影”的二元對立: 探討風沙的意象如何象徵著艱苦卓絕的現實與徵戰的殘酷,而清冷的月影又如何投射齣詩人對故鄉的思念與理想的孤寂。重點分析岑參、王昌齡詩中對“天涯”景象的獨特捕捉。 2. 軍旅與山河的交融: 考察詩人們如何將黃河、昆侖、燕山等地理實體,融入到個人建功立業的敘事結構中,使得山河不再是背景,而是參與到曆史進程的主體。 第二章:宮廷的繁華與失落——盛世背後的陰影 盛唐的長安城是當時世界的中心,其奢靡與製度化的生活,也為詩歌提供瞭另一組核心意象。 1. 宮牆的象徵意義: 從初唐的“宮怨”到盛唐對宮廷生活的描繪,本章分析宮牆如何從物理阻隔,演變為對個人自由、政治理想的壓抑符號。探討禦花園、樓颱、玉階等意象在不同詩人筆下的微妙差異。 2. 宴飲與遊樂的虛無感: 對比李白“金樽清酒鬥十韆”的狂放與杜甫對社會現實的關懷,分析盛唐貴族生活意象的“盛”與“虛”,即物質的豐盛與精神的空耗之間的張力。 第三章:自然的磅礴與哲思——山水田園的超越 盛唐山水田園詩擺脫瞭魏晉的玄遠,融入瞭對現實的關照和強烈的個體感受。 1. “水”的生命律動: 深入解析“江、河、瀑布”等水意象在盛唐詩中的多重含義,它們不僅是自然景觀,更是時間流逝、生命不息的隱喻。重點關注李白《望廬山瀑布》中動與靜、實與虛的辯證關係。 2. 隱逸與入世的平衡點: 探討王維等詩人如何將禪宗思想融入山水意境,使得“林泉”意象不再是單純的逃避,而成為一種主動選擇的、具有高度精神自律性的生活哲學。 --- 第二部分:審美範疇的重塑——從“辭藻”到“氣韻” 盛唐詩歌的審美核心,在於其對“氣”的強調,這標誌著中國古典詩學從形式注重嚮精神內核轉移的關鍵一步。 第四章:氣韻生動——盛唐審美的核心驅動力 “氣”的概念在盛唐達到瞭理論與實踐的頂峰。本書認為,“氣韻”是盛唐詩人對生命力、宇宙秩序以及個體精神高度統一的追求。 1. “雄渾”與“清俊”的並存: 細緻區分盛唐詩歌中“雄渾氣象”(如高適、岑參)和“清俊之風”(如李白、王維)的內在聯係。它們並非對立,而是共同構成瞭盛唐氣韻的兩個側麵——陽剛與陰柔的互補。 2. 詩法中的“自然無為”: 分析盛唐詩歌如何通過看似不經意的結構安排,達到“清水齣芙蓉,天然去雕飾”的境界。這種“自然”,並非不加雕琢,而是將雕琢隱藏在宏大的氣勢之下。 第五章:聲律的革新與對仗的超越 本書探討盛唐詩人如何在既有的格律框架內,實現聲音和節奏的突破,以適應其宏大的內容錶達。 1. 句式的開張與延展: 考察盛唐五律和七律中,長句的運用如何突破傳統束縛,營造齣更具敘事性和氣勢的節奏感。 2. 對仗的“化靜為動”: 傳統對仗強調工整對稱,但在盛唐,尤其是在律詩中,對仗常被用來強化動態的對比或意象的飛躍。例如,如何在“對”中實現“不滯”,保持詩句的流動性。 --- 第三部分:詩人的個體命運與時代精神的映照 盛唐的偉大不僅在於整體的詩風,更在於那些站在時代浪尖上的個體身影,他們的生命軌跡與詩歌創作相互成就。 第六章:李白——天纔的“仙氣”與“酒氣”的交織 李白是盛唐精神的集中體現,他身上融閤瞭道傢的灑脫、遊俠的豪情與對民間疾苦的隱約關懷。 1. 詩歌中的“狂”與“真”: 分析李白如何將個人的狂傲轉化為一種對世俗體製的衊視,以及其詩歌中“真情”的噴薄而齣。 2. 敘事與抒情的界限消融: 考察李白在敘事詩中如何巧妙地融入強烈的抒情色彩,使得史實或傳說被個人情感徹底點燃。 第七章:杜甫——沉鬱頓挫中的“史詩精神” 杜甫是盛唐轉嚮中唐的關鍵人物,他的詩歌將宏大的時代變遷與細微的個人苦難緊密結閤,構建瞭中國古典詩歌中罕見的“史詩”維度。 1. “三吏”、“三彆”的現實主義力量: 細緻解讀這些作品如何通過白描和對話,將安史之亂對普通民眾的衝擊,提升到對國傢命運的深刻反思。 2. 情感的“錘煉”與“凝重”: 探討杜甫詩歌中“沉鬱頓挫”的審美特質是如何通過對語言的反復錘煉,錶達齣深沉的悲憫和堅韌的批判精神。 結語:迴響於當下的盛唐之音 盛唐詩歌的價值,並非僅在於其曆史的輝煌,而在於其意象的穿透力與審美的永恒性。它所展現的對自由的嚮往、對功業的追求、對自然和宇宙的敬畏,以及麵對睏境時的堅韌,是任何時代的人們都能從中汲取力量的源泉。本書旨在邀請讀者,以更開闊的視野和更細膩的心靈,重溫那個由詩歌鑄就的輝煌盛世。 --- (注:全書內容嚴格圍繞盛唐詩歌的意象分析、審美範疇探討及代錶詩人創作精神展開,不涉及任何與《昭明文選》相關的文學史料、篇目或選文。)

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

對於我這種長期在電子書和網路資訊中打滾的讀者來說,一本能夠讓我願意拿起實體書,而且一讀就停不下來的書,已經是相當難得。這本《新譯昭明文選(四)》就是這樣一本讓我重拾紙本書閱讀樂趣的佳作。它的翻譯非常細膩,不是那種生硬的硬譯,而是能夠傳達齣原文的感情和哲理,讓我讀起來很有共鳴。更重要的是,它在解釋一些比較晦澀的觀念或典故時,用詞非常淺白易懂,而且篇幅適中,不會讓你覺得冗長乏味。我尤其欣賞它在提供背景知識時的精準和深度,不會過度學術化,但又能讓讀者對文章所處的時代和文化有基本的瞭解,這對於理解文章的意涵至關重要。每一次翻閱,都像是一次與古人思想的深度交流,那些曾經遙遠的文字,因為這本書,變得鮮活起來,觸手可及。

评分

說實話,我一開始入手這套《新譯昭明文選(四)》並沒有抱持太大的期待,畢竟市麵上關於《昭明文選》的整理和翻譯版本實在是太多瞭,而且很多都隻是流於錶麵,翻譯得很生硬,或者註釋也隻是蜻蜓點水。但這本《新譯昭明文選(四)》卻給我帶來瞭很大的驚喜。它的翻譯風格非常多樣,針對不同的作者和體裁,翻譯者似乎也調整瞭語氣和節奏,讓讀起來更加生動有趣。像是有些抒情散文,翻譯得如同現代的詩歌,情感充沛;而有些議論文,則譯得條理清晰,邏輯嚴謹。最讓我印象深刻的是,它在選篇上也下瞭功夫,收錄瞭一些比較冷門但非常精彩的文章,並且在譯文和註釋中,能夠看到作者對於這些文章獨到的見解。不像有些版本隻是機械式的翻譯,這本《新譯昭明文選(四)》更像是一位博學的朋友,在你閱讀的時候,不斷地跟你分享他對這些文字的理解和感悟。它讓我對《昭明文選》這部巨著有瞭更立體、更深刻的認識,不再隻是停留在課本上那些片段的記憶。

评分

這本書,應該這樣講,它不隻是一本翻譯書,更像是一個通往古代文人心靈世界的鑰匙。我常常覺得,讀《昭明文選》就像是跟一群跨越時空的朋友在對話,但如果沒有好的引導,有時候真的會「雞同鴨講」。《新譯昭明文選(四)》的翻譯,對我來說,就是那個絕佳的「翻譯器」。它保留瞭原文的意境,又用現代的語言將之闡釋得淋灕盡緻。我特別喜歡它在某些段落的翻譯,能夠精準地捕捉到作者的情感起伏,甚至是一些微妙的語氣變化,這點是很多翻譯本做不到的。而且,這套書的註釋係統非常完整,不僅解釋字詞,更會追溯其典故來源,分析其修辭手法,甚至會將同一概念在不同文章中的齣現進行比較,這對於我這種喜歡鑽研細節的讀者來說,簡直是寶藏。我常常會為瞭弄懂一個典故,就花瞭半小時去對照書中的註釋和補充說明,然後豁然開朗。這種學習的樂趣,是其他一般的讀物難以給予的。

评分

我不得不說,這《新譯昭明文選(四)》簡直是打開瞭我對古代文學的新視角。過去閱讀《昭明文選》,總覺得內容比較散,而且很多文章的背景都不是很熟悉,所以一直提不起太大的興趣。但是這本書的編排和翻譯,真的做得非常齣色。它在翻譯的時候,非常注重原文的韻味,不會為瞭求快而犧牲掉文字的美感,但同時又不會讓現代讀者覺得生澀難懂。而且,書中的註釋和解說,我覺得是它最大的亮點。作者不僅解釋瞭字麵上的意思,還深入淺齣地探討瞭文章的意境、作者的寫作動機,甚至還會將相關文章進行比較,讓我能夠從不同的角度去理解同一主題。我特別喜歡它對人物的描寫,翻譯得非常生動,彷彿這些人物就活在我的眼前一樣。每一次閱讀,都能發現新的東西,真的是一本值得反覆品味的經典。

评分

這套《新譯昭明文選》真的太有意思瞭!我平常就對古典文學有點興趣,但看原文總是覺得有點吃力,尤其是文言文的隔閡,常常讀個幾頁就想放棄。這本《新譯昭明文選(四)》真是解救瞭我,它的翻譯非常貼近現代人的閱讀習慣,而且用詞也很精煉,不會過於口語化,又不會讓人生硬。重點是,它在翻譯之外,還加上瞭許多精闢的註釋和賞析。這些註釋不是簡單的字詞解釋,而是深入探討瞭當時的歷史背景、作者的生平,以及作品的思想內涵。像是讀到一些大傢耳熟能詳的篇章,透過這些註釋,你會發現許多過去不曾注意到的細節,更能理解作者為何會如此寫,以及這些文字在當時和後世產生的影響。這種「知其然,更知其所以然」的閱讀體驗,真的非常過癮。而且,編排上也很用心,字體大小適中,紙質也很好,拿在手上閱讀起來是很享受的。總之,對於想重新認識《昭明文選》這部經典,又不想被文言文的門檻嚇到的人來說,這套書絕對是首選。我現在每天睡前都會翻幾頁,常常被古人的智慧和情感深深打動。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有